Hate,speak not

流云幻影2022-10-04 11:39:544条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共4条回复
意识流 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
恨,说话不算数
1年前
gthreebao 共回答了13个问题 | 采纳率
恨,说不算数
1年前
古怪神话 共回答了36个问题 | 采纳率
我恨啊~言而无信!
1年前
snake8287 共回答了9个问题 | 采纳率
草,说话不算数
1年前

相关推荐

这种动词后面直接加not,Look not ,listen not ,speak not.感觉不可以这么用啊!
这种动词后面直接加not,Look not ,listen not ,speak not.感觉不可以这么用啊!
Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety.
我想知道可不可以在这种动词后面直接加not,Look not listen not speak not 这种用法是对还是错?
小白lili1年前4
aiai-1 共回答了18个问题 | 采纳率94.4%
这样用是正确的.在这些动词后直接加not,就是对于动词后所跟具体对象(句中为what is contrary to propriety)的否定,而不是对动词本身的否定.若是对动词本身的否定,那很简单,在动词前加don't等(依人称、时态不同而变化)就行了~你给的例句的意思是:(我们)关注的不是与礼节相违背的事物,听从的不是与礼节相违背的言论,谈论的不是与礼节相违背的话语.(PS:如果是对动词本身的否定,那么翻译过来就变成我们不要关注,不要听从,不要谈论了,自己体会一下区别)还有,这句话最好在句子开头再加一个主语We,否则略显不通顺.再给你看一句例子消化一下:because we look not at what can be seen but at what cannot be seen,这句话和你给出的例句有共通之处,翻译应为:因为我们关注的并不是可见的事物,而是那些隐含的不可见的事物.有不懂的继续问我!