英语翻译Instead of translating our differences into hard and fas

舞动阳光2022-10-04 11:39:541条回答

英语翻译
Instead of translating our differences into hard and fast conclusions about the human brain,why can't we focus instead on how incredibly flexible we are?
这篇文章的大意是A woman can learn anything a man can 此句中的difference是说的男生和女生在学习方面的不同、差异.
与其把我们之间的差异归结于所谓固定的结论(男女生的头脑有差异),还不如坚信我们有着惊人的灵活性or可塑性.
因为之前有提到有些人习惯用左脑,有些人习惯用右脑,小男孩喜欢电子游戏,小女孩喜欢洋娃娃,但是这对我又有什么关系呢?或者说对任何人又有什么关系呢?所以.后面应该是说 we should believe ourself that we have unbelievable flexible.再帮我把前面的翻译纠正一下.或者我的理解是有差错的.

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
tanglang1234 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
为什么我们不能注重我们自身的主观能动性,而是把那些牢固而死板的结论记在脑中呢?
1年前

相关推荐