英语翻译春心莫共花争发一寸想思一寸灰

真爱小麦2022-10-04 11:39:545条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共5条回复
相遇人海 共回答了26个问题 | 采纳率88.5%
先给出英文翻译 不知道是哪位翻译巨匠翻译的!
Must human hearts blossom in spring, like all other flowers?
And of even this bright flame of love, shall there be only ashes?
------
无题二首(其二)
李商隐
飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷.
金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回①.
贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才②.
春心莫共花争发,一寸相思一寸灰③.
[注释]
①金蟾:指蛙形的香炉.啮锁:咬着香炉上的锁扣.玉虎:吊水用的辘轳,用玉虎装饰.以金蟾能烧香、玉虎能汲水反衬自己苦于相思却找不到机会与情人相会.
②贾氏窥帘:晋韩寿貌美,侍中贾充召为僚属,贾充的女儿在帘后窥见韩寿,很是喜爱.贾充知后,便将女儿嫁给韩寿.韩掾:即韩寿.宓(mì)妃留枕:相传宓妃是伏羲氏之女,溺水洛水,号为洛神.这里指甄氏.曹植离京回封国途中.宿于洛水边,梦见甄氏来相会遂作《洛神赋》.魏王:指曹植.
③春心:相思之情.
[赏析]
《无题》其二抒写了一位幽闺中的女子对爱情热切的追求和失意的痛苦.东风飒飒送来细雨阵阵,芙蓉塘外响着一声声的轻雷.先以凄迷的春景衬托女子的愁苦和怅惘,继写在迷蒙的春雨中,这位女子怅然若失之情:她寂寞幽居,手摇玉饰的辘轳,独自汲水而返.这位女子为何这般怅然?第三联写出了缘由:韩寿英俊,曹植多才,女子思念的男子兼有英俊之貌和迷人之才,使她倾慕,使她相思.然而最后还是水月镜花,于是就有了“一寸相思一寸灰”的苦痛,末联迸发出女子内心的郁积与悲愤,既有幻灭的悲哀,也有强烈的激愤不平.李商隐在此诗中可能也融入了自己的身世之感.
1年前
hehelhb 共回答了282个问题 | 采纳率
春心莫共花争发
一寸想思一寸灰
人谁无情?但切勿跟着花一起争芳,你每一绺相思,都会给你的年华多增加一绺灰烬。
英文翻译:Hat nicht jeder Mensch Gefuehle? Doch sollte
man nicht wie die Blumen sein, die beim Bluehen
konkurrieren.
Jedes ...
1年前
西山未雨 共回答了210个问题 | 采纳率
Desire for love make the flowers strive to bloom , a trend of thought an inch of dust.
1年前
菠萝侠 共回答了16个问题 | 采纳率
七言律诗
李商隐
无题之二
飒飒东风细雨来, 芙蓉塘外有轻雷。
金蟾啮璅烧香入, 玉虎牵丝汲井回。
贾氏窥帘韩掾少, 宓妃留枕魏王才。
春心莫共花争发, 一寸想思一寸灰。

Seven-character-regular-verse
Li Shangyin
TO ONE UNNAMED II
A mi...
1年前
jenny_haicang 共回答了67个问题 | 采纳率
德文翻译当英语翻译,你这个专家可真专了
1年前

相关推荐