barriers / 阅读 / 详情

英语翻译有什么技巧

2023-06-22 08:41:43
共4条回复
左迁
一、增译法
  指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:
  ①、What about calling him right away?
    马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)
  ②、If only I could see the realization of the four modernizations.
    要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)
  ③、Indeed, the reverse is true.
    实际情况恰好相反。(增译名词)
  ④、就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。
    Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)
  ⑤、只许州官放火,不许百姓点灯。
    While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps. (增译连词)

  ⑥、这是我们两国人民的又一个共同点。
    This is yet another common point between the people of our two countries.(增译介词)

  ⑦、在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。
    In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)

  ⑧、三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。
    Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)
  
二、省译法
  这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:

  ①、You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
    你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)

  ②、I hope you will enjoy your stay here.
    希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)

  ③、中国政府历来重视环境保护工作。
    The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省译名词)  
 三、转换法
  指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。如:

  ①、我们学院受教委和市政府的双重领导。
    Our instituteis co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名词转动词)

  ②、Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.
    孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词)

  ③、由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。
    Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensivenational strength has greatly improved. (动词转名词)

  ④、I"m all for you opinion.
    我完全赞成你的意见。(介词转动词)

  ⑤、The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
    改革开放政策受到了全中国人民的拥护。(动词转名词)

  ⑥、In his article the author is critical of man"s negligence toward his environment.
    作者在文章中,对人类疏忽自身环境作了批评。(形容词转名词)

  ⑦、In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.
    在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态)

  ⑧、时间不早了,我们回去吧!
    We don"t have much time left. Let"s go back. (句型转换)

  ⑨、学生们都应该德、智、体全面发展。
    All the students should develop morally, intellectually and physically. (名词转副词)

  
四、拆句法和合并法
  这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。如:

  ①、Increased cooperation with China is in the interests of the United States.
    同中国加强合作,符合美国的利益。 (在主谓连接处拆译)

  ②、I wish to thank you for the incomparable hospitalityfor which the Chinese people are justly famous throughout the world.
    我要感谢你们无与伦比的盛情款待。中国人民正是以这种热情好客而闻明世界的。(在定语从句前拆译)

  ③、This is particularly true of the countries of the commonwealth, who see Britain"s membership of the Community a guarantee that the policies of the community will take their interests into account.
    英联邦各国尤其如此,它们认为英国加入欧共体,将能保证欧共体的政策照顾到它们的利益。(在定语从句前拆译)

  ④、中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。
    China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses.(合译)

  
五、正译法和反译法
  这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:

  ①、在美国,人人都能买到枪。
    In the United States, everyone can buy a gun. (正译)
    In the United States, guns are available to everyone. (反译)

  ②、你可以从因特网上获得这一信息。
    You can obtain this information on the Internet. (正译)
    This information is accessible/available on the Internet. (反译)

  ③、他突然想到了一个新主意。
    Suddenly he had a new idea. (正译)
    He suddenly thought out a new idea. (正译)
    A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译)

  ④、他仍然没有弄懂我的意思。
    He still could not understand me. (正译)
    Still he failed to understand me. (反译)

  ⑤、无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。
    She can hardly be rated as a bright student. (正译)
    She is anything but a bright student. (反译)

  ⑥、Please withholdthe document for the time being.
    请暂时扣下这份文件。(正译)
    请暂时不要发这份文件。(反译)

六、倒置法
  在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。如:

  ①、At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world.
    此时此刻,通过现代通信手段的奇迹,看到和听到我们讲话的人比整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。(部分倒置)

  ②、I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community.
    我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活力的成员,这是符合我国人民利益的。(部分倒置)

  ③、改革开放以来,中国发生了巨大的变化。
    Great changes have taken place in China since the introduction of the reform and opening policy.(全部倒置)   
七、包孕法
  这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。如:

  ①、You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close.
    您是一位来自于使中国倍感亲切的国家和大洲的代表。

  ②、What brings us together is that we have common interests which transcend those differences.
    使我们走到一起的,是我们有超越这些分歧的共同利。  
八、插入法
  指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。

  如:如果说宣布收回香港就会像夫人说的"带来灾难性的影响",那我们要勇敢地面对这个灾难,做出决策。
    If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about, as Madam put it, "disastrous effects," we will face that disaster squarelyand make a new policy decision.  
九、重组法
  指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。

  如:Decision must be made very rapidly; physical enduranceis tested as much as perception, because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose.

    必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。
 
 十、综合法
  是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。

  如:How can the European Union contribute to the development of a European film and television program industry which is competitive in the world market, forward-looking and capable of radiatingthe influence of European culture and of creating jobs in Europe?

 欧洲联盟应该怎样做才能对欧洲的电影电视工业有所贡献,使它在国际市场上具有竞争能力,使它有能力发挥欧洲文化的影响,并且能够在欧洲创造更多的就业机会呢?
北境漫步

在国际新闻报道中,英语新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中,“标题被视作报道全文的缩写”,为了尽量吸引读者,编辑往往运用各种修辞手段,力争使新闻标题更具吸引力。这为英语新闻翻译带来挑战。翻译者需调动各种翻译手段,力争把原标题的意义和风格以汉语形式再现出来。为此,翻译时应兼顾三个方面:准确理解标题意义,尤其是要透过字面理解其深层意义;在不曲解原意的情况下发挥汉语特点,以增强译文可读性;在文化背景缺失的情况下,注意译文的可接受性。

  一、直译或基本直译新闻标题

  直译和意译孰是孰非在我国译界争论不休,迄今未有定论。笔者以为,两种译法各有长短,翻译中需视实际情况而定,扬长避短。但无论直译还是意译,都应把忠实于原文内容放在首位。就英语新闻标题翻译而言,笔者以为,如果英语标题的含义明白,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,可考虑采用直译或基本直译。比如:

  Putin faces harsh press criticism over terror

  普京因恐怖事件受媒体严厉批评

  Olympics Begin in Style; Swimmer Takes 1st Gold

  奥运盛妆开幕泳将喜夺首金

  UK soldest person dies at 115

  英国第一寿星谢世,享天年百岁又十五

  以上三则新闻标题属于直译或基本直译,没有洋腔洋调,显得很自然流畅。又如:Ugly Duckling N-ShipatLast GetsHappy Home 丑小鸭核动力船终于找到安乐窝

  这则新闻讲述的是某国一艘核动力船,因许多国家担心核污染而拒绝让其靠岸,所以只得在海上到处漂泊,历经周折之后最终被获准在一港口停泊。原标题中以调侃的语气将这艘核动力船比喻成安徒生笔下的“an uglyduckling”(丑小鸭),这也是广大中国读者早已熟悉的典故,故译文采用了“拿来主义”的直译手法,读者一看也就明白怎么回事了。

  二、翻译中添加注释性词语

  英语报刊的新闻标题往往迎合本国读者的阅读需要,而且由于思维习惯与中国人不同,英语新闻标题的表达方式也与中文有所不同。因此,翻译过程中必须充分考虑到“内外有别”的原则和我国读者的阅读心理,对国人可能不太熟悉的有关信息、文化背景知识以及不符合国内读者阅读习惯的表达方式进行必要的变通,该删则删,该增则增。正如刘宓庆先生在《文体与翻译》中说的:“即使是明白、易懂的新闻标题,我们在汉译时也常需加上逻辑主语,或电讯中有关的人的国籍、事件发生的地点等等,总之必须增补介绍性、注释性词语以利中国读者的理解,避免读者产生误会。”例如:

  For Beslans children,alegacy of nightmares

  (俄罗斯:)劫后相逢,别城孩童仍似恶梦中

  这是一篇特写的标题,对2004年9月初发生俄罗斯别斯兰市的学生人质遇难事件作了后续报道。报道记录了孩子们在悲剧之后重返校园,原来许多好朋友都不见了,一个30人的教室里只坐着5位小朋友。抚今追昔,孩童们悲恐之情油然而生。这则标题的译文里添加了“俄罗斯”一词,主要因为别斯兰不像莫斯科那样出名,读者可能一下子不明白别斯兰是何处。此外,原文是两个短语,不是一个主谓结构的句子,如果直译,也不符合我国读者的习惯。经过这样的增删处理之后,标题拉近了读者与新闻事件和新闻人物的距离。

  三、尽量再现原文修辞特点

  许多新闻标题不仅以其简洁精炼引人注意,同时也通过运用各种修辞技巧,既有效地传递一些微妙的隐含信息,又使读者在义、音、形等方面得到美的享受。因此,在翻译时应尽可能地体现原文修辞特点,如双关、比喻、押韵等,使译文和原文在修辞上基本吻合,从而让译文读者得到与原文读者近乎一样的感受。例如:

  No Fans? “No fret!”

  赛场没人气?“咱可没生气!”

  上面这则标题点出这样一个新闻事实:在雅典奥运会开始几天,赛场观众寥寥无几。在一场网球比赛时,8000多人的体育场只坐了500人。不过运动员显得颇有风度,在接受记者采访时,他们表示对此并不介意。原文两行标题结尾处用了由两个f起首的单词fans(球迷)和fret(烦恼),构成了英语中常用的头韵(alliteration)修辞手法,读来很有节奏感。汉语没有这种修辞方式,但译文通过押韵加叠词的手段,用“人气”和“生气”这两个词,在相当程度上体现出了原文的风味。再如:

  After the Booms Everything Is Gloom

  繁荣不再萧条即来

  其中的“Boom”和“Gloom”构成尾韵(rhyme),而汉语译文通过“再”和“来”,也达到了押韵的效果,读来朗朗上口。当然,这则标题还可有其他译法,例如:一别繁荣一片愁容也是两句八个字,不但首尾都押韵,而且把原文的事实性陈述化成了形象性描述,给人一种行文紧凑,一气呵成的感觉。又如:

  Soccer kicks off with Violence

  足球开踢 拳打脚踢

  原文中的“kickoff”指足球比赛中“开赛”或“中场开球”,但与后面的“violence”(暴行)一词并用,立即在读者头脑中映出一副拳打脚踢的景象来。“足球开踢,拳打脚踢”这样的译文,既一语双关,又前后押韵,表达了原文的幽默效果。

  当然,由于语言和文化差异,一些英语新闻标题中的精彩之处很难用汉语再现。比如《英汉修辞比较与翻译》中举出的英国《听众》杂志一个标题很具典型意义:

  Britannia Rues the Waves

  这个标题是变换英国海军军歌“Rule,Britannia”中的叠句———Britannia rules the waves (不列颠统治海洋),将“rules”(统治)改为“rues”(悲悼),意在讽刺日益衰落的英国航运业。从英语角度来看,这是一个非常成功的仿拟(parody)修辞手法,因为Rules与Rues读音几乎一样,意义却相去万里,所以,不难想象富有幽默感的英国人看了标题会有何种感受。然而,这种兼具文化特色及语法修辞特点的幽默实在难以通过汉语再现,在这种情况下,只能舍弃标题的修辞特色,争取译出标题的基本涵义,否则可能会因词害意,造成译文标题的意义含糊。

  四、采用翻译权衡手法

  有时,当一些英语标题或因修辞手法、或因文化及语言差异,在汉语中难以表现其微妙意义时,不妨根据英语标题字面意,结合新闻内容译出合适的中文标题。这样处理时,可根据汉语以及汉语新闻标题的特点,采用不同语法修辞手段,以取得最佳效果。

  1.增加词语使意义完整

  就揭示新闻内容而言,英语标题倾向于将某一内容作“重点化”(accentuation)处理,不讲究面面俱到。此外,由于英语单词通常由数个字母组成,所以标题一般用词不多。这两点决定了英语新闻标题一般比较精炼简短。而汉语新闻标题侧重“全面性”(totalism),加上汉语是一词一意,所以汉语标题用词相对较多。有鉴于此,在标题翻译时,可以结合汉语新闻标题的特点,适当增加一些词语,使标题的形式更趋汉化,意义更趋完整。例如:

  Older,wiser,calmer

  人愈老,智愈高,心愈平

  这条新闻聚焦于当今老龄化社会,尤其是老人们退休后在处理各种问题时表现出来的睿智和冷静。若按照原文逐字翻译成“更老,更明智,更冷静”,也不失为一个可以接受的译文。但如果根据中国读者阅读习惯,增加“人”、“智”、“心”三个字,意义更加明确,句式也更齐整。再如:

  Japanese dash to US to say “I do”

  日本情侣蜂拥美利坚 牧师面前誓言“我愿意”

  这则报道是说,美国许多旅行社专门为亚洲国家的情侣推出美式婚礼服务,包括他们在教堂举行正式婚礼等。这一举措立刻受到众多日本情侣的青睐,纷纷赶往美国体验那种教堂婚礼情调。英语原题运用了引喻(metaphor)的修辞手法。以“say‘I do"”来代替“get married”。略知西方文化习俗的读者都知道,西方人在教堂举行婚礼时,主持婚礼的教士会问双方,“Do you take…to bey our lawful wedded wife/husbandto live together in the state of matrimony?”(你愿意娶/嫁某某为合法妻子/丈夫,共同过婚姻生活吗?)待双方回答“I do”(我愿意)之后,教士即宣布双方正式结为夫妇。因此,“I do”在英语国家中已成为在教堂里举行婚礼的代名词。由于多年改革开放,大多数中国人对西方教堂婚礼并不陌生,但如果把原题直接译成“日本人涌往美国说‘我愿意"”,未免太突兀,根据新闻内容加入“情侣”和“牧师”等词,使译文意义完整、更具可读性。

  2.套用中外诗词熟句

  源远流长的中国文化一直是国人的骄傲,很多脍炙人口的诗词熟句至今广为流传。此外,不少外国作家诗人的名言名句经翻译后也倍受人们喜爱。翻译英语新闻标题时,酌情借用、套用读者耳熟能详的诗词熟语,比较容易唤起读者的亲切感。例如下面两则标题:

  Bush ughters reach legal age to drink

  布什双娇初长成 酒巷从此任纵横

  Singaporean star Gives Part of Liver to Save Dying Lover

  若为爱情故肝脏也可抛———狮城上演感人生死恋

  第一个标题说的是,布什一对孪生女儿经常因未成年酗酒而被媒体曝光,现在她俩终于到达了法定饮酒年龄,从此可以开怀痛饮了。另一个说的是,一位新加坡明星为救情侣而捐出部分肝脏。两则标题的译文都套用了我国读者耳熟能详的名句,比较容易引起读者的阅读兴趣。

来源:腾熙学习网

苏萦

杨绛先生谈翻译的技巧(以句为单位)

 翻译总挨着原文的一句一句翻,但原文一句,不一定是译文的一句。原文冗长的复句,可以包含主句、分句、形容词组、副词组等等。按汉文语法,一个句子里容纳不下许多分句和词组。如果必定要按原著一句还它一句,就达不出原文的意义;所以断句是免不了的。可是如果断句不当,或断成的一句句排列次序不当,译文还是达不出原文的意义。怎样断句,怎么组合(即排列)断成的一句句,没有一定的规律,不过还是有个方法,也有个原则。

方法是分清这一句里的主句、分句、以及各种词组;并认明以上各部分的从属关系。在这个基础上,把原句断成几句,重新组合。不论原句多么曲折繁复,读懂了,总分得清。好比九连环,一环扣一环,可是能套上就能解开。

原则是突出主句,并衬托出各部分之间的从属关系。主句没有固定的位置,可在前,可在后,可在中间,甚至也可切断。从属的各分句、各词组都要安放在合适的位置,使这一组重新组合的断句,读起来和原文的那一句是同一个意思,也是同样的说法。在组合这些断句的工序里,不能有所遗漏,也不能增添,好比拼七巧板,原是正方形,可改成长方形,但重拼时不能减少一块或增添一块板。

试举例说明。我采用冗长的复句为例,因为翻译这类句子,如果不断句,或断句后排列不当,造成的不信不达较为明显,便于说明问题。

这个例句,包含A、B 两分句。去掉了枝枝叶叶的形容词组和副词组,A句的主句是“我大着胆子跑出来”。B句带着一个有因果关系的分句:“可是我的命运注定,当时我的头脑特别清醒(主句);所以我不愿向冤家报复,而要在自己身上泄愤(分句)。”

我分别用三种表达方式:

(一)最接近原文的死译,标点都按照原文(但每个词组的内部不死译,否则,全句读来会不知所云)。

(二)断成几句,并颠倒了次序。

(三)因意义欠醒豁,再度排列断句的次序。

我把三种译文并列,便于比较。第(三)种译文未必完善,只是比第(二)种对原文更信,也更能表达原意。

A 句

(一)

我在看到全家人一片混乱时,我大胆跑出来,不顾被人看见与否,我带着决心如果被人看见,我就大干一场,叫全世界都了解我胸中理直义正的愤怒,在对奸诈的堂费南铎的惩罚中 ,甚至对那尚未苏醒的水性女人。

(二)

我瞧他们家一片混乱,就大着胆子跑了出来,不管人家看见不看见。我打定主意,如果给人看见,就大干一场,惩罚奸诈的堂费南铎、甚至那昏迷未醒的水性女人,让人人都知道我怀着理直义正的愤怒。

(三)

我瞧他们家一片混乱,就大着胆子跑出来,不管人家看见不看见。我打定主意,如果给人看见,就大干一场,惩罚奸诈的堂费南铎,也不饶那昏迷未醒的水性女人,让人人知道我满怀气愤是合乎公道正义的。

B 句

(一)

可是我的命运,为了更大的坏运,假如可能还有更坏的,准保留着我,注定在那个时候我往后昏迷的头脑特别清醒;所以,我不愿对我的两大冤家报复(这,因为他们绝没有想到我,是容易办到的),我要用自己的手,把他们应受的惩罚加在自己身上,甚至比对待他们的海厉害,如果那时候杀了他们,因为突然一死痛苦马上就完了;可是延长的痛苦用折磨连续地杀,不能完结性命。

(二)

可是命运准是保留着我去承当更倒霉的事呢 - 假如还会有更倒霉的事。命里注定我往后昏迷不清的头脑,那时候格外清醒。我当时如果向自己的两大冤家报仇,很容易做到,因为他们心上绝没有想到我这个人。可是我不想这么办。我只想对自己泄愤,把他们该受的痛苦加在自己身上。我即使当场杀了他们,也不如我对待自己的那么残酷。因为突然的痛苦,一下子就完了,而长期的折磨,好比经常受杀戮之痛而自杀,比马上送命更加痛苦。

(三)

可是命运准保留着我去承当更倒霉的事呢 - 假如还会有更倒霉的事。命里注定我往后昏迷不清的头脑,那时候格外清醒。我不愿向我的两大冤家发泄怨愤,只想惩罚自己,把他们应得的痛苦亲手施加在自己身上,甚至比对待他们还要残酷。我当时如果向他们俩报复,很容易办到,因为他们心上绝没有想到我这个人。可是我即使当场杀了他们,突然一死的痛苦是一下子就完的,而我糟蹋自己,却是长期的慢性自杀,比马上送命更加痛苦。

从以上三种译文里,可看出如下几点。

原文不断句,是瘫痪的句子,不对照原文就读不通。复句里的主句、分句和各个词组,正如单句里的单字一样,翻译时不能不重作安排,也不能照用原来的标点。

长句断成的短句,重作安排时如组合不当,原句的意思就不够醒豁。译文(二)的一组句子,读上来各句都还通顺,可是有几句散漫无着。全组的句子没有突出原文的主句,也没有显出各句之间的从属关系,因此原句的意思不醒豁。

译文(三)重作安排后,较译文(二)更忠实于原意,语气也更顺畅。短句内部没什么变动,变动只在各短句的部位。

可见最大的困难不在断句,而在重新组合这些切断后的短句。译者总对照着原文翻,不免受到原文顺序的影响;这是不由自主的。原句越是冗长曲折,译者越得把原句读了又读,把那句子融会于心。原句的顺序(外国句法的顺序)也就停滞在头脑里了。从慢镜头下来看,就是分解了主句、分句、各式词组之后,重新组合的时候,译者还受原句顺序的束缚。这就需要一个“冷却”的过程,摆脱这个顺序。孟德斯鸠论翻译拉丁文的困难时说:“先得精通拉丁文,然后把拉丁文忘掉。”“把拉丁文忘掉”,就是我说的“冷却”。经过“冷却”,再读译文,就容易看出不妥的地方;再对照原文,就能发现问题,予以改正。

我曾见译者因为把握不稳,怕冒风险,以为离原文愈近愈安全----也就是说,“翻译度”愈小愈妥;即使译文不通畅,至少是“信”的。可是达不出原意的译文,说不上信。“死译”、“硬译”、“直译”大约都是认为“翻译度”愈小愈妥的表现。从上面所举的例句,可以看出,“翻译度”愈小,就是说,在文字上贴得愈近,那么,在意思的表达上就离得愈远。原

意不达,就是不信。畅达的译文未必信,辞不达意的译文必定不信。我相信这也是翻译的识了。这里不妨提一下翻译界所谓“意译”。我不大了解什么叫“意译”。如果译者把原著的意思用自己的话来说,那不是翻译,是解释,是译意。我认为翻译者没有这点自由。德国翻译理论家考厄(P.Cauer)所谓“尽可能的忠实,必不可少的自由”,只适用于译者对自己的两个主人不能兼顾的时候。这点不忠实和自由,只好比走钢丝的时候,容许运用技巧不左右倾跌的自由。

上文曾以拼七巧板为喻,说不该加一块板或减一块板。这话需稍加说明。这不过是说:“不可任意增删原文,但不是死死的一字还它一字。比如原句一个主词可以领一串分句,断句后就得增添主词。原句的介词、冠词、连接词等等,按汉文语法如果可省,就不必照用。不过译者不能回避自己不了解的字句,或苦于说不明白,就略过不译;也不能因为重组原句的时候,有些部分找不到合适的位置,就干脆简掉。一方面,也不能因为表达不清楚,插入自己的解释。上面例句里的“我”字译为“我这个人”,因为原意正是指“我这个人”,并没有外加新意而“加一块七巧板”。这种地方,译者得灵活掌握。

有时汉文句子言简意赅,也有时西方的文句简约而含意多。试举一比较句为例。

原句是充满感情的一句对话。主句是“你为什么不去把那个忠实的朋友叫来呀?”分句是“[他是]太阳所照见的、黑夜所包藏的朋友中最忠实的朋友。”(这句话是反话,“忠实”指不忠实。)

我仍然并列三种译文。

(一)

“……你为什么不去召唤那个最忠实的朋友,在朋友中太阳所看见的,或黑夜所遮盖的?……”

(二)

“……你为什么不去把白日所见、黑夜所藏的最忠实的朋友叫来呀?……”

(三)

“……你为什么不去把那位忠实的朋友叫来呀?比他更忠实的朋友,太阳没照见过,黑夜也没包藏过!……”

译文(一)不可解。译文(二)是一种没有人说的汉语,而且没有达出原文所含比较的意思。比较总有两层含意,一层比一层深。原句用比较的联系代词,汉文语法里没有。对话也不宜长。译文(三)把复句分断为单句,并达出比较的意思,并没有擅自“增添一块七巧板”。

再举一比较句为例。

原句有两层意思。一,“杜尔西内娅受到您的称赞就更幸福、更有名。”二,别人的称赞都不如您的称赞。“

我仍并列三种译文。

(一)

杜尔西内娅在这个世界上会更幸福更有名,因为曾受到您的称赞,比了世界上最雄辩者所能给她的一切称赞。

(二)

您对杜尔西内娅的称赞、盖过了旁人对她的称赞,能为她造福扬名。

(三)

杜尔西内娅有您称赞,就增添了幸福和名;;别人怎么样儿极口赞誉,也抵不过您这几句话的分量。

译文(一)是“翻译度”最小的,不达意。译文(二)读来好像缺少些什么,译文“缺了一块七巧板”。(三)补足了那点短缺。

我免得啰嗦,举一可以反三,否则多举也没用。

读完这篇文章后,小编也不由得打心底佩服杨绛先生。她把翻译者比喻为‘奴才"而且是‘一奴二主"使文章通俗易懂,并且增添了积分趣味。文章中,她用了大量的例子让读者了解到“死译”、“硬译”、“直译”和‘七巧板拼凑"的方法做了的对比。怎么译,如何译都需要翻译员去不断的学习翻译技巧,使译文有‘那么点味道"但又不缺失译文的真实性。 这些技巧在医学翻译中也十分的重要,如果只是‘死译"和‘硬译"的话,医学翻译文章会显得更加的枯燥、乏味。因此专业医学翻译员也需要去了解这些翻译技巧,从而提高自己的翻译水平。希望这篇文章对您有所帮助,请关注我,我会定期与您分享有趣的故事、翻译的小知识。

gitcloud

总共就有十条,增译,省译,正译,反译等。

今天我就专门提一条

Joy高斋翻译CATTI和MTI分享:

取自陕西翻译协会

什么是翻译中的转换法?转换是指转化那些成分?在学习这种翻译方法时,我们要考虑两个问题。这样才能有目的的学习,从而对学习内容更好的掌握。

转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类,句型和语态等进行转换。具体的说有以下四个方面需要注意

在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。

在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。

在句型方面,把并列句变成复合句,把 复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。

在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。

如:

(1)我们学院受教委和 市政府的双重领导。

Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名词转动词)

(2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.

孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词)

(3)由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。

Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (动词转名词)

(4)I"m all for you opinion.

我完全赞成你的意见。(介词转动词)

(5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.

改革开放政策受到了全中 国人民的拥护。(动词转名词)

(6)In his article the author is critical of man"s negligence toward his environment.

作者在文章中,对人类疏忽 自身环境作了批评。(形容词转名词)

(7)In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.

在有些欧洲国家里,人民 享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态)

(8)时间不早了,我们回去吧!

We don"t have much time left. Let"s go back. (句型转换)

(9)学生们都应该德、 智、体全面发展。

All the students should develop morally, intellectually and physically. (名词转副词)

一般来说,转换法在四个方面进行转换。包括词性,成分,句型,语态方面。我们分别在这四个方面做了讲解。这种方法虽然看起来不难,但还是要求在语法方面有着深厚的功底才能将转换法运用自如。还是希望大家可以多多练习,温故知新。

相关推荐

镇静的英语

镇静的英语是calm。一、读音[英][kɑ:m][美][kɑm]二、释义adj.镇定的;平静的;(海洋,天气等)安静的,平静的;(人)从容不迫的。vt.&vi.(使)平静,(使)镇定;(使)镇静。n.平静;镇定;安定;无风。vt.使安静;使冷静;使镇定;使(疼痛等)减轻。vi.安静下来,平静下来,镇静下来。三、词形变化过去式:calmed过去分词:calmed现在分词:calming第三人称单数:calms比较级:calmer最高级:calmest。四、同反义词1、同义词vt.“使安静;使宁静”释义下的同义词tranquilize quiet pacify.n.“安静;平静;宁静”释义下的同义词peace quiet tranquility.adj.“镇静的;平静的;安静的”释义下的同义词placid cool serene.其他释义下的同义词patient mild philosophical.2、反义词stormy loud excited.其他释义下的反义词fuss rage tumult.n.“平静”,释义下的反义词chaos noise confusion.vt.“使平静;使镇静”释义下的反义词excite disturb.相关例句:1.Officials hoped admitting fewer foreigners would calm the situation.官员们希望通过减少外国人入境的数量来使局势平定下来。2.She sighed,then continued in a soft,calm voice.她叹了口气,然后继续用温柔、平静的声音说下去。3.They may feel tired and though outwardly calm,can be irritable.他们或许会感到疲惫,虽然外表看似没事,但可能很容易发火。4.She"s calm and strong,and she is just not going to crack.她镇定而且坚强,绝不会垮掉。5.He felt a sudden sense of calm,of contentment.他突然感到一种安宁和满足。
2023-06-22 01:48:391

下列形容词或副词的比较级和最高级?

1:more loving 2:younger 3:more athletic 4:more often 5:more boring 7:thinner 8:better looking 9:better 10:more 11:calmer 12:harder 13:farther 14:more tired,1,1、more loving,most loving.2、younger,youngest.3、more athletic,most athletic.4、more often,most often.5、more boring,most boring6、thinner,thinnest7、more good-looking,most good-looking8、better,best9、more,most10、calmer,calmest11、harder,hardest12、farther/further,farthest/furthest13、more tired,most tired,1,young 比较级 younger 最高级youngest athletic 比较级more athletic 最高级 most athleticthin比较级thiner 最高级thinest well比较级better 最高级best、much比较级more 最高级 mostcalm 比较级calmer 最高级calmest hard 比较级harder ...,0,下列形容词或副词的比较级和最高级 1、loving2、young3、athletic4、often5、boring6、thin7、good-looking8、well9、much10、calm11、hard12、far13、tired
2023-06-22 01:49:361

比较级的单词共有几个?

=口=大部分形容词都有比较级
2023-06-22 01:49:478

英语问题

hasfastesttalkingfourthwesternnoisyoncedangerousopengoingcalmerinvitationmore difficult
2023-06-22 01:50:042

英语单词比较级最高级

hot hotter hottest
2023-06-22 01:50:135

平息的单词平息的单词是什么

平息的单词有:appease,quell,subside,patchup,mollify。平息的单词有:blowover,lull,quash,appease,subside。词性是:动词。结构是:平(独体结构)息(上下结构)。拼音是:píngxī。注音是:ㄆ一ㄥ_ㄒ一。平息的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:一、词语解释【点此查看计划详细内容】平息píngxī。1. 以作出让步来平靖骚乱或强烈的要求。2. 使平静,使安定。3. 以武力镇压暴乱。二、引证解释⒈(风势、纷乱、心情等)平静或静止。引清王韬《淞滨琐话·徐麟士》:“经一二时许,乃渐平息。”茅盾《子夜》五:“一切都显得顺利,再用点手段,大概一场风潮就可以平息。”茹志鹃《黎明前的故事》一:“爸爸稍稍平息了一下,就对他们说:‘傻瓜,北平解放,就是好人到了北平啦!"”⒉用武力平靖(叛乱等)。三、国语词典平定消除。如:「平息纷争」、「这场风波终于平息了。」词语翻译英语tosettle(adispute)_,toquietendown,tosuppress德语abmachen,besiedeln(S)_,Unterjochung(S)_,abschaffen,abstellen(V)_,etwlegtsich,etwebbtab法语apaiser,calmer四、网络解释平息平息,生理学名词。指正常平静的呼吸。在进行剧烈运动后呼吸急促,慢慢缓和后呼吸开始正常,最后呼吸达到平息的状态。关于平息的近义词停歇暂息停息平定停滞关于平息的反义词纷乱纷争关于平息的诗词《灿烂平息》关于平息的诗句理讵能平息祸机随时平息:的确10洪水平息了关于平息的成语息息相通喘息未定平起平坐关于平息的词语政平讼息喘息未定风平波息关于平息的造句1、因分家产所造成的轩然大波,持续了两个月都未能平息。2、一切都在宿命的手心中得到了平息。3、这场纷争就在长老一言九鼎下平息了。4、这场风波一直持续了近半个月才平息下来。5、第一次世界大战平息后,西方列强又卷土重来,发起了第二次世界大战。点此查看更多关于平息的详细信息
2023-06-22 01:50:261

英语单词比较级

重读闭音节的形容词和动词都要这样变化,big thin red;stop,put,plan,prefer
2023-06-22 01:50:472

lovemakestheearthround

There"s an old saying “love makes the world go round”? Many found it to be true, but how would you believe that love also makes a person more beautiful? People often says how a person feels deep down inside will be showed on the outside. A person who feels loved and in love will have different feels and aura. They say this as a “gleam in one"s eye or a glow in one"s cheeks”, and it is something that can improves a person‘s appearance. The love that we are talking here is not necessary the “man and woman” type of love to be beautiful: it can be filial love or love for anything. What is important is that you have a powerful feeling that would transforms heaven and earth and a person"s sense of well-being. Imagine how you would look if you feel that no one cares for you or loves you: this depressed feeling will make you feel low and down and would lead to looking depressed and/or angry. On the contrary, a person who feels that he is loved by his family, his friends or by a special someone, will have a face that speaks of serenity, peace and happiness. The glow of love does not only create a glow in one"s heart but it also creates a glow in one"s face and reflects how a person views the world around him. A lighter feeling inside can result in a lighter, calmer face and a happy disposition that will improve one"s appearance and emotion. We all noticed how almost all women look their prettiest on their wedding day. Despite the pressure, stress and the hustle and bustle of wedding preparations, a woman will still look beautiful and lovely on her wedding day. They call it the glow of love. These beautiful feelings inside are automatically transformed on the outside, making the bride looks at her most radiant and beauty. It may be the rush of adrenalin that gives people who are in love a special glow that makes their eyes sparkle, or their smiles brighter. It is often referred to as an inner beauty that is reflected in one"s appearance. A person who feels loved or who is in love will have more self esteem than an ordinary person. This self esteem can give a person a beautiful glow that exudes more confident when facing others and in doing his daily tasks. A person who exerts a great deal of effort to do the most mundane tasks will probably become happier doing those tasks when he is in love. Therefore, work is completed more successfully Although is is definitely true that beauty is in the eyes of the beholder, true beauty is indeed in the eyes of a person in love. Therefore, be in love and be beautiful!
2023-06-22 01:51:011

英语 比较级 终极比较 详细说明

  一、 比较级的定义   大多数的形容词都有三个级别:原级、比较级、最高级.其中比较级表示“更……”,用于两者之间的比较,用来说明“前者比后者更……”,比较级前面一般用much, even, a little修饰,其中even, much 只能修饰比较级.   二、比较级的构成   (1)规则变化:   ①单音节和部分双音节的形容词一般在词尾加-er   Eg: calm---calmer tall---taller *** art--- *** arter   ②以字母e结尾的直接在词尾加-r   Eg: nice---nicer fine---finer large---larger   ③以“辅音+y 结尾的词,变y为 i,再加-er”   Eg: early---earlier happy---happier busy---busier   ④以重读闭音节的单个辅音字母结尾的词,双写辅音字母,再加-er   Eg: big---bigger thin---thinner hot---hotter   ⑤多音节或部分双音节的形容词在原级前面加more   Eg: popular---more popular important---more important   (2)不规则变化:   少数形容词的比较级变化是不规则的:good---better bad/ill---worse many/much---more   little---less far---farther/further old---older/elder   三、比较级的用法   (一)当两个人或事物(A和B)进行比较时,我们需要用到形容词(副词)的原级或者比较级   1. 表达“A和B一样”,用as…as的结构.   公式: A+be动词+as+形容词原级+as…+B   A+实义动词+as+副词原级+as…+B   Eg I am as tall as you.我和你一样高.   He runs as fast as I. 他跑得和我一样快.   2.表达“A不如B”用not as…as的结构.   公式: A+be动词的否定形式+as+形容词原级+as…+B   A+助词的否定形式+动词+as+形容词原级+as…+B   Eg I am not as tall as you.我没有你高.   He doesn"t run as fast as I. 他没有我跑得快.   2. 表达“A大于B”用“比较级+than”的结构.   公式: A+be动词+形容词比较级+than+B…   A+实义动词+副词比较级+than+B…   Eg I am taller than you.我比你高.   He runs faster than I. 他跑得比我快.   (二)关于形容词、副词比较级的更多用法   1.比较级前面可以加上表示“优劣程度”的词或短语,意思是“更…”,“…得…”.常见词有much, a little, even, a lot, a great deal等.   Eg He is much taller than I.他比我要高得多.   I jump a little higher than he.我跳得比他高一点点.   想一想,这些词能修饰形容词或副词的原级吗?   2.比较级前面可以加上表示具体数量差别的结构,表示具体“大多少”,“小多少”,“长多少”,“短多少”等.   Eg I am two years older than he.我比他大两岁.   This building is 20 meters higher than that one.   3.“比较级+and+比较级”表示“越来越……”.   It is getting warmer and warmer.天气越来越暖和.   He is running faster and faster.他跑得越来越快.   0ur country is being more and more beautiful.我们祖国越来越美了.   4.“the more…, the more…”表示“越……,就越……”,   The more,the better.多多益善.   The more careful you are,the fewer mistakes you will make.你越细心,犯错就越少.   5.“the more…of the two…”表示“两个当中较.的一个”   The taller of the two boys is my brother.   四、当三个或三个以上的人或事物进行比较时,我们需要用到形容词(副词)的最高级   1.表达“…是…中最…的”,用“the+形容词(副词)的最高级”的结构.后面可以加上表示范围的介词短语或从句.   公式:主语+be动词+the +形容词最高级+(名词)+表示范围的介词短语或从句   主语+实义动词+(the) +形容词最高级+表示范围的介词短语或从句   Eg He is the tallest (student) in our class.   He jumps the highest of the three boys.   This is the best book that I have ever read.   2.表示“最…的…中一个”,用“one of +the +最高级+复数名词”的结构来表达.   Eg He is one of the best students in our class.他是我们班最好的学生之一.   This is one of the most beautiful flowers in the garden.这是花园里最漂亮的花之.   注意:(一) 形容词的最高级前面有定冠词the , 而副词的最高级前面定冠词the可以省略.但在形容词最高级前有物主代词时,不能要定冠词the.   (二)常见的用来表示范围的介词有in, of, among   五、运用形容词、副词比较级应当注意的问题   (一)、按语法规则,than后面的人称代词应当用主格,但口语当中有时会用宾格代替主格.   Eg He is more careful than I (me).   (二)、只有同类的事物才能比较   e.g Her bag is bigger than mine.   不能说 Her bag is bigger than I.   The weather of Kunming is much better than that of Shenyang.   不能说The weather of Kunming is much better than Shenyang. 再问: 5.“the more…of the two…”表示“两个当中较。。。的一个”   The taller of the two boys is my brother. 详细说明 解释 例句 谢谢 再答: 表示 [两者 ] 中比较时应用 [比较级] 1. The taller of the two boys is my brother.那两个男孩中个头较高的是我哥。blog.1632.The taller boy of the two is my brother.那两个男孩中较高的,是我的哥哥。 表示 [3者或3者以上] 比较时应用 [最高级]who is the tallest,Bob,Mike and Tom?鲍勃,汤姆和迈克,谁是最高的?he is the tallest in our class.他是我们班最高的。 望采纳~~~O(∩_∩)O谢谢
2023-06-22 01:51:101

one peace 是什么意思?

意思是:一个和约。重点词汇:peace英[pi:s]释义:n.和平;平静;和睦;秩序n.(Peace)人名;(英)皮斯[第三人称单数peaces;现在分词:peacing;过去式:peaced;过去分词:peaced]短语:War and Peace和平与和平;列夫·托尔斯泰;战争与和平专辑近义词:quiet英['kwau026au0259t]释义:adj.安静的;安定的;不动的;温顺的n.安静;和平vt.使平息;安慰vi.平静下来[第三人称单数quiets;现在分词:quieting;过去式:quieted;过去分词:quieted;比较级:quieter或more quiet;最高级:quietest或most quiet]短语:The Quiet Man蓬门今始为君开;平静的人;沉静的人
2023-06-22 01:51:172

英语单词比较级

重读闭音节的形容词和动词都要这样变化,big thin red;stop,put,plan,prefer
2023-06-22 01:51:542

peace网络用语什么意思?

peace本义是:和平。在网络用语是意思是:和谐英[pi:s]释义:n.和平;平静;和睦;秩序n.(Peace)人名;(英)皮斯[第三人称单数peaces;现在分词:peacing;过去式:peaced;过去分词:peaced]短语:War and Peace和平与和平;列夫·托尔斯泰;战争与和平专辑近义词:calm英[kɑ:m]释义:adj.静的,平静的;沉着的vt.使平静;使镇定vi.平静下来;镇定下来n.风平浪静n.(Calm)人名;(法、德)卡尔姆[复数:calms;第三人称单数:calms;现在分词:calming;过去式:calmed;过去分词:calmed;比较级:calmer或more calm;最高级:calmest或most calm]短语:calm down平静下来;镇定下来;平息;别冲动
2023-06-22 01:52:221

英语翻译技巧

almost always his sense of values is changed. He becomes more appreciative of t
2023-06-22 01:52:462

比较级最高级单词

weak:→ weaker,→ weakest angry:→ angrier→ angriest famous: →more famous,→ most famous quick:→ quicker →quickest early:→ earlier →earliest free →freer(freeer这个不常用)→ freest calm→ calmer →calmest wild →wilder→ wildest serious→ more serious→ most serious athletic→ more athletic →most athletic necessary→ more necessary →most necessarypoor→poorer→poorest fast→faster→fastest fast→faster→fastest big→bigger→biggesthot→hotter→hottesdry→drier→driest不规则变化: good / well→better→best bad / ill→worse→worst many / much→more→most little→less→least late→later→ / latest late→latter→last far→farther→farthest far→further→furthestAdjectives 形容词 COMPARATIVE SUPERLATIVE good better best well better best bad worse worst ill worse worst little less least many more most some more most much more most 副词 Adverbs well better best ill worse worst badly worse worst 再给你一个讲解的链接: 第一部分:形容词的用法 形容词(Adjective-a./adj.) 定义:直接或间接地用以修饰或限定名词或代词的词叫做形容词。例如: big(大的),tall(高的),good(好的),… afraid(害怕的),glad(高兴的),… many(很多的),some(一些的),no(没有),… 形容词的表达功能如下: (1)直接修饰名词,例: a good boy(一个好的男孩) some beautiful flowers(一些美丽的花) anything good(任何好的东西) (2)间接修饰名词,例: Helen is a beautiful girl. (海伦是一位美丽的女孩。--直接修饰) Helen looks very beautiful. (海伦看起来很美。--间接修饰) 注:“a,an,the”在文法上叫做冠词(Article),通常都归类在形容词。 “a,an”叫做不定冠词,用在可数名词之前,表示“单一”的意思,例如: a book(一本书) a car(一辆轿车) 名词的首音若是元音就用“an”,例如: an egg(一个蛋) an American(一个美国人) “the”叫做定冠词,表示“指定”的意思,例如: the book on the desk(那张桌子上的那本书) the cars they sell…(他们所卖的轿车……) 形容词的位置 (1)形容词作定语一般要放在名词前面,但当形容词修饰不定代词something,nothing,anything时要放在所修饰的不定代词之后。如:something important,nothing serious。 (2)当形容词带有表示度量的词或词组作定语或表语时,定语或表语要后置。如: We have dug a hole two meters deep. The hole is about two metres deep. 第二部分:形容词的比较等级 1、单音节词和少数双音节词,在词尾加—(e)r,—(e)st来构成比较级和最高级。其他双音节词和多音节词,在前面加more,most来构成比较级和最高级。如: popular———more popular———most popular important—more important—most important 2、不规则变化 原级 比较级 最高级 good/well better best bad/ill worse worst old older/elder oldest/eldest manymuch more most little less least far farther/further farthest/furthest 3、形容词比较级的用法 形容词比较级通常可分为原级、比较级、最高级三种基本形式,具体而言,它们分别以下列形式出现在句中: 它们分别以下列形式出现在句中: (1)as+原级+as (2)比较级+than (3)the+最高级+of (in)... 需注意的原级的用法: (1)否定结构有A..。not as+形容词原级+as B及A...not so +形容词原级+as B两种结构。 (2)表示倍数有...times as+形容词原级+as的句型。如: This garden is ten times as large as that one. This room is twice as large as that one. (3)half as+形容词原级+as表示“……的一半”。 如:This book is half as thick as that one. 需注意的比较级的用法: (1)than后面接代词时,一般要用主格,但在口语中工也可换成me。 (2)比较级前还可以用much,even,still,a little来修饰。 (3)表示倍数时,试比较 Our room is twice as large as theirs. 我们的房间是他们的两倍那样大。 Our room is twice larger than theirs. 我们的房间比他们的大两倍。 (4) I"m two years older than you. 我比你大两岁。 (5)“比较级+and+比较级”表示“越来越……”。 如: He becomes fatter and fatter. (6)"The+比较级…,the+比较级”表示“越……,越……”。如:The busier he is,the happier he feels.他越忙就越高兴。 需注意的最高级的用法: (1)常见结构有:“of+复数意义的词”表示“在……之中的”,“在……中”;“in+范围、场所”表示“在……之中”。如: He is the tallest“all the boys”. China is the greatest in the world. 第三部分:形容词的排列顺序 当两个以上形容词修饰一个名词,形容词该如何排列? 为什么不能说a black new pen,而要说成a new black pen? 这里面有无规则可循? 如果你记住Opshacom这个为帮助记忆而杜撰的词,就能掌握英语中形容词排列的顺序。 Opshacom中op代表opinion,指表示人们观点的形容词,如beautiful,horrible,lovely,nice等; sh代表shape,指表示形状的形容词,如long,short,round, narrow等; a代表age,指表示年龄、时代的形容词,如old,new, young等; c代表colour,指表示颜色的形容词,如red,black, orange等; o代表origin,指表示国籍、地区的形容词,如British,Canadian,German等; m代表material,指表示材料的形容词,如plastic,metal,aluminium等。 英语中这六类形容词连用时就按上述先后顺序排列,如a nice long new black British plastic pen当然,实际语言使用中不可能出现这么多形容词连用的情况。 参考资料:http://www.eduzhai.net/yingyu/599/636/yingyu_213123.html
2023-06-22 01:52:542

翻译课文

原文是?或者你只是需要一篇课文的话:新概念英语第一册Lesson1: Excuse me! Excuse me! Yes? Is this your handbag? Pardon? Is this your handbag? Yes, it is. Thank you very much.
2023-06-22 01:53:032

哪位大神能帮我分析下这个句子结构呢?

句意是:这似乎有点奇怪,就在我们靠近淡涡边缘的那一刻,我的心情比向它驶近时平静。这是由but连接的并列句,在第二个分句中“when we were on the edge of the whirlpool"是定语从句,修饰that moment.“I felt calmer than"后省略了“the moment”。“when we were moving towards it"则是修饰the moment的定语从句。再多说一点吧:句中seem意为“似乎,好像”。用法较多,如:seem (to be)+名词/形容词看起……seem + 不定式seem + 介词短语It seems that... 看起来……
2023-06-22 01:53:101

形容词的原级,比较级以及最高级

少数单音节词前面加 more-, most- 构成比较级和最高级 tired ---- more tired , most tired fond ----- more fond , most fond glad ----- more glad , most glad bored ---- more bored , most bored pleased---- more pleased , most pleased 二不规则变化 good /well------- better ,best bad/badly/ill------ worse , worst many/much-------more , most little ------ less , least far ---- farther, farthes / firther , furthest old ---- older , oldest (GA) ---- older , oldest / elder , eldest (GB) 三下列形容词和副词的比较级和最高级有两种形式 cruel----- crueler, cruelest / more cruel , most cruel strict---- stricter , strictest / more strict , most strict often----- oftener , oftenest / more often , most often friendly------ friendlier , friendliest / more friendly , most friendly clever----- cleverer, cleverest / more clever , most clever 四 下列形容词和副词没有比较级和最高(即表示”最高程度”或”绝对状态”的形容词和副词没有比较级和最高级) empty , wrong , perfect , unique , extreme , excellent , favourite (GB)/ favorite (GA) , true , right , correct , extremely ...
2023-06-22 01:53:215

ca的比较级和最高级

ca的比较级与最高级是:比较级calmer或morecalm最高级calmest或mostcalm。
2023-06-22 01:54:031

比较级的单词加意思 20个

betterbit1.tall——taller 高的 3.small——smaller小的4.big——bigger 大的 5.high——higher (更) 高的 7.good——better (更) 好的 8.long——longer (更)长的 9.outgoing——10.early——more earlier(更)早的 11.calm——calmer (更)平静的 12.young13.old——older (更) 老的 14.bad——wrose (更)坏的 15.interesting——more interesting(更)有趣的16.important——more important )重要的 17.little——less (更)少的 18.beautiful——more beautiful(更)漂亮的19.far——farther (更) 远的 20.much,many——more(更) 更多的
2023-06-22 01:54:232

求初二英语比较级

clever比较级----clevererLiuYingiseasiertogetalongwith(更容易相处)选词用适当形式填空:funny,calm,wild,heavy,generous,clever,easygoing,outgoing,serious.1.I"mquieterandmoreseriousthanMary.SheisalotmoreoutgoingthanIam.2.Peterhasmanyfriendsbecauseheismoreeasygoingthanothers.3.TomismoregenerousthanJack.Heoftengiveshispentothepoorstudents.4.Peterisreallytallerthisyear,andheisclevererthananyotherstudentonthefootball.5.MaryisquietbutJaneiswild.6.Mybrotherisheavier/calmerthananyotherboyinhisclass.7.MrWangisveryserious.Soeveryoneinourclassisafraidofhim.8.Peterissofunny!Hemakeseveryonelaugh.
2023-06-22 01:54:291

求英语比较级的单词

什么意思?是指better, nicer, smaller这样的词么?
2023-06-22 01:54:383

平静的镇静的英文

答:adj.平静的;镇静的;沉着的→ __calm____ adj.→__calm-ness ____ n. 其他给你的资料补充: calm:[ kɑ:m ] n.平稳,风平浪静 a.平静的,冷静的 v.平静下来,镇静 词形变化: 副词:calmly 形容词比较级:calmer 最高级:calmest 名词:calm-ness 动词过去式:calmed 过去分词:calmed 现在分词:calming 第三人称单数:calms
2023-06-22 01:54:451

in her calm

B 考查比较级。句意“莉莉比她班其他任何一个人都冷静。”calm的比较级是直接加er,排除C、D;any“任何的”,用于不同范围的比较;any other“任何其他的”,用于同一范围的比较。故选B。
2023-06-22 01:54:521

直接+er的比较级单词。(能有多少要多少)

weak:→ weaker,→ weakest angry:→ angrier→ angriest famous: →more famous,→ most famous quick:→ quicker →quickest early:→ earlier →earliest free →freer(freeer这个不常用)→ freest calm→ calmer →calmest wild →wilder→ wildest serious→ more serious→ most serious athletic→ more athletic →most athletic necessary→ more necessary →most necessary poor→poorer→poorest fast→faster→fastest fast→faster→fastest big→bigger→biggest hot→hotter→hottes dry→drier→driesteasy easier easiest lazy lazier laziest pretty prettier prettiest naughty naughtier naughtiest mealy mealier mealiest early earlier earliest thirsty thirstier thirstiest Dull—duller--dullest Loud-louder--loudest Boring—more boring—most boring Creative—more creative—most creative Warm---warmer--warmest Expensive—more expensive—most expensive high,higher,highest large,larger,largest wet, wetter,wettest busy,busier,busiest delicious,more delicious,most delicious heavy,heavier,heaviest dry,drier,driest
2023-06-22 01:55:001

i am calm e r than her的意思

She is 【wilder】 than me. 她比我更冲动.
2023-06-22 01:55:231

peace的意思

peace的基本意思是“和平”。peace本义是:和平。在网络用语是意思是:和谐英[pi:s]释义:n.和平;平静;和睦;秩序n.(Peace)人名;[第三人称单数peaces;现在分词:peacing;过去式:peaced;过去分词:peaced]短语:War and Peace和平与和平;列夫·托尔斯泰;战争与和平专辑近义词:calm英[kɑ:m释义:adj.静的,平静的;沉着的vt.使平静;使镇定vi.平静下来;镇定下来n.风平浪静n.(Calm)人名;(法、德)卡尔姆[复数:calms;第三人称单数:calms;现在分词:calming;过去式:calmed;过去分词:calmed;比较级:calmer或more calm;最高级:calmest或most calm]The situation poses a grave threat to world peace.这局势对世界和平构成了严重的威胁。The dove is the emblem of peace.鸽子是和平的象徵。There is an atmosphere of peace and calm in the country.在乡间有一种和平宁静的气氛。She"s never at peace with herself.她总是静不下来。
2023-06-22 01:55:291

比较级,最高级,原级单词

f
2023-06-22 01:55:523

形容词比较级单词 20个

1.tall taller2.strong stronger3.long longer4.hot hotter5.big bigger6.thin thinner7.brave braver 8.nice nicer9.large larger10.pretty prettier11.untidy untidier12.dirty dirtier13.silly sillier14.high higher15.little less16.good better 17.dangerous more dangerous18.bad worse19.old older20.careful more careful
2023-06-22 01:56:003

athletic calm caring

more athletic calmer wider more popular later thicker worse more fewer finer smaller nicer busier
2023-06-22 01:56:141

英语 比较级 终极比较 详细说明

去百度文库
2023-06-22 01:56:222

理性的人,感性的人,用英语怎么说?

你乡的人和感性的人,我觉得用英语说,因为是不一样的,但是我不知道
2023-06-22 01:56:457

谁有所有最高级和比较级的单词!越多越好!

weak:→ weaker,→ weakest angry:→ angrier→ angriest famous: →more famous,→ most famous quick:→ quicker →quickest early:→ earlier →earliest free →freer(freeer这个不常用)→ freest calm→ calmer →calmest wild →wilder→ wildest serious→ more serious→ most serious athletic→ more athletic →most athletic necessary→ more necessary →most necessarypoor→poorer→poorest fast→faster→fastest fast→faster→fastest big→bigger→biggesthot→hotter→hottesdry→drier→driest不规则变化: good / well→better→best bad / ill→worse→worst many / much→more→most little→less→least late→later→ / latest late→latter→last far→farther→farthest far→further→furthesteasy easier easiest lazy lazier laziest pretty prettier prettiest naughty naughtier naughtiest mealy mealier mealiest early earlier earliest thirsty thirstier thirstiest Dull—duller--dullest Loud-louder--loudest Boring—more boring—most boring Creative—more creative—most creative Warm---warmer--warmest Expensive—more expensive—most expensive high,higher,highest large,larger,largest wet, wetter,wettest busy,busier,busiest delicious,more delicious,most delicious heavy,heavier,heaviest dry,drier,driest
2023-06-22 01:57:183

初一英语作文带翻译。

同。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。下、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、
2023-06-22 01:57:283

求初二英语比较级

clever的比较级----clevererLiuYingiseasiertogetalongwith(更容易相处)选词用适当形式填空:funny,calm,wild,heavy,generous,clever,easygoing,outgoing,serious.1.I"mquieterandmoreseriousthanMary.SheisalotmoreoutgoingthanIam.2.Peterhasmanyfriendsbecauseheismoreeasygoingthanothers.3.TomismoregenerousthanJack.Heoftengiveshispentothepoorstudents.4.Peterisreallytallerthisyear,andheisclevererthananyotherstudentonthefootball.5.MaryisquietbutJaneiswild.6.Mybrotherisheavier/calmerthananyotherboyinhisclass.7.MrWangisveryserious.Soeveryoneinourclassisafraidofhim.8.Peterissofunny!Hemakeseveryonelaugh.
2023-06-22 01:57:421

阅读理解答案As a young girl growing up in the 1930s…

作为一个在二十世纪三十年代长大的少女
2023-06-22 01:58:002

My best friend and I get along with each other quite well.But we are so different.He is funnier,

我和我最好的朋友相处的很好。但是我们也是如此的不同。他更幽默,比我更外向,我却有一点严肃认真。他更好动并且喜欢各种各样的运动然而我在学习上更聪明。我的朋友比我更狂热我却更冷静。他很高,瘦,强壮,是短发,有时他很粗心很懒。另一方面,我很矮,胖胖的,比较虚弱,是短发。他很乐于助人因为我非常懒惰并且不喜欢做任何运动。我也将会在学习上帮助他。一个个手打,现翻。求采纳~
2023-06-22 01:58:083

请帮我翻译一下这篇课文

它可能看起来很奇怪,但在那一刻,我们对惠而浦的边缘的时候,我感到平静,当我们向它移动。我们又一轮又一轮,靠近漩涡的可怕边缘。突然,我们走到了边缘。我以为我的生活结束了。但片刻过后,我仍然是安全的。船在巨大的漩涡的内部,我们正以极快的速度绕着圈子。我清楚地看到漩涡中还有其他的物体在树和桶里。我注意到较重的物体比较小的更轻的物体下降得更快。所以我把自己绑在一个桶里,以帮助我漂浮。我试着让我的弟弟明白,但他很害怕,呆在那艘沉重的船上。没有等待,我潜入大海,试图逃离正如你所看到的,我没有逃避。我会很快把我的故事讲给一个结论。有时我离开了船,与我的兄弟在它,它沉入底部的漩涡。不久之后,漩涡变得不那么剧烈了。然后,天空晴朗,风静了,月光照。我仍然被拴在桶里,很快就把我带到了另一个渔夫的地方。最后,一艘船把我抱起。我很累。渔民们都是我的老朋友,但他们不能认出我来。当我告诉他们我的故事时,他们不相信。现在我已经告诉你了,我不能指望你会相信我,比我的渔民更。望采纳!!!谢谢
2023-06-22 01:58:161

平息的诗句平息的诗句是什么

平息的诗句有:我也许已经宽恕我的泪水和愤怒也许可以平息但是,理讵能平息祸机。平息的诗句有:你低语你平息了一切只留下淡淡的忧愁只有我知道枯朽的橡树为什么折断但我不能说望着你远去的帆影我沛然泪下风儿已把你的诗章缓缓送走叫我怎能不哭泣呢为着我的来迟夜里的耽搁更为着我这样年轻不能把时间距离都冲破风暴会再来临请别忘了我当你以雷鸣震惊了沉闷的宇宙我将在你的涛峰讴歌呵,就渐渐平息。结构是:平(独体结构)息(上下结构)。词性是:动词。注音是:ㄆ一ㄥ_ㄒ一。拼音是:píngxī。平息的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:一、词语解释【点此查看计划详细内容】平息píngxī。1. 以作出让步来平靖骚乱或强烈的要求。2. 使平静,使安定。3. 以武力镇压暴乱。二、引证解释⒈(风势、纷乱、心情等)平静或静止。引清王韬《淞滨琐话·徐麟士》:“经一二时许,乃渐平息。”茅盾《子夜》五:“一切都显得顺利,再用点手段,大概一场风潮就可以平息。”茹志鹃《黎明前的故事》一:“爸爸稍稍平息了一下,就对他们说:‘傻瓜,北平解放,就是好人到了北平啦!"”⒉用武力平靖(叛乱等)。三、国语词典平定消除。如:「平息纷争」、「这场风波终于平息了。」词语翻译英语tosettle(adispute)_,toquietendown,tosuppress德语abmachen,besiedeln(S)_,Unterjochung(S)_,abschaffen,abstellen(V)_,etwlegtsich,etwebbtab法语apaiser,calmer四、网络解释平息平息,生理学名词。指正常平静的呼吸。在进行剧烈运动后呼吸急促,慢慢缓和后呼吸开始正常,最后呼吸达到平息的状态。关于平息的近义词平定停歇停息停滞暂息关于平息的反义词纷争纷乱关于平息的诗词《灿烂平息》关于平息的单词patchupblowoverlullmollifyappeasesubsidequashquell关于平息的成语平起平坐息息相通喘息未定关于平息的词语政平讼息风平波息喘息未定关于平息的造句1、因分家产所造成的轩然大波,持续了两个月都未能平息。2、这场纷争就在长老一言九鼎下平息了。3、对待规模大的叛乱,应使用剿抚兼施的方法,既可平息叛乱,又可减少流血,不是更好吗?4、这场风波一直持续了近半个月才平息下来。5、由这件事引起的平地风波至今还未平息。点此查看更多关于平息的详细信息
2023-06-22 01:58:231

如何掌握英语翻译技巧?

英语翻译部分,首先你先找出每一句的主语和谓语,然后开始逐句翻译。翻译的时候还要记得宁可用简单词汇也不要使用错误的高级词汇,写错了可就扣分了。每一句翻译完再看一遍,防止出现中式英语的翻译。
2023-06-22 01:58:3511

形容词比较级的基本句型

4.8 as + 形容词或副词原级 + as1)在否定句或疑问句中可用so… as。 He cannot run so/as fast as you.2)当as… as 中间有名词时采用以下格式。 as +形容词+ a +单数名词 as + many/much +名词 This is as good an example as the other is. I can carry as much paper as you can..3)用表示倍数的词或其他程度副词做修饰语时,放在as的前面。 This room is twice as big as that one. Your room is the same size as mine. 4) 倍数+ as + adj. + as <=> 倍数+ then + of This bridge is three times as long as that one. This bridge is three times the length of that one. Your room is twice as large as mine. Your room is twice the size of mine. 4.9 比较级形容词或副词 + than You are taller than I. They lights in your room are as bright as those in mine.注意: 1)要避免重复使用比较级。 (错) He is more cleverer than his brother. (对) He is more clever than his brother. (对) He is clever than his brother.2)要避免将主语含在比较对象中。 (错) China is larger that any country in Asia. (对) China is larger than any other countries in Asia.3)要注意对应句型,遵循前后一致的原则。 The population of Shanghai is larger than that of Beijing. It is easier to make a plan than to carry it out.4)要注意冠词的使用,后有名词的时候,前面才有可能有名词。 比较:Which is large, Canada or Australia? Which is the larger country, Canada or Australia? She is taller than her two sisters. She is the taller of the two sisters. 4.10 可修饰比较级的词1)a bit, a little, rather, much, far, by far, many, a lot, lots, a great deal, any, still, even等2)还可以用表示倍数的词或度量名词作修饰语。3)以上词(除by far)外,必须置于比较级形容词或副词的前面。典型例题: 1) ---- Are you feeling ____? ---- Yes,I"m fine now. A. any well B. any better C. quite good D. quite better 答案:B. any 可修饰比较级,quite修饰原级,well的比较级为better. 2)The experiment was____ easier than we had expected. A. more B. much more C. much D. more much答案:C. much可修饰比较级,因此B,C都说得通,但easier本身已是比较级,不需more,因此C为正确答案。3)If there were no examinations, we should have ___ at school. A. the happiest time B. a more happier time C. much happiest time D. a much happier time答案:D。4.11 many,old 和 far1) 如果后接名词时, much more +不可数名词 many more +可数名词复数 2) old 有两种比较级和最高级形式: older/oldest 和elder/eldest。 elder,eldest 只用于兄弟姐妹的长幼关系。 My elder brother is an engineer. Mary is the eldest of the three sisters.3) far 有两种比较级,farther,further. 在英语中两者都可指距离。 在美语中,father 表示距离,further表示进一步。 I have nothing further to say.4.12 the + 最高级 + 比较范围1) The Sahara is the biggest desert in the world. 形容词最高级前通常必须用定冠词 the,副词最高级前可不用。 形容词most前面没有the,不表示最高级的含义,只表示"非常"。 It is a most important problem. =It is a very important problem.注意: 使用最高级要注意将主语包括在比较范围内。 (错) Tom is the tallest of his three brothers. (对) Tom is the tallest of the three brothers.2) 下列词可修饰最高级,by far, far, much, mostly, almost This hat is nearly / almost the biggest.注意: a. very可修饰最高级,但位置与much不同。 This is the very best. This is much the best. b. 序数词通常只修饰最高级。 Africa is the second largest continent.3) 句型转换: Mike is the most intelligent in his class. Mike is more intelligent than any other students in his class.4) "否定词语+比较级","否定词语+ so… as"结构表示最高级含义。 Nothing is so easy as this. =Nothing is easier than this.
2023-06-22 01:59:223

谁可以翻译一下这段话?急急急急急急急急急急,用英文翻译,谢了。 好的有分的,谢。

5分?! 你太大气了。 坐等闲得蛋碎的人,来帮你
2023-06-22 01:59:292

什么是哥特风

哥特风主要表现在建筑、文学、音乐上。在建筑上主要教堂比如著名的德国科隆大教堂,哥特文学以美国的埃德加·爱伦·坡为代表,音乐主要是当代时兴主要金属歌特、死亡歌特和古典歌特等等。歌特生活在生活着装方面也有鲜明的个性有哥特妆(为全黑色),哥特是一种人类文化发展中,某个和常理分歧的文化体系。现在我们所接触到的哥特式从最早西欧文化中,提取他们的残旧,暗雅作为元素产生的而产生的社会另一种的声音。一种思想表达方式。
2023-06-22 01:59:413

交流式FFU和直流式FFU有什么区别

哈哈区别就是电机的区别,交流的电机噪音要大一点,直流的电机噪音要小一点
2023-06-22 01:59:461

致我们单纯的小美好在哪可以看

腾讯视频可以看
2023-06-22 01:59:561

哥特的意思

这里介绍的很全了http://baike.baidu.com/view/59813.htm
2023-06-22 01:59:563

百级千级无尘车间洁净棚设计FFU怎么使用

根据换气次数来定总风量,一般FFU风量都在1000CMH,用总风量除以1000就会得到FFU的数量。
2023-06-22 01:59:562

FFU能墙侧送风吗

建议向专业的人士进行咨询了解。如果有更多问题,可以点击ID咨询。
2023-06-22 01:59:372

He has a bathing对么

have a bath是一个固定短语have a bath沐浴正确表达应为:He"s having a bath .他在洗澡。重点词汇having所有,持有; 有( have的现在分词 ); 接受; 拿; 买到bath沐浴; 洗澡; 浴缸,澡盆; 浸,泡,洗澡水希望对你有帮助~
2023-06-22 01:59:362

美的5匹柜机故障代码表示什么

学习
2023-06-22 01:59:353

哥特风格是什么意思

问题一:哥特是什么意思 哥特(Gothic)最早是指西欧的日耳曼的部族。我们平时接触比较多是在建筑、小说、音乐、电影、游戏等方面。 哥特的意思个人认为比较贬义,多译为黑暗、野蛮、另类。比如哥特式建筑的取名就是因为意大利人记恨西哥特人毁掉了罗马帝国以及对文艺复兴的中世纪的否定,称这一时期为“Gothic”,译为野蛮时代,哥特建筑由此得名。另外万恶的吸血鬼德古拉伯爵,冷酷的剪刀手爱德华就是哥特式小说和电影的代表人物。源于哥特一词阴暗另类的人文色彩,哥特音乐从此发掘,形成了哥特式的摇滚音乐,黑色阴冷的哥特风格也渐渐成为一种时尚,哥特文化更加多元。如今也成为许多游戏的题材被开发利用。 问题二:哥特风格是什么意思? 欧洲中世纪十二至十五世纪时期,是一个经济和社会深刻变革的时期。在统一于强大君主制下的那些稳定的国家中,手工业者、商人和银行家成了新的社会等级,在不断扩展和繁荣的市镇中, 这个新等级开始发展扩大起来。同时,教士亦极大地扩展其影响范围。在艺术方面,这个时期独特的风格就是哥特式风格。 (关于哥特: A:人类学意义上的哥特,古代欧洲的一个民族。他们住在日尔曼部落的最东部,占据南多瑙河盆地和黑海沿岸的土地,被第聂伯河划分成东哥特和西哥特,两个独立的部落。西哥特人善于移动,攻下罗马,最终被同化到已在西班牙建立起的罗马文化中,8世纪时被摩尔人征服,同伊比利亚的拉丁成分混为一体。东哥特人穿过巴尔干到意大利,公元493年占领了意大利,公元555被吸收到拜占庭帝国中。 B:艺术风格,出现于十二世纪晚期,主要体现在建筑与绘画上,起源于法国的巴黎附近。从来源上看,哥特式美术和建筑借鉴了罗马技术,但是把它们置于与前辈完全对立的一种革新的美学观点。哥特式风格在建筑上主要是运用了飞檐扶壁,这样可以使墙体的负担大为减轻,使在墙面上开出大幅的玻璃花窗成为可能,同时使建筑的整体具有强烈的向上的特征。这样,从视觉角度来看,建筑――主要是教堂――具有高耸入云的外观,而其内部空间则在大幅的彩色玻璃花窗透射出的迷离光线和更高的中庭的双重作用下给人强烈的升腾感。 C:恐怖的、黑暗的、怪诞的、野蛮的,就象“拜占庭式”意指了不必要的繁复那样,哥特式(Gothic)成为了一个形容词。这个维度也指向了哥特小说的哥特的涵义。让人想到17、18世纪流行于英伦,描写发生在阴森恐怖的哥特式城堡中的复仇或志怪故事的小说。后来又有了新的扩展,比如司各特爵士的历史小说,按美国人的说法,哥特小说已经延绵到了安妮u30fb赖斯的吸血鬼系列小说,甚至还包括了斯蒂芬u30fb金的恐怖小说。) 问题三:哥特式人是什么意思啊?? 我其实并不喜欢《哥特形式论》这本书。原因也是书中那种十九世纪末,二十世纪初那种躁动的情绪。翻译者说的更好:他的这种写法与表现主义时代弥漫在德国文化界的那种普遍骚动、狂乱精神气氛形成呼应。其实十九世纪以来,前期的浪漫主义、青年德意志、叔本华、后期的尼采都是充斥着主观色彩浓重的叫嚣或 *** 的。我现在很讨厌这种写法。(不过自己这样写的时候很有劲的)刚开始的时候很奇怪,印象中还有很多人都说德国人一直以理性著称的,但是为什么这么多产生重大影响的人都这么主观化?再想想伟大的元首希特勒,不也是充满着狂热的人?而正是这个人,以其如簧之舌,蛊惑了一个以理性著称的民族,这样的事情,本来不就应该奇怪吗? 或者理性这个词用来指称德国人本来就是误用。对于德国人来说,确实是擅长哲学思辨,海涅不是说了吗:“德国被康德引入了哲学的道路,因此哲学变成了一件民族的事业。一群出色的大思想家突然出现在德国的国土上,就象用魔法呼唤出来的一样”。但是哲学思辨的形式本身并不意味着对世界的真实把握。还是用笛卡儿的那句话来说:我思,故我在;但是世界何在?思考在确证了自己的存在的同时,却忽略了对世界的认识。不止有一个人强调德语“精神”这个词,指出这个词兼含“意志”的意思。我对德语一窍不通,但如果这是真的,也许意味着在德国,思考,已经具有太过巨大的力量,这个民族过于偏爱这种灵魂的力量,甚至妄图用自己的精神意志,包容甚至改变面前广大的世界。或许正因如此,同样是出于对罗马教皇的斗争,在北方的德国产生了更为固守道德的清教主义,以自己纯洁的基督教道德来抗击教会的贪婪;而在南方的意大利则产生了张扬个性的文艺复兴,以个人冲决教会的网罗。这是两个截然相反的路径,却共同为欧洲走向近代化提供了必须的思想养料。就形式而言,清教主义争取权利的形式是惨烈的,(虽然也终于确立的宗教宽容的原则)而文艺复兴时代则更多的是那种不乏机智的嘲弄。或许,德国其实一直就是一个悲剧的民族。一个因为精神而沉溺到巨大悲剧的民族。刚毕业的时候曾经买了一本英国人詹姆斯写于本世纪初的《神圣罗马帝国》,随便翻了翻,因为历史史实过于琐细,难以读进去。但是里面有句话,也是结论,给我留下了很深的印象:他说:神圣罗马帝国,既不是神圣的,又不是罗马的,也不是一个帝国。德国人正是因为陷溺到这种幻想之中才在中世纪后期沦落为国家四分五裂的局面。呵呵,这本书也是写在第一次世界大战前的。想想当时的霍亨斯陶芬王朝,还有希特勒的第三帝国,其实都不过是因为这个帝国幻想才导致国家倾覆的。 问题四:哥特式是什么意思? 哥特式(Goth)最早是文艺复兴时期被用来区分中世纪时期(公元5-15世纪)的艺术风格,以恐怖、超自然、死亡、颓废、巫术、古堡、深渊、黑夜、诅咒、吸血鬼等为标志性元素。哥特式风格用黑暗、恐惧、孤独、绝望的艺术主题,来往于内心世界神圣与邪恶的边缘,描绘在爱与绝望之间的挣扎,嘶叫的痛苦和清醒。 哥特,是英语词Goth的音译,Gothic一词(意为“哥特式”)即源自该词,原指代哥特人。另有一说称Gothic源于德语Gotik ,词源是Gott音译“哥特”(意为“上帝”),因此哥特式也可以理解为“接近上帝的”的意思,“哥特式”只是德语词的音译,平时所说的一切“哥特式”都可以理解为“形式上或感觉上给人一种接近上帝的感觉”,比如建筑艺术,文学,音乐等哥特式。 哥特式被广泛地运用在建筑、雕塑、绘画、文学、音乐、服装、字体等各个艺术领域,艺术是夸张的、不对称的、奇特的、轻盈的、复杂的和多装饰的,以频繁使用纵向延伸的线条为其一大特征,主要代表元素包括蝙蝠、玫瑰、孤堡、乌鸦、十字架、鲜血、黑猫等等。 起源 哥特(Gothic),又译为“歌德”,原指代哥特人,属西欧日耳曼部族,最早是文艺复兴时期被用来区分中世纪时期(5~15世纪)的艺术风格,它的源由是来自于曾于公元3~5世纪侵略意大利并瓦解罗马帝国的德国哥特族人,在15世纪时,意大利人有了振兴古罗马文化的念头因而掀起了灿烂的文艺复兴运动,由于意大利人对于哥特族摧毁罗马帝国的这段历史情仇始终难以释怀,因此为了与这段时期有所区分,他们便将中世纪时期的艺术风格称呼为“gothic”,即“哥特”,意为“野蛮”。 尽管“哥特”这个词多少有些负面的意味,但事实上,中世纪后期哥特形式的寓意并非是消极而负面的,反而具有流动状态的特点,即哥特式并非一种固定的形态,而是表现出一种状态,一种过程,是历经中世纪漫长思想禁锢过程后人们开始对世界重拾思考的迹象,可能体现了一种“虽然真理永不可得,但仍旧要追求不息”的精神。 建筑 哥特式建筑是11世纪下半叶起源于法国,13~15世纪流行于欧洲的一种建筑风格,常被使用在欧洲主教座堂、修道院、教堂、城堡、宫殿、会堂以及部分私人住宅中,其基本构件是尖拱和肋架拱顶,整体风格为高耸削瘦,其基本单元是在一个正方形或矩形平面四角的柱子上做双圆心骨架尖券,四边和对角线上各一道,屋面石板架在券上,形成拱顶。哥特式建筑以卓越的建筑技艺表现了神秘、哀婉、崇高的强烈情感,对后世其他艺术有重大影响,其魅力来自于比例、光与色彩的美学体验,即通过对光的形而上的沉思,通过对数与色的象征性理解,使灵魂摆脱俗世物质的羁绊,迎著神恩之光向着天国飞升。这种建筑虽曾于欧洲全境流行,不过在欧洲文艺复兴时期,一度颇为被藐视。 十八世纪,英格兰开始了一连串的哥特复兴,蔓延至十九世纪的欧洲,并持续至二十世纪,主要影响教会与大学建筑,哥特式大教堂等无价建筑艺术已列 *** 合国教科文组织的世界遗产,其也成了一门关于主教座堂和教堂的研究。 在中国境内知名的哥特式建筑包括北京的西什库教堂、青岛天主教堂、永宁天主教堂等等。 哥特式建筑的基本构件是尖拱(ogival,或称尖拱券、尖券)和肋架拱顶(ribbed vault)。 哥特式建筑虽曾于欧洲全境流行,不过在欧洲文艺复兴时期,一度颇为被藐视。 1137-1144年,圣邓尼斯修道院院长絮热(Suger,1081-1151)主持了圣邓尼斯修道院教堂(Abbey Church of St. Denis)的重建。圣邓尼斯修道院教堂始建于8世纪晚期,以早期基督教时期的一位圣徒圣邓尼斯(St. Den......>> 问题五:哥特式风格有什么特点? 哥特式风格设计元素主要包括:直上飞天的视觉暗示、层层推进的尖形拱门、华丽复古的花纹搭配。 1、直上飞天――建筑上的锐角三角形。过去哥特式风格主要是装尖塔高耸修,家庭的哥特式主要表现是建筑上的锐角三角形,以一种向上直飞的“视觉暗示”,如华盖、壁龛等也都用尖券作主题,建筑风格与结构手法形成一个有机的整体,给人带来一种向上的神秘感。 洋溢着华丽的哥特式风格,配合有流行的洛丽塔风格的花纹,华丽而雅致。从餐厅装修装饰上可以明显看出,华丽的图案设计以及颜色的搭配比较深色。所以说哥特式风格代表着黑暗,同时也代表着华丽。 2、尖形拱门――层层推移的奇突空间。哥特式装修风格中,卫浴的装修比我们经常看到的装修风格就华丽多了,花色的搭配以及窗帘的运用,都让人感到好像是温馨的卧室一般。暗色的马赛克与纯白的洗浴设施,制造出鲜明的个人特色。 而别具一致的拱门和拱窗,借鉴哥特式建筑,则让人感觉空间的层层推进。 3、花纹搭配――华丽复古的艺术。家庭装修的一处小精致,柜子上的花纹以及墙面的装饰让人无不感叹之华丽,搭配复古的相框,哥特式风格自然而然呈现出来。其中装饰小的景致也充满了花纹真的让很多喜欢花纹的人很心动。布艺装饰喜用彩色玻璃镶嵌,色彩以蓝、深红、紫色为主,达到综合应用,斑斓富丽精巧迷幻。 直升的线形,体量急速升腾的动势,奇突的空间推移,越来越多的家庭综合运用哥特式风格为家庭注释着装修的升华。 哥特式风格在花纹的搭配方面,则显得璀璨而夺目,以黑色为基本色,点缀其他明艳鲜亮的色彩,效果相当不一般。 问题六:哥特式和哥德式是什么意思? 哥德式建筑(Gothic architecture),又译作歌德式建筑,是位於罗曼式建筑和文艺复兴建筑之间的,1140年左右产生於法国的欧洲建筑风格。 哥德式建筑主要用於教堂,在中世纪高峰和晚期盛行於欧洲,由於起源於法国,因此当时又称「法国式」。 哥特式艺术的最高成就体现在建筑方面。于公元12世纪末叶继罗马纳斯克式建筑而兴起于法国北部,公元13至15世纪盛行于西欧各地,16世纪意大利人提出这一名词并得到广泛承认。实际上,哥特式艺术与哥特人并无关系。16世纪意大利文艺复兴的艺术思潮是崇尚古代希腊罗马的艺术风格,而哥特式艺术与之回异其趣,并贬为半开化和野蛮的样式,欧洲又把哥特人当做蛮族来看待,所以便把哥特强加给这种艺术了。实际上,哥特式艺术是中世纪最伟大的成就,从内容到形式都具有显著的价值,无论建筑工程技术或艺术手法都达到了惊人的高度。 哥特式艺术的特点集中体现在教堂建筑上,它以尖形拱门代替了罗马式的半圆形拱门,建筑物重量及引伸力集中于石柱及拱壁上,外部有许多高耸的尖塔,墙壁较簿,窗户较大,饰有彩色玻璃的图案。内部圆柱较细,光线比较充足,门前饰有许多形象生动的浮雕和石刻。哥特式建筑符合教会的要求,高耸的尖塔把人的目光引向虚无飘渺的天空,使人忘却今生,幻想来世。哥特式建筑物上的许多雕刻,生动自然,具有现实主义风格。哥特式的建筑遗构现存的知名者不下200余处,如法国的巴黎圣母院,德国的科伦大教堂,意大利的米兰大教堂,英国的沙里斯堡大教堂等等 哥特式建筑是11世纪下半叶起源于法国,13~15世纪流行于欧洲的一种建筑风格。主要见于天主教堂,也影响到世俗建筑。哥特式建筑以其高超的技术和艺术成就,在建筑史上占有重要地位。 哥特式教堂的结构体系由石头的骨架券和飞扶壁组成。其基本单元是在一个正方形或矩形平面四角的柱子上做双圆心骨架尖券,四边和对角线上各一道,屋面石板架在券上,形成拱顶。采用这种方式,可以在不同跨度上作出矢高相同的券,拱顶重量轻,交线分明,减少了券脚的推力,简化了施工。 飞扶壁由侧厅外面的柱墩发券,平衡中厅拱脚的侧推力。为了增加稳定性,常在柱墩上砌尖塔。由于采用了尖券、尖拱和飞扶壁,哥特式教堂的内部空间高旷、单纯、统一。装饰细部如华盖、壁龛等也都用尖券作主题,建筑风格与结构手法形成一个有机的整体。 问题七:哥特式是啥意思 哥特族 你时常会感到自己有魔鬼的气质吗?你的是否经常希望白天不再出现?你永远喜欢黑色的T恤衫? 也许你就是个哥特族,只是你自己并不知道。 你常常沉溺于消沉的感觉,并在痛苦的冥想中获得了一种奇怪的欢愉感?那你真的具有哥特倾向。不过,如果你喜欢以一种暴力的方式获得这种感觉,那么你根本不是哥特族,这只是精神疾病而已。 你的衣柜里全是黑色的衣服?那你有可能是个哥特族。 你想是吗? 首先要从基础开始:头发、脸和皮肤和衣服。请参见六大哥特模特,针对自身情况进行处理。例如:Marilyn Manson 之后是神态和气色。显得极其绝望极其痛苦是极其必须的――世界如此,社会如此,你怎能无动于衷?笑,及其阴冷的笑。在哥特族里,微笑就等于让罗伯特??德尼罗这样的酷男去扮演一只唐老鸭。 再者可以考虑在自己身体的某个部位穿个孔,加些金属饰物。 当然你知道了,哥特不只是一种时尚,它更是一种生活方式,无论是衣食住行,你一定要在生活的各个方面表现出超乎常人的阴暗。 你还可以养一只啮齿类的小宠物,比如老鼠什么的,啮齿类是自然界的哥特族,你应该经常和它交流一下哲学问题。 还有特绝的一手,你可以买一付棺材作为周末时的睡床,那真的是哥特到家了。 常见服饰 在八十年代,哥特服饰时尚由(清脆的曼陀林风格的半原音吉他、沉稳的单音符贝司线条、简单但快速的节奏、浓重的合成器效果和阴暗的演唱。)音乐风格发展而来,染黑的长发、苍白的皮肤、紧身黑衣、尖皮靴和大量银饰(多用早期欧洲和埃及宗教性的设计)。黑色摩托皮夹克、黑色紧身牛仔裤、黑色网眼 *** 和黑色飞行太阳镜成为哥特族的注册商标。 任何黑色的东西,或其它暗色,如海军蓝、深红。可以透(薄尼龙或渔网状面料),但不露。银饰。苍白的皮肤。这可能是因为他们需要一种活死人的外表,也可能是因为想体现维多利亚时代关于“苍白的皮肤是贵族的标志”这一审美,也可能是反对沙滩文化里“太阳晒出的古铜色才是美的”健康理论。 黑发、漂白过的极浅的金发、红发或紫发。黑白化妆。白色粉底。黑唇膏,黑眼影,细眉。 自我束缚的装饰和恋物癖的服装。皮革、PVC、橡胶、乳胶都是必不可少的面料。中世纪的束腰也极为常见。宽领带或逞钉子的项圈或紧紧系在脖子上的丝绒绳。 T形十字章(古埃及关于永恒生命的标志)。五角星。这是异教徒关于火、土地、空气、水、灵魂的符号。十字架(基督教的象征)。 歌剧风格的披肩、斗篷和长手套。哥特族们一般不会像朋克们那么极端,他们会讲些品位。 说实话,如若没有品位的哥特可能打扮起来看上去就像朋克那样。松散的服装已经不是哥特的最爱。哥特以显示身材的比例美作为基本穿着概念。体现身上的完美比例才是哥特最最主要的穿着风格。哥特(Goth)、哥特式(Gothic): 1、哥特人的, 哥特族的(指曾入侵罗马帝国的一支日耳曼民族) 2、哥特式建筑的(12至16世纪流行於西欧的建筑风格, 以尖拱、 拱顶、 细长柱等为特点) 3、哥特派的, 哥特风格的(18世纪的一种文学风格, 通常描述有神秘或恐怖气氛的爱情故事) 4、指字体,哥特字体的 哥特(Gothic)这个特定的词汇原先的意思是西欧的日耳曼部族。在18世纪到19世纪的建筑文化与书写层面,所谓“哥特复兴”(Gothic Revival)将中古世纪的阴暗情调从历史脉络的墓穴中挖掘出来。...>>
2023-06-22 01:59:321