英语翻译I couldn't go anywhere without him,so I urged the neighb

枉凝眉2022-10-04 11:39:544条回答

英语翻译
I couldn't go anywhere without him,so I urged the neighborhood kids to come to my house for some out-of-control kid-centered fun.
我想知道 some out-of-control kid-centered fun 在英语语法里面算是什么词组?怎么组成的,怎么翻译?

已提交,审核后显示!提交回复

共4条回复
眼眉盈盈处 共回答了14个问题 | 采纳率100%
some 副词
out-of-control和kid-centered是并列的形容词
一些 失控的 直译为以孩子为中心的,这里指的是孩子们的
全意是我叫邻居家的孩子到我们家和我的孩子一起来玩一些比较疯的小孩子们玩的游戏.
1年前
yulong1022 共回答了49个问题 | 采纳率
out of control——失控
kid centered——以孩子为中心的
其实就是几个单词组成。用不用连字符都无所谓
some out-of-contrl kid-centered fun 一些离谱的以孩子为中心的快乐
希望能够帮到你~
1年前
果子93 共回答了1个问题 | 采纳率
用有道
1年前
jixign1024 共回答了2个问题 | 采纳率
你好 这个词组是用连接符构成的形容词性合成词 连字符(hyphen)是英文中常见的一种标点符号,具有许多种作用,如用于词缀(或组合语素)与词根(或词)之间,避免单词在语义或在语音上发生混淆或用于分离,分解音节,单词移行等。它能把两个或两个以上的单词连接起来,构成新的形容词性合成词。
在两个或多个单词组成复合词作修饰语的情况下,一般需要使用连字符以避免误解,除非是“名词—名词”或“副词—形容...
1年前

相关推荐