I rby rearing my body back and knocking my head against his

xingguang172022-10-04 11:39:542条回答

I rby rearing my body back and knocking my head against his with all possible strength...
I rby rearing my body back and knocking my head against his
with all possible strength and power I possessed.

已提交,审核后显示!提交回复

共2条回复
fyyswj131 共回答了19个问题 | 采纳率94.7%
I responded by rearing my body back and knocking my head against his
with all possible strength and power I possessed.
我的反应是将身体向后倾,然后用尽身上所有的力气一个头槌向他的头上撞去.
1年前
laskr 共回答了2962个问题 | 采纳率
I rby rearing my body back and knocking my head against his
with all possible strength and power I possessed.
我后退了几步,使尽全身气力用我的头撞他的头。
1年前

相关推荐

why is rearing a child so difficuilt?
why is rearing a child so difficuilt?
For a kid of 11 years old,I should be at sametimes
a cook,a tutor,a washmachiner,a sleep companion,
a babysitter,a watcher and a story teller.
ljwxm20081年前3
孤凤 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
为什么理解一个孩子那么难呢?
why do you give birth to you boy?
What's your duty?
Just do what you should do.
Don't complain any more!
reasons:
1.you are adult
2.you are not in the same environment as your boy
the ideals and practices of child rearing wary from culture
the ideals and practices of child rearing wary from culture to culture . 这句话怎么译码呀.
gzpk881年前2
rong326 共回答了19个问题 | 采纳率100%
婴儿培育的理念和实践每个文化各不相同.
请及时采纳,多谢!
child rearing is anything less than a completely fulfilling.
child rearing is anything less than a completely fulfilling.这里面的anything less than 怎么翻译
abcchicago1年前1
ry_2003 共回答了20个问题 | 采纳率80%
孩子的培养不是一味的灌输
英语翻译我在教科书上看过value of child rearing翻译成“育儿观”但我在网上查找的时候,看到value
英语翻译
我在教科书上看过value of child rearing翻译成“育儿观”
但我在网上查找的时候,看到value of 差不多都是翻译成“……的价值”
所以value of 的中文翻译是什么?
还有,关于value的翻译成“……观念”的短语有什么?
yigezihan1年前1
别说你nn才聊天 共回答了11个问题 | 采纳率90.9%
观念和价值都是正确的翻译,value of还有一种翻译是“...的值(数值)”,所以要从整个短语的搭配来判断.
相关的短语比如:value of life人生观
An ___ between parents regarding the rearing of their childr
An ___ between parents regarding the rearing of their children often goes on for years.
A.controversy
B.argument
C.debate
D.dispute
baofengyuhou1年前1
zxiori 共回答了16个问题 | 采纳率100%
B
只能选B啊,不用看根本
因为只有B是元音开头 而且前面是An
child rearing is anything less than a completely fulfilling,
child rearing is anything less than a completely fulfilling,life-enriching experience 求翻译
这是2011年考研英语阅读Text4 开头的一句话 标准的翻译是“养孩子是一件完全令人愉悦、生活充实的事情”
但是anything less than 的意思应该是“任何少于……的事情”嘛.
比如:In that case, anything less than 10% is not worth the trouble.
要是这样的话,佣金如果少于10%这生意就不值得我们去操心了
以及:If they do, anything less than 110 percent perfection may be considered a failure.
如果这么做了, 任何一个环节少于110%的满意度都会被认为是种失败.
我觉得应该翻译成“养孩子并不是一件完全令人愉悦、生活充实的事情”.
求高手解释,谢谢!
vvde烟灰111年前3
xldxf 共回答了13个问题 | 采纳率100%
less than在非比较性表达中,并不是表示“少于”而是:by mo means,not at all 毫不
但是这是一半的句子,楼主说的没错,可是在全句的主句中还有一个否定词呢.
It's no surprise that Jennifer Senior's insightful,provocative magazine cover story,“I love My Children,I Hate My Life,” is arousing much chatter –
JS的犀利的封面故事《I love My Children,I Hate My Life》引起了一场口水之战
【Nothing gets people talking like the suggestion that [child rearing is anything less than a completely fulfilling,life-enriching experience.]】
这里前面有一个nothing啊,nothing与none,no,not,never等的地位是一样的,是一个否定词,意思就是not at all :in no degree
结合上文句子,其实在那篇封面故事中,女主人公表达了这样一种态度:
child rearing is something less than a completely fulfilling,life-enriching experience.养孩子并不是一件愉悦充实的事情.
但是这样的态度引起了所有人的反对,然后说,你没有理由得出这样的结论:
nothing gets people talking like this.
this 也就是指 the suggestion that 【child rearing is something less than a completely fulfilling,life-enriching experience.】
否定句中something要用anything来表达.
或者是说,就如同I don't think you are right 表达的其实是 I think you're not right一样,否定的是后面的内容而不是自己的动作.其实上句话就完全等同于:
people think that child rearing is nothing less than a completely fulfilling,life-enriching experience.
[nothing less than] = completely; totally
【人们认为养孩子是一件非常愉悦和幸福充实的事情.】