- 小教板
-
你要这样理解,你帮助了别人,人家说谢谢,然后你说you are welcome,我们翻译为汉语是“不客气”,但是从直译的角度看,就是“你找我帮忙我是欢迎的”,“我欢迎你来找我帮忙”,表达的正是“找我帮忙不需要客气”的意思么,英语翻译成汉语是找英语在汉语中对应的整体意思,是一种意向或是思想感情,而不是将一个一个字生硬的对应
- 可可
-
就像中文也有好多和字面理解不一样,比如炒鱿鱼,不是真的拿鱿鱼来炒,而是被辞退...
- 左迁
-
英语有很多不能只从字面上理解的,国外的俚语,口语也不能从字面上理解
- gitcloud
-
是的 一般说 thankyou(谢谢你)回答 you are welcome
- 蓓蓓
-
您好,英文有很多是多义的。
- ardim
-
英语嘛,就是这样的
- meira
-
是不客气的意思。
- 黑桃云
-
是对的都这样说的
- clou
-
固定搭配固定意思嘛
- snjk
-
这个问题无法用为什么所以来解释 记住就好