请勿回望,请勿善忘.

纯颜_2022-10-04 11:39:541条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
nkzxh 共回答了18个问题 | 采纳率94.4%
时间一直向前,人也要向前看,把自己陷于过去的悲伤是徒劳的,但是,有些记忆依然刻骨铭心,有些错误,犯过一次就够了,教训是需要不断反省的.
1年前

相关推荐

翻译the problem is working out which time is which请勿百度
风中rr1年前3
wywj1984 共回答了14个问题 | 采纳率100%
句子不完整,无前无后.
大概意思是:……问题是算出(解决)哪一次……
请勿践踏草坪翻译
流光旋舞1年前3
xinglindan 共回答了205个问题 | 采纳率75.1%
Do not step into the lawn.
[请勿依傍玻璃护栏]英文翻译
个人hh1年前2
jwc27 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
Please do NOT lean on the glass railing.
lean on 是倚靠的意思
英文里大写表示强调,所以Not大写
请勿践踏草坪 英语
falltill1年前5
sanshaook 共回答了22个问题 | 采纳率81.8%
Don't trample on the grass!
Keep off the grass!
以上两个表达都可以~
私人物品请勿越权使用 英文翻译
5982881301年前6
hellovcat 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
Do not make any unauthorized use of these private goods please.
1、应该用祈使句,表示命令/建议的口吻.像公共场所的各种标语:请勿吸烟,就是No smoking用的就是祈使句.
2、越权使用:最标准的英文表达是unauthorized use.镱漫1 同学说的use excessively容易引起歧义,因为它还有一个解释就是:“过度使用”;另外,倾竹baby同学说的ultra vires ,呃……这是拉丁语的表达,太不常用了.
3、物品:最好的表达是goods.因为goods本身的含义就是“私人财物”,在这里用来表示“私人物品”再合适不过.至于items,它最直接的意思是“项目”,你比如说什么“工程项目”啊,“科技开发项目”啊,之类的,跟“物品”这个含义还是不一样的.简而言之,goods是具象的物品,而item是抽象的物品.
4、原文中有“请”,所以我加上了一个“please”在句尾
当然,如果楼主觉得不用这么客气,可以直接说
No unauthorized use of these private goods.
这就相当不客气了……
英语翻译高压危险 请勿触摸
Dossey1年前3
leexiexie 共回答了23个问题 | 采纳率95.7%
High-pressured danger--->“高压危险” “请勿触摸”---->Please do not touch
英语翻译请勿使用翻译软件,要求语法正确.
王蕊香1年前1
爱丁堡的风 共回答了23个问题 | 采纳率91.3%
I don't want to regret it for the rest of my life.
中文说“一辈子”,英文地道的说法是“the rest of my life”.
因为从说话这一刻算起,可以用来遗憾的已经是“余生”了.
请勿吸烟 温馨提示 英文
zzf198719871年前5
hodh041__ja7a2_f 共回答了10个问题 | 采纳率70%
Smoking is not allowed here,thank you for your cooperation……