《天演论》讲什么内容?严复为什么要写它

ccyy2022-10-04 11:39:543条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共3条回复
zny007 共回答了19个问题 | 采纳率84.2%
《天演论》是严复最著名的译作.《天演论》英文书名直译应为《进化论与伦理学》.作者赫胥黎是英国博物学家,达尔文的朋友,也是达尔文学说的忠诚拥护者.《天演论》分导言和正文两个部分,正文是赫胥黎1893年在一次学术讲座上的讲稿,导言是1894年他在讲稿付印前添写的,较正文还长些.《天演论》的基本观点是:自然界的生物不是万古不变,而是不断进化的;进化的原因在于“物竞天择”,“物竞”就是生存竞争,“天择”就是自然选择;这一原理同样适用于人类,不过人类文明愈发展,适于生存的人们就愈是那些伦理上最优秀的人.进化论学说的基础是达尔文在《物种起源》一书中奠定的,赫胥黎坚持并发挥了这一思想.
严复译述《天演论》不是纯粹直译,而是有评论,有发挥.他将《天演论》导论分为18篇、正文分为17篇,分别冠以篇名,并对其中28篇加了按语.他在阐述进化论的同时,联系中国的实际,向人们提出不振作自强就会亡国灭种的警告.严复在按语中指出,植物、动物中都不乏生存竞争、适者生存、不适者淘汰的例子,人类亦然.人类竞争其胜负不在人数之多寡,而在其种其力之强弱.面对当时中国的民族危机,严复尖锐指出,中国再也不能不看实际地妄自尊大,一味大弹“夷夏轩轾”(轩轾xuan zhi本义:中国古代一种前顶较高而有帷幕的车子,供大夫以上乘坐)的老调,弄得不好,就会亡国灭种.《天演论》告诉人们亡国灭种的威胁,但又不是无所作为的悲观主义,它启示人们,中国目前虽弱,但仍有挽救的办法,这就是强力竞争,通过努力,改变目前弱者的地位,变为强者.
《天演论》于1896年译成,……他说,达尔文的书,在欧美两洲,几乎家置一编,妇孺皆知,其学说最要有二,一曰物竟,一日天择.此外,严复还把《天演论》译稿给梁启超等人看过.因此,《天演论》正式出版虽在1898年,但其物竞天择的理论在此以前早已在思想界传开.
《天演论》从翻译到正式出版,经过3年时间.这3年,即1895年到1898年,是中国近代史上很不平常的3年,甲午海战惨败,民族危机空前深重、维新运动持续高涨.这时候《天演论》出来了,物竞天择出来了,自然引起思想界强烈的震动.以文名世的同治进士吴汝纶看到《天演论》译稿后,赞不绝口,认为自中国翻译西书以来,无此宏制.这位五十几岁的老先生,激赏之余,竟亲笔细字,把《天演论》全文一字不漏地抄录下来,藏在枕中.梁启超读到《天演论》译稿,未待其出版,便已对之加以宣传,并根据其思想做文章了.向来目空一切的康有为,看了《天演论》译稿以后,也不得不承认从未见过如此之书,此书“为中国西学第一者也”.青年鲁迅初读《天演论》,也爱不释手……一位头脑冬烘的本家长辈反对鲁迅看这种新书,鲁迅不理睬他,“仍然自己不觉得有什么不对,一有闲空,就照例地吃侍饼、花生米、辣椒,看《天演论》”.于此可见《天演论》深受当时社会的欢迎.
在《天演论》问世以后,“天演”、“物竞”、“天择”、“适者生存”等新名词很快充斥报纸刊物,成为最活跃的字眼.有的学校以《天演论》为教材,有的教师以“物竞”、“天择”为作文题目,有些青少年干脆以“竞存”、“适之”等作为自己的字号.
胡适回忆:(在澄衷学堂)有一次,他(国文教员杨千里)教我们班上买吴汝纶删节的严复译本《天演论》来做读本,这是我第一次读《天演论》,高兴得很.他出的作文题目是“物竞天择,适者生存,试申其义”.这种题目自然不是我们十几岁小孩子能发挥的,但读《天演论》,做“物竞天择”的文章,都可以代表那个时代的风气.
《天演论》出版之后,不上几年,便风行到全国,竟做了中学生的读物了.读这书的人很少能了解赫胥黎在科学史和思想史上的贡献.他们能了解的只是那“优胜劣败”的公式在国际政治上的意义.在中国屡战屡败之后,在庚子、辛丑大耻辱之后,这个“优胜劣败”的公式确是一种当头棒喝,给了无数人一种绝大的刺激.几年之中,这种思想像野火一样,延烧着多少年轻人的心和血.“天演”、“物竞”、“淘汰”、“天择”等等术语都渐渐成了报纸文章的熟语,渐渐成了一班爱国志士的口头禅.还有许多人爱用这种名词做自己或儿女的名字.据统计,自1898年以后,在短短的十多年中,《天演论》就发行过三十多种不同的版本,这是当时任何其他西学书籍都不可比拟的.其之所以如此风行,除了它的思想足以警世这一主要原因以外,译笔古雅耐读,也是原因之一.
1年前
blueww 共回答了18个问题 | 采纳率94.4%
《天演论》只是严复翻译的,不是他写的,主要是阐述达尔文的《物种起源》,,《天演论》阐释的生存竞争学说与合群思想,在受到精英关注的同时,也引起了普通读者的重视。 近代中国救亡图存的历史使命,使得社会精英将社会进化论与政治制度变革的学理依据联系起来。在中国近代史上思想启蒙历程中扮演了重要角色。以上回答节选自《中国近代史》...
1年前
大苹果和dd兔 共回答了20个问题 | 采纳率85%
物竞天择,适者生存
1年前

相关推荐

在19世纪末维新变法运动期间,严复译著《天演论》的积极意义在于
在19世纪末维新变法运动期间,严复译著《天演论》的积极意义在于
A.敲响民族危亡警钟,号召救亡图存
B.用科学理论阐明社会发展的规律
C.用生物进化规律来解释社会发展
D.宜传优胜劣汰、适者生存的理论
choihankyul1年前1
Ivanlong 共回答了22个问题 | 采纳率90.9%
答案A
本题易错选D项,认为《天演论》论证物种的优胜劣汰、适者生存的科学理论,在当时生物界产生巨大的影响.
戊戌变法期间的启蒙思想家,译著了《天演论》的是:
戊戌变法期间的启蒙思想家,译著了《天演论》的是:
乖mm1年前1
kousei 共回答了14个问题 | 采纳率71.4%
严复
师夷长技以制夷”的思想出自( )A.《本草纲目》B.《四洲志》C.《天演论》 D.《海国图志》
ET布1年前3
我是闲人4224 共回答了14个问题 | 采纳率78.6%
海国图志 林则徐
下列著作中体现“物竞天择,适者生存”观点的是 A.《狂人日记》 B.《海国图志》 C.《天演论》 D.《四洲志》
sunawayaq1年前1
720901 共回答了25个问题 | 采纳率92%
C

本题考查的是严复的作品,根据课本知识可知该观点是严复的,其作品是《天演论》,所以选择C项,BD属于新思想萌发的作品,A项是鲁迅的,都没有体现进化论的观点。
鲁迅在《琐记》中写自己一有空闲,就照例的吃饼看《天演论》表现出鲁迅探求真理的( ).
小鹿在怀1年前1
lesliemujun1978 共回答了20个问题 | 采纳率85%
《琐记》记叙作者家道衰落后,饱受世人的冷眼而终于走上了与封建主义决绝的道路.《琐记》忆叙鲁迅为了寻找“另一类的人们”而到南京求学的经过.作品描述了当时的江南水师学堂(后改名为雷电学校)和矿务铁路学堂的种种弊端和求知的艰难,批评了洋务派办学的“乌烟瘴气”.作者记述了最初接触进化论的兴奋心情和不顾老辈反对,如饥如渴地阅读《天演论》的情景,表现出探求真理的强烈欲望.
“师夷长技以制夷”的思想是在( )中提出的.A.《天演论》 B.《资政新篇》 C.《海国图志》 D.《盛世
可以231年前1
HA哈HA哈 共回答了16个问题 | 采纳率93.8%
C《海国图志》
严复在哪年翻译了《天演论》?
迷路的猫晓晓1年前1
ytzouc 共回答了23个问题 | 采纳率78.3%
1896年
清朝末年,甲午海战的惨败,再次将中华民族推到了危亡的关头.此时,严复翻译了英国生物学家赫胥黎的《天演论》,并于1897年12月在天津出版的《国闻汇编》刊出.该书问世产生了严复始料未及的巨大社会反响,维新派领袖康有为见此译稿后,发出“眼中未见有此等人”的赞叹,称严复“译《天演论》为中国西学第一者也”.
严复是在怎样的历史背景下译述《天演论》的?他译述的《天演论》在当时起了什么作用?
lizehou1年前1
228792711 共回答了13个问题 | 采纳率100%
《天演论》在近代中国思想史上久负盛名.它是近代中国著名的启蒙思想家和翻译家严复(1854—1921年)最早翻译的西方哲学社会科学著作,也是他影响最大的译作.它首次向中国人介绍了达尔文的进化论,并用“物竞天择,适者生存”的简洁语言,敲响了祖国危亡的警钟.
一 翻译过程与版本流传
严复,福建侯官(今福州)人,字又陵,又字几道,其祖、父均以行医为业,从而打下了较好的古文基础.长大后因家贫进入洋务派所办船政学堂读书,学习西方船舶制造知识.1876年,因为成绩优异,他被派往英国留学.在英国学习期间,正值进化论、庸俗进化论流行,严复接受了这一思想观念,对达尔文、赫胥黎、斯宾塞等人的著作尤为感兴趣,并广泛涉猎了西方学术、政治思想.回国之后,严复痛感于国家危急,又对洋务派所谓的“新政”不能真正改变国家前途而不满.1894年清政府在甲午战争中的失败,使中国自强求富的努力化为泡影;而随后接踵而至的帝国主义瓜分殖民地的狂潮,更使得每个爱国知识分子不得不思考更为有效的救国途径.严复亦不例外,他深切地感觉到亡国变种的“巨变”将在不久的将来出现.为了保种自强,他发挥自己“中西兼通”的长处,有选择地将西方资产阶级政治、经济、哲学等名著进行翻译介绍,希望能对启迪人们的思想,改变中国的现状起到积极的作用.《天演论》就是在这样的背景之下译成的.
《天演论》是英国科学家赫胥黎《进化论与伦理学》一书的节译本.此书是赫胥黎1893年在英国牛津大学“罗马尼斯”讲座的讲演稿.他在此前加了一个“导论”,于1894年用《进化论与伦理学》的书名出版.此书的主导思想是宣传达尔文主义.不仅如此,赫胥黎还在一定程度上用自然界生存斗争的进化论来解释人类社会历史现象.
  严复在翻译赫胥黎的著作时,书名称为《天演论》.所谓“天演”,就是进化的意思.这是原著第一部分的名称,而其实际内容也包含原著的第二部分.他这样定书名,是有其用意的.一方面,他不是从纯学术的角度对原著进行介绍,而是通过这种有裁剪的翻译工作,把他认为最切中国实际,最能起到积极作用的成果引入进来;另一方面,他不同意原著将自然界的生物进化论与人类社会关系、道德哲学分割开来.而是主张自然与社会的统一,熔宇宙自然过程与社会伦理过程于一炉,即主张“物竞天择,适者生存”的自然进化规律,同样也适用于人类社会.这既是对《进化论与伦理学》一书重要的改造,也是严复为中国敲响警钟的理论依据.
严复认为研究学问要独立思考,有自己的见解,从现实的社会生活中发现问题.所以,他在译著赫胥黎的《天演论》时,并不仅仅注重忠实于原著,而是在行文典雅,篇目安排,全书结构、表述方式等方面下了很大功夫,力争让《天演论》具有与中国传统文化典籍有着种种外在与内在的联系,使之具有更强的可读性,拥有更广大的读者群.如他将赫胥黎《天演论》中“以人持天”、“与天争胜”的观点,与中国古代思想家孟子的“天时不如地利,地利不如人和”,以及荀子的“制天命而用之”,联系到一个思路上去认识;而把斯宾塞的“大昏存在任天,而人事为之辅”的观点,与古代黄老“无为”思想视为一脉相承.这种将赫胥黎的观点与中国古代思想家的认识联系起来考察的特点,既体现了严复纵论中西文化的渊博与严谨,也大大增强了《天演论》一书的宣传性和鼓动性.
与此相联系,《天演论》还联系现实政治,就原著的某一思想或观点,脱离原文,阐发自己的见解.这些见解有些注明“复案”字样,可以判断是严复自己的思想,有的则未加注解,夹译夹议于译述之中,反映出译者的观点及其倾向性,表现了创造性劳动的成果.在《天演论》总共35篇的译文中,严复共写了28篇按语.其中有4篇的按语与原文相当,有5篇的案语超过原文.例如,卷上导言三《趋异》篇,按语超过中译原文的二分之一;导言十五《最旨》篇,按语则是中译原文的两倍多.从内容看,如果说赫胥黎的原著讲述的多为自然界生物进化论,那么严复的按语则多为借题发挥,由论述自然界生物进化论引伸到对人类社会历史的思考与认识.据统计,《天演论》的按语所涉及的古今中外人物有:毕达哥拉斯、苏格拉底、柏拉图、亚里士多德、亚当·斯密、马尔萨斯、达尔文、斯宾塞、赫胥黎;申不害、商鞅、墨子、老子、庄子、荀子、孟子、班固等.这些思想家分布于英国、荷兰、美国、法国、普鲁士、奥地利、俄罗斯、西班牙、菲律宾、瑞典等.其思想流派涉及面之广,所涵盖的历史范围之大,都是少见的.这充分体现了严复纵论中西,横贯古今,广泛联系社会思想发展进程,来解释进化论的鲜明特点.
严复着手翻译《天演论》的时间,据其长子严璩在《侯官严先生年谱》中所记,应当在《马关条约》签订之后,即1895年4月.对这个记载,王蘧常在《严几道年谱》中提出了疑义,认为《天演论》的翻译应在1896年.从现在所能见到的《天演论》版本与其内容再以及相关史料来看,当以后者的结论为允当.书稿译成之后,严复将它交给桐城派古文大家、自己的师长吴汝纶加以审读,吴氏在读译稿时拟了各篇小标题,并对书的内容提出了一些意见.之后,严复遵照吴氏的意见,做了认真的修改.这一修改工作大约在1897年11月完成.1898年,吴氏再读译稿,非常满意,欣然同意为《天演论》作序.在序中,吴氏对严复翻译《天演论》的爱国保种,救亡图存的目的大加赞扬;并对严复译文的文采作了充分的肯定,认为能熔中学西学为一体,天下只有严复一人.由于吴氏的地位与名望,这一序言对严译《天演论》的宣传起了重要作用.
《天演论》最早在光绪二十三年十一月二十五日(1897年12月18日)《国闻汇编》上发表,刊登了《译天演论自序》、《天演论悬疏(导言)》两篇.此后,《国闻汇编》第四、第五、第六册,连续刊载了《天演论》.之后,严复将《天演论》的译稿借给朋友卢靖抄录.卢靖(1856-1948年),字勉之,改字木斋,室名慎始基斋,湖北沔阳人.民国以后,经营致富,捐款兴建大学图书馆,命名为“木斋图书馆”,又在北平自设“木斋图书馆”.生平致力于数学研究,著述宏富,辑有《慎始基斋丛书》11种.严复的《天演论》译成以后,卢靖认为应该早日使之出版,公诸海内,于是以“慎始基斋丛书”名义刊刻.光绪二十四年(1898年)四月,严复在此书正式付梓前夕,在“慎始基斋”校样本上做了第二次修改,并参照吴汝纶、夏曾佑等人的意见,在各篇名下增设小标题.这样,《天演论》于光绪二十四年(1898年)正式出版面世.当年11月,又由天津嗜奇精舍石印出版.因戊戌政变,此次出版删去了译例言中原列梁启超的名字.光绪二十七年(1901年),富文书局出版《赫胥黎天演论》一册.光绪二十九年闰五月(1903年7月),上海文明书局出版了《吴京卿节本天演论》.此书据吴汝纶日记所录《天演论》付排.同一年,《经济丛编》第三册至第六册,也刊载了《吴京卿节本天演论》.这个节本是内容精练的《天演论》译本,有其特点,成为当时中学生喜爱的课外读物.1905年,商务印书馆也出版了《天演论》,并在1931年将此书与其他三部严译西方学术著作汇为“严译名著丛刊”问世.总之,自《天演论》面世以来,风行海内,先后出版数十次.从此以后,人们逐渐了解了西学,严复的社会知名度也随之提高了.由于严复的译著,是研究中国近代思想史、中外文化关系史和中国翻译史的重要资料,故建国后《天演论》又有多种版本,三联、商务、中华等出版社都出版过它.由于历史原因,《天演论》的文字在今天读来已不是十分流畅;加之其内容多为意译,难于按原文字句加以对照,难免会影响人们对原著的理解与学习.但也正因为如此,严译《天演论》在很大程度上可以视为著述,其价值非其他新译本可替代;也正因为如此,《天演论》才在近代历史上激励、教育了一代知识分子,起到了原著无法起到的历史作用.
二 《天演论》的主要成就
  作为资产阶级启蒙思想读物,《天演论》在思想文化领域的许多方面都有所介绍与论述.如达尔文的进化论、马尔萨斯的人口论、笛卡尔的怀疑论、古希腊各学派以及佛教的神秘主义等;除此之外,严复在翻译《天演论》的过程中,还提出了至今为我国翻译学界所推崇的信、达、雅三条标准.这决定了它在近代思想史上所取得的成就也是多方面的.
严复《天演论》是翻译达尔文的吗?
donlen18131年前1
rainlyj 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
不是.严复《天演论》是节译英国赫胥黎的《进化论与伦理学》.
严复翻译《天演论》最深刻的影响在于 [ ] A.引进了“物竞天择,适者生
严复翻译《天演论》最深刻的影响在于
[ ]
a.引进了“物竞天择,适者生存”的生物进化论
b.提出了“世道必进,后胜于今”的理论
c.启发******探索西方***、经济和文化
d.树立了***主义典范
水西皮1年前1
园明10_ee 共回答了17个问题 | 采纳率82.4%
C
〈天演论〉的作者是谁《天演论》是严复翻译的赫胥黎的《进化论与伦理学》的前半部分
我是小龙龙1年前1
Suan说 共回答了19个问题 | 采纳率94.7%
《天演论》 天演论》 【作者简介】 托马斯赫胥黎(1825~1895) ,英国著名博物学家,达尔文进化论最杰出的代表.
揭开维新变法运动序幕的是( ) A.公车上书 B.光绪帝发布变法令 C.严复译述《天演论》 D.
揭开维新变法运动序幕的是( )
A.公车上书 B.光绪帝发布变法令
C.严复译述《天演论》 D.康有为上书光绪帝
wangp04091年前1
红果子 共回答了26个问题 | 采纳率88.5%
A

进化论为什么能在中国迅速传播?1898年,严复翻译《天演论》,引入中国,迅速风行,试问进化论理论为什么能在中国迅速传播?
sonney1年前1
chad 共回答了24个问题 | 采纳率79.2%
进化论在近代中国社会早期传播的文化背景研究邢志华 【摘要】: 进化论(演化论)作为一种科学的理论,它在我国享有特殊的影响.这种理论不仅在生物学并且在哲学、甚至意识形态上都有其不可低估的影响力.这种影响是如何产生的?这是每一个对进化论(演化论)感兴趣的学人所力图解决的问题.而问题的解决方法之一就是进行历史分析.毕竟,历史从哪里开始,逻辑分析就从哪里开始.因此,本文就从文化传播的角度对其进行研究,从史料的考证入手,从科学、哲学、社会学、文化学的角度出发,力图从整体上对此问题给出一个比较合理的解释.希望能够把问题深入一步,得出一些比较新颖的结论. 另外,笔者试图对此问题进行澄清的同时,也对一些和本文关系密切的问题颇感兴趣,并产生了对其进行初步解决的想法.比如:一种自然科学理论进入社会科学领域是如何可能的问题:一种“威权”词汇的产生是如何可能的问题等等.而笔者的目的就是想从科学与哲学、文化、社会等关系角度出发,把科学真正投到以人为中心的社会中去理解,并试图去理解这种文化和为这种文化所化之社会. 本论文分为三大部分.第一部分主要是进行正名.进化一词的原始意义是指通过叙述、显露等方式使知晓,展开之意.从一开始,人们对进化的理解就是把其生物学意义和哲学、社会学意义相混淆的,尤其是在斯宾塞那里.斯宾塞把达尔文的生物演化规律应用于人类社会并加以详细阐述和充分发挥,他提出了代替“自然选择”的词汇“最适者生存”. 第二部分主要是对进化论在近代中国社会的早期传播史研究.最早把进化论介绍进中国的并非严复.但是严复的翻译绝对是一个历史的起点.他在翻译《天演论和伦理学》的过程中,对原意进行了一定的篡改并加注了自己的理解,成了名副其实的“严复的进化论(天演论)”.严复的天演学说在近代中国产生了巨大影响,起到了思想启蒙的作用.但是,严复为什么直到19世纪末会突然对一种进化理论感兴趣呢?笔者发现这和当时的历史背景具有很大的关系. 本论文的第三部分也就是最后一部分主要是探源进化论在中国迅速传播的原因.要对这个发杂的问题进行阐释,就不得不从诸多方面进行分析.在当时中国的历史情境下,这种传播是有其历史必然性的.而进化论就偶然地充当了这种历史必然性.而我国的传统文化和古代社会的科学实践则为这种传播提供了理论契机和物质基础.最后,进化论在当时具有一个“科学”的标签.这个标签在科学日益上升为“威权”词汇的过程具有着其本身不可替代的重要作用.而这种“威权”词汇的产生本身也需要诸多条件.【关键词】:
【学位授予单位】:华东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2001
【分类号】:N09
【DOI】:CNKI:CDMD:2.2004.033113
【目录】: 序论7-9第一章 何谓“进化论”?9-14第一节 达尔文的进化理论9-11第二节 社会达尔文主义的由来11-14第二章 进化论在近代中国社会的早期传播14-23第一节 进化论在中国的早期传播史14-15第二节 严译《天演论》15-18第三节 天演学说的巨大影响18-21第四节 早期传播的几个问题21-23第三章 探源进化论在中国迅速传播的原因23-30第一节 历史选择了进化论23-25第二节 中国传统文化为这种传播提供了理论契机25-26第三节 我国古代科学实践26-28第四节 一种具近代科学品格的世界观28-30结语: 问题的一种解决方法30-32注释32-34参考文献34 推荐 CAJ下载
不支持迅雷等加速下载工具,请取消加速工具后下载 CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式
给《中国文化》投稿 个人英语水平测试(EF英语专家推荐免费) “CNKI . 翻译助手”-论文翻译http://cdmd.cnki.com.cn/Article/CDMD-10269-2004033113.htm
.严复1898年翻译出版的《天演论》所宣传的思想是( )
海归未遂1年前2
郑允浩的大hh 共回答了22个问题 | 采纳率86.4%
自然界的生物不是万古不变,而是不断进化的;进化的原因在于“物竞天择”,“物竞”就是生存竞争,“天择”就是自然选择;这一原理同样适用于人类,不过人类文明愈发展,适于生存的人们就愈是那些伦理上最优秀的人.进化论学说的基础是达尔文在《物种起源》一书中奠定的,赫胥黎坚持并发挥了这一思想.
其实就是《物种起源》的衍生!
请问《天演论》是我国近代哪位著名的思想家翻译的?
蓝色血液的蓝1年前3
daner1 共回答了22个问题 | 采纳率72.7%
清朝的严复
严复(1854.1.8—1921.10.27)原名宗光,字又陵,后改名复,字几道,汉族,福建侯官人,是清末很有影响的资产阶级启蒙思想家,翻译家和教育家,是中国近代史上向西方国家寻找真理的“先进的中国人”之一.
严复于1905年任皖江中学堂(今芜湖第一中学)的监督(即校长),积极倡导西学的启蒙教育,完成了著名的《天演论》的翻译工作.他的译著既区别于赫胥黎的原著,又不同于斯宾塞的普遍进化观.在《天演论》中,严复以“物竞天择”、“适者生存”的生物进化理论阐发其救亡图存的观点,提倡鼓民力、开民智、新民德、自强自立、号召救亡图存.译文简练,首倡“信、达、雅”的译文标准.主办《国闻报》.“与天交胜”在当时的知识界广为流传.他的著名译著还有亚当·斯密的《原富》、斯宾塞的《群学肄言》、孟德斯鸠的《法意》等,他第一次把西方的古典经济学、政治学理论以及自然科学和哲学理论较为系统地引入中国,启蒙与教育了一代国人.
在复法运动中,严复是一个反对顽固保守、力主复法的维新派思想家.他不仅著文阐述维新的必要性、重要性、迫切性,而且翻译了英国生物学家赫胥黎的《天演论》,以“物竞天
择、适者生存”“时代必进,后胜于今”作为救亡图存的理论依据,在当时产生了巨大的影响.戊戌变法后,他致力于翻译西方资产阶级哲学社会学说及自然科学著作,是一个资产阶级启蒙思想家.严复信奉达尔文进化论和斯宾塞的庸俗进化化.这是他政治思想的理论基础,也是他教育思想的理论基础.
严复翻译《天演论》的主要目的是 [
严复翻译《天演论》的主要目的是
[ ]
a.介绍生物进化论的观点
b.宣传优胜劣汰的自然法则
c.批评洋务运动
d.警示***因循守旧会***
zescing1年前1
tsp136 共回答了28个问题 | 采纳率89.3%
D
请说出下列著作的作者【A】《四洲志》【B】《天演论》【C】《海国图志》【D】《资政新篇》【E】《西学东渐记》
applegirl1年前1
sdfs_12 共回答了23个问题 | 采纳率91.3%
《四洲志》,清林则徐编
《天演论》作者赫胥黎,翻译严复
《海国图志》魏源
《资政新篇》洪仁玕
西学东渐记,作者:容闳
达尔文的《物种起源》和 赫胥黎的《天演论》 有什么区别,哪本影响力更大,更值得读?
救命稻草悠悠1年前3
asdgfawjrlkeg 共回答了27个问题 | 采纳率81.5%
达尔文的更早,更基础,更通俗.
赫胥黎的天演论写得更详细,在达尔文的基础上拓展了很多.而且这本书也是清朝末期翻译成中文的书,得到了当时梁启超、康有为等文人的极度认可.
都是物种进化论学派的.建议读一下经典的达尔文的物种起源.可能很多观点在我们看来有些幼稚,但是这本书在当时的欧洲可以说几乎是每家都有一本的