- 黑桃云
-
英文的 Pub 和 Bar 中文都译为 "酒吧",都是饮酒的地方。很多人以为它们同义,只是英式和美式英文的分别。最简单的区别就是"Pub"是英国那边的说法(含爱尔兰等等),"Bar"是北美这边的说法,两者基本上是一样的。中国香港也没有 Pub 和 Bar 之分,视乎老板是什么地方人,叫法便不同,但都是提供饮酒的地方。
Pub 是 Public House or Public Union Bar的简写,有 "大众之家" 的意思。它的内外布置和里面的人都给人一种很 "家" 的感觉。英国人日常娱乐不多,不会唱Karaoke,玩游戏机,连外出吃饭也很少,而Pubs 就是英国人工余饭后周末消遣联谊的地方。所有镇上差不多每条主要道路都有好几间 Pubs。本地人通常都固定光顾某一两间 Pubs,是它们的特定常客。Pubs 不单是饮酒的地方,还是和附近街坊或酒保 (Barman 或 Barmaid,美国叫 Bar Tender)交流的地方。除了谈天饮酒外,酒客还会看足球赛事。还有一个英国酒吧独有的活动:quiz night,是个每星期都举办的问答大赛。
Bar和Pub在规模上并没有谁一定比谁大,例如在美国Massachusetts的地方, 曾称美国的"Bars"密度是最高的地方,因为那里有很多Bars开在街道的角落,这些Bars规模一般不大,主要卖的是酒,可能没有卖正餐,但是一些简单些的餐点还是有卖,所以有些人认为像这样子小小的不卖正餐的酒吧才是"Bars",大一点的有卖正餐的才是"Pubs"。其实这只是地点经营上的关系,倒不是因为是"Bar"就一定该是如何规模,或是地方小点就不能开"Pub",因为地方大一点而又有卖正餐的"Bars"在美国到处都是,这是随开店的人高兴的。在美国的酒吧另外还有"Tavern"的称呼,根据wiki上的解释基本上也是酒吧的一种称呼,只是在英国的话在19世纪后被Pub(Public House)取代。
那么 Bar 是甚么呢? 美国人叫酒吧做 Bar,就是我们日常接触得最多的酒吧了。和 Pub 有甚么分别呢? 其实不大。就是没了 "家" 的意思吧。Bar 这个字原来是解作酒吧内serve 饮品的长形木台。所以 Pubs 都可叫 Bars,但并非所有 Bars 都是 Pubs。
除了 Bar 和 Pub 外,还有一个卖酒饮酒的地方,叫 Lounge。Lounge 通常是有沙发和有乐师,可以舒舒服服地坐着边饮酒边欣赏音乐的地方。中文名称是 "酒廊"。通常酒店里环境气氛较幽雅舒适的的酒吧也叫做 Lounge。
希望以上的资料对你有帮助吧!
网址提供:
en. *** /wiki/Pub
dunchee.english/post/18/1628
.myblog.yahoo/siu82english/article?mid=32&fid=12,参考: 网上+自己,自从失恋后,看到路上成双成对,就格外放闪,嘴巴潇洒说只是少一个人来爱,但不可否认还是希望可以多多认识新的朋友,
往认真爬文3个月以上,终于找到隐藏在网路中,传说中的李姐,
在今年3月初就预约来找,果然是口碑相传,不做广告的,我排第3次就遇到双方非常有感觉的,目前是暂停排约,
李姐那边可以暂停排约1次,会员时间可以展延拉长时间,也在这段时间可以观察对方.
推荐给有需要的朋友参考,