"An old,mad,blind,despised and dying king."翻译一下余光中先生的这句话

fox8209032022-10-04 11:39:542条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共2条回复
不如不遇_倾城色 共回答了18个问题 | 采纳率83.3%
一个又老又疯的绝望的奄奄一息的王.
1年前
无情的魔鬼 共回答了1个问题 | 采纳率
一个又瞎又疯,令人烦厌的垂死老国王。
1年前

相关推荐

英语翻译An old,mad blind,despised and dying king.
yczxyz1年前4
佩娴 共回答了20个问题 | 采纳率85%
一个老人(An Old)
疯了(mad)
瞎了(blind)
看不起(despise)
将要死的(dying)
国王(king)
有疑问请留言
英语翻译An old,mad,blind,despised anddying king.
浅灰1年前1
ujsadam 共回答了17个问题 | 采纳率94.1%
一位精神失常,双目失明,受人唾弃,濒临死亡的老国王.
翻译If you've ever had a job you despised so much it hurt, the
翻译If you've ever had a job you despised so much it hurt, then take heart.
If you've ever had a job you despised so much it hurt, then take heart.
什么叫 take heart 第一句什么意思 怎么俩动词,什么结构 despised so much it hurt
LY-乐与怒1年前4
我叫安迪 共回答了20个问题 | 采纳率95%
take heart 的意思是鼓起勇气,振作起来.
这句话的意思是:假如你有一个曾经让你鄙视它带来的伤害的工作,请振作起来吧.
you despised so much it hurt是job的定语从句,而it hurt 同时也可以看成事so much 的定语.这样你就知道,其实不是俩动词.
英语翻译An old,mad,blind,despised and dying king.
哈根达斯果1年前4
tefo 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
一位衰老的、疯狂的、瞎眼的、被人蔑视的、垂死的君王——载于余光中原译
出自雪莱诗歌里的句子了:
An old,mad,blind,despised,and dying king——
一连五个形容词,直译过来,就成了:
一位衰老的、疯狂的、瞎眼的、被人蔑视的、垂死的君王!
这样你满意么
英语翻译An old,mad,blind,despised,and dying king
迷失四月1年前2
寻觅黎明 共回答了20个问题 | 采纳率90%
一位绝望疯狂且瞎了的垂死老国王
(1)Ungreatful children are critized and despised in their ne
(1)Ungreatful children are critized and despised in their neighbourhood.
句中的那个介词为什么用in
(2)It is urgent for us to address this phenomenon so as to guarantee the welfare of elderly people.
句中welfare后为什么用of,而不用to,for?另外,用of跟welfare有关吗?
constantinople1年前1
零下佰度 共回答了18个问题 | 采纳率100%
1.In neighbourhood 有在邻居之间的意思,这里用in 是因为in有在……在内的含义
2. of和welfare没关系,而是句意的问题,of 表示……的,可以连接前后两个名词,这里welfare of elderly people 表示老年人的福利
我是老师,有问题可以交流~
英语翻译An old ,mad,blind,despised anddying king.先看看文章再来回答哦~
觥筹乱绮1年前1
hellojyb 共回答了22个问题 | 采纳率90.9%
又狂又盲,众所鄙视的垂死老王
暑假作业答案里的,
帮我翻译一句话,尽量少用“的”字:An old, mad, blind, despised, and dying kin
帮我翻译一句话,尽量少用“的”字:An old, mad, blind, despised, and dying king------
玉有千种人有万般1年前7
老牌乐口福03 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
有个老国王快要寿终正寝了,此人疯疯癫癫,双目失明,遭人唾弃.
一个的也没用
The personhood is really difficult and I despised villain 这句
The personhood is really difficult and I despised villain 这句话是啥意思,谁来翻译一下
喜豆1年前3
344677369 共回答了27个问题 | 采纳率88.9%
做人真的很难,我鄙视一个恶棍
An old,mad,blind,despised and dying king.
An old,mad,blind,despised and dying king.
查阅工具书,把上面的诗句翻译成中文,尽量少用“的”字.
棉布长裙1年前1
peterzhang75 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
一个又老、又疯、又瞎、又绝望并且生命垂危的国王
查阅工具书,把下面的诗句翻译成中文,尽量少用“的”字.An old,mad,blind,despised and dyi
查阅工具书,把下面的诗句翻译成中文,尽量少用“的”字.An old,mad,blind,despised and dying king.
8eli1vd1年前2
cattiti 共回答了21个问题 | 采纳率81%
一个又老又瞎招人鄙视的垂死国王.
his voice held that disapproving mentor tone that I despised
his voice held that disapproving mentor tone that I despised.
his voice held that disapproving mentor tone that I despised.

I then turned to the guy that made this all worse than it ever should have been.
nifan3331年前4
linran01 共回答了24个问题 | 采纳率83.3%
他的声音充满训导的口气,我,我极为讨厌,转身面向这个添乱的家伙.
An old,mad,blind,despised,and dying king
An old,mad,blind,despised,and dying king
是一句诗句,尽量少用"的".
leezj1年前4
耳朵图图 共回答了20个问题 | 采纳率100%
是雪莱诗歌里的句子了:
An old,mad,blind,despised,and dying king——
一连五个形容词,直译过来,就成了:
一位衰老的、疯狂的、瞎眼的、被人蔑视的、垂死的君王!
An old,mad,blind,despised and dying king.
An old,mad,blind,despised and dying king.
尽量少用的
不要去复制
dcr5151年前5
感动得要ee 共回答了17个问题 | 采纳率94.1%
是余光中先生翻译的.
你是暑假作业里的吧.
又狂又盲,众所鄙视的垂死老王