barriers / 阅读 / 详情

Scarborough Fair的完整歌词

2023-07-31 17:31:57
共1条回复
黑桃云
Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗?
  Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好
  he once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。
  Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫
  (On the side of a hill in the deep forest green)? (绿林深处山冈旁)
  Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  (Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
  Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线
  (Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床单)
  Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
  (Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中不觉号角声声呼唤)
  Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地
  (On the side of a hill a sprinkling of leaves) (从小山旁几片小草叶上)
  Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  (Washes the grave with silvery tears) (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
  Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间
  (A soldier cleans and polishes a gun) (士兵擦拭着他的枪)
  Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
  Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用一把皮镰收割
  (War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
  Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  (Generals order their soldiers to kill) (将军们命令麾下的士兵冲杀)
  And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束
  (And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) (为一个早已遗忘的理由而战)
  Then she`ll be a true love of mine她就会是我真正的爱人。
  Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗?
  Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好
  she once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。

相关推荐

Scarborough 这个单词怎么拼读呢?

补充:音标=/u02c8skɑru02ccbu025crou028a,-u02ccbu028crou028a,-bu0259ru0259/[skahr-bur-oh,-buhr-oh,-ber-uh]聆听Scarborough的发音(点击网页里Scar·bor·ough旁边的小喇叭图形):http://dictionary.reference.com/browse/Scarborough-Scarborough(斯卡布罗)是英国北约克郡的一个海港。
2023-07-31 12:53:301

scarborough fair什么意思

斯卡堡集市 是电影《毕业生》的一首歌 老好听了
2023-07-31 12:53:525

Scarborough 这个单词怎么拼读呢?

斯卡布罗 具体音标怎么读 我去找找看斯卡波热这是英文读音
2023-07-31 12:54:392

Scarborough Fair的斯卡波罗镇

Scarborough是中世纪英格兰约克郡东北海岸的一座滨海小镇,是由于维京人经常的登陆、作一些交换而形成的一个定期集市(Fair)。英格兰国王亨利三世在1253年1月22日签署了一份皇家宪章允许Scarborough镇于每年8月15日至9月29日期间举行集市。在历史上在几百年的时间里,小镇从每年的8月15日开始会有一个当时连续交易时间最长(45天)的集市,吸引着来自全英格兰甚至全欧洲的商人。直到1383年,Scarborough Fair的繁荣急剧下降。
2023-07-31 12:54:471

谁知道 scarborough fair 指得是哪里

歌曲名称:斯卡布罗集市,阿are you going to ....
2023-07-31 12:55:093

Scarborough Fair 这首歌曲的由来?

Scarborough最早在大约一千年前由Viking(维京)人在英格兰的西北部North Yorkshire登陆后逐渐成为一个重要的港口。中世纪时期,Scarborough是来自全英格兰甚至还有欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇。Scarborough Fair在历史上是一个从八月十五日开始延续45天的交易集市。在那个年代持续如此之长的集市是很少见的。后来这个集市逐渐冷清衰落,现在Scarborough只是一个默默无闻的小镇了。作为歌曲,Scarborough Fair原是一首古老(大约作于十三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddle song)。那个年代不像现在有版权的说法,因此歌曲的作者没有能够留下姓名。这样的谜歌由漂流各地的游唱诗人(bard或shaper)辗转传唱。因此年深月久,衍化出许多不同的歌词版本。
2023-07-31 12:55:201

Scarborough Fair (斯卡布罗集市)这首歌曲在描述一个什么样的故事?

欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香……那个小镇,那片山坡,和风羽羽,芬芳漫漫;那些阳光,那个身影,美好而寻常,如今都成了最后的忧伤……曾经的自由美好让人怀念,因为眼前的沉重和无情。最终,现实如落红入泥,所谓“香如故”,只是最后的念想和慰藉。 斯卡布罗(Scarborough)故事,是中世纪欧洲一个缩影。中世纪,被称为“黑暗时代”,封建割据,频繁战争,天主教禁锢思想,民众困苦无望。文艺复兴就像黑暗后的黎明,只是黑夜太漫长,太孤独,吞噬了太多希望。歌曲背后的故事 Scarborough小镇,风光旖旎,时光静好。山上长满香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,蓝天,大海,阳光。小镇上一小伙和一姑娘相恋了,他们憧憬未来,希望爱情能像漫山香草,温馨芳芬。 但,战火硝烟最终弥漫家园上空。小伙子被迫远离家乡,来到炮火连天的战场上。一对恋人各一方,了了无期。姑娘每天在小镇的路口,翘首企盼,等待心上人平安归来。她请求路人不要割路边的草,她好为归来的爱人做麻布衣衫。路边的鼠尾草绿了又枯,迷迭香开了又谢,路口的尽头再没出现那个熟悉的身影 …… 心事未了,小伙魂魄难灭。他知道小镇上有个姑娘在日夜思念,他英魂来到小镇路口,望向尽头的小镇。 一遍遍地向路人低唱:“你要去斯卡布罗集市吗?……麻烦带话给我的姑娘,让他帮我做一件没有针线的麻布衫,替我在大海边寻一块坟地,用皮镰割一束芳草放在坟上,以告慰我的眷恋 ……《 斯卡布罗集市》,一首反战歌曲,控诉了战争的无情,对人们家园和希望的摧残。歌词“皮镰割草”,寓意包住冰冷的铁器,那是会沾满血腥的东西,怎么可以碰代表主人公眷恋的那束花草呢 ? 歌词中花草和战场(枪、号角、士兵、战火)多次交互出现。寓意罪恶对美好的无情吞噬 。迷迭香花语:留住回忆。相约斯卡布罗集市,不要忘记那些美好和约会。其实,原本那只是最寻常的日子,在战争中变得如此奢侈,甚至成了绝望。 相约斯卡布罗集市(向往美好和希望),远离战火(罪恶和无情)。这就是歌曲想表达的主题 。斯卡布罗集市,古老的英格兰民歌,可追溯到13世纪(中世纪后期),后有再创,以Simon and Garfunkel(西蒙与加芬克尔)版和莎拉布莱曼版最有名,另有一口哨版的很抒情。 有种极致抒情,不是歇斯底里撞击灵魂,而是静静吟唱,浸染心扉,持久,留痕。就像风吹漫山坡的迷迭香,打动你的,不只是它随风摇曳的样子,还有随风飘来的气息。斯卡布罗集市就属于这种…… 你要去斯卡布罗集市吗?那里有欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香……帮我带回一束吧,那里的芬芳,可以慰藉我的忧伤。 有好几个版本,我最喜欢同时也觉得最符合歌词和旋律的的一个故事大约是这样的:中世纪苏格兰内战期间,一方会向另一方派出间谍,年轻的士兵深入敌后经过斯卡布罗集市,暗暗的爱上了一个美丽的姑娘,任务在身未能表白。不幸的是离开斯卡布罗集市后被敌人抓获,按贯例要处以绞刑,临刑前,小伙子唱起这首歌,希望人们能够给女孩儿捎个信。。。。。 Are you going to Scarborough Fair? 您要去斯卡波罗集市吗? Parsley, sage, rosemary, and thyme 去买香芹,鼠尾草,迷迭香,还有百里香? Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好, She once was the true love of mine 她曾是我的心尖尖上的人。 Tell her to make me a cambric shirt 告诉她替我做件麻布套衫 (On the side of a hill, in the deep forest green 在山坡之上,绿林深处) Parsley, sage, rosemary, and thyme 买来香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。 (Tracing of sparrow on the snow crested ground 在凌乱的雪地上寻找麻雀的足迹) Without no seams nor needlework 衣服不能有缝合线,也无能用针线, (Blankets and bedclothes the child of the mountain 就如大山之子的毛毯和床单。) Then she"ll be a true love of mine 做到了这些,她才能成为我的心尖尖上的人。 (Sleeps unaware of the clarion call 我在熟睡,听不见号角声阵阵) Tell her to find me an acre of land 告诉她替我找一块土地, (On the side of a hill, a sprinkling of leaves 在山坡之上,绿叶点缀。) Parsley, sage, rosemary, and thyme 种上香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。 (Washes the grave with silvery tears 晶莹泪水,洗刷坟茔) Between the salt water and the sea strand 在海水和波浪之间 (不存在这样的地方), (A soldier cleans and polishes a gun 军人擦枪,钢枪闪亮。) Then she"ll be a true love of mine 那样她才是我心尖尖上的人。 Tell her to reap it in a sickle of leather 告诉她用牛皮镰刀来收割, (War bellows, blazing in scarlet battalion 战火呼啸,血流成河) Parsley, sage, rosemary, and thyme 来收割香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香, (Generals order their soldiers to kill 将令如山,士兵互屠) And gather it all in a bunch of heather 再用石楠草绳束成一捆捆。 (And to fight for a cause they"ve long ago forgotten 为什么而战他们早已遗忘在九霄云外) Then she"ll be a true love of mine 那她就成了我的心尖尖上的人。 Are you going to Scarborough Fair? 您要去斯卡波罗集市吗? Parsley, sage, rosemary, and thyme 去买香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香? Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好, She once was the true love of mine 她曾是我的心尖尖上的人。 有朋友说,parsley, sage, rosemary and thyme,翻译为“香菜、鼠尾草、迷迭香,还有百里香”,听起来有点别扭。其实,对于我们的孩子来说,已经不需要翻译了,他们的英文比我们更好。要给大字不识的母亲听呢,最好翻译为:葱、姜、蒜,还有花椒和大料。 这是根据古老的印第安民歌改编的歌曲。印第安勇士,精灵武士,在出征作战和行进途中,想起了家乡的味道,象中国人在海外想起我们熟悉的葱、姜、蒜和花椒大料。他幻梦中想象与心上人斗嘴嬉闹的情景,诙谐幽默。武士想象逗她,你想嫁我么,呵呵,你得在海浪中找块地,在浪尖上种庄稼,用麻布袋给我做一件披风,衣服上不能出现的针线活儿痕迹,甚至不许你用针线,……,你得用牛皮做的玩具刀收割庄稼,……,等等。这些都是现实中不可能办到的事情,用来逗女孩的话。 他沉迷于这种不可能的幻想与战场残酷现实之间,如电影蒙太奇的交织画面。 这种古老朴素的表达方式,可惜,没有几个中国人真正明白这首诗歌的诙谐和凄婉,甚至大多数美国人也不能完全理解这种印第安人的幻想。 印第安人经过了一个由农耕回归游牧的过程,歌词中的这些植物是以牛肉为主食印地安人常用的佐料,保存牛肉的方式,还有他们收割庄稼的方式。离家乡久了,就好像在外的北京人想起了炸酱面,保定人想驴肉火烧,重庆人想起火锅。武汉人想吃热干面一样。 这首歌的旋律最初在最早的殖民地,即美国东北部新英格兰地区出现,新教徒从土著人那儿学来,16世纪流行起来以后又传回英国,以英格兰约克郡的一个小镇 Scarborough的集市命名,表达移民美洲殖民地的人们思念老家英格兰的情怀,迅速走红英、美两地。 二战以后,越战期间,才出现我们现在知道的版本,作为电影《毕业生》的歌曲,反应了一种潜意识的迷惘和反战情绪。尽管有很多故事版本,但一直保留着主体印第安旋律和故事基因。印第安古老精灵武士都思念家乡,不愿意打仗,他死后不归的灵魂碰见过路的人就拦住,央求带信问候爱人,何况现代美国人?感谢美国(加州)印第安人文化遗产保护委员会提供的故事。PS: 东方文学版的《Scarborough Fair 》是《诗经》中《小雅 采薇》。古代荆楚象形文字薇是豌豆意思,周王朝西域也有一种野豌豆。围绕边疆的野豌豆,思念家乡田里的豌豆,再引申到杨柳和年轻变老妇的妻子的困苦,作者写出了我们文字中最早的厌战情绪的凄婉诗歌。孔子为了 社会 整合的需要,对这首被历代帝王禁止的诗歌略作修改编入诗经。比《小雅 采薇》更古老的反战史诗是古印度史诗《摩诃婆罗多》最后一章,凄婉地描述了胜利王者坚战的反省,最后放弃王位,遁入空门的心路历程。 乡村,乡情,古镇,古朴,令人思绪万千。 为爱牵挂,是这歌的思路,从名字上猜的,估计八九不离十,顺思路唱是这歌最好。 原版是男声,听了莎拉布莱曼才知道天籁的意思,不过歌声都是哀怨的。听听这个温柔的怨妇吧,曾经的爱人就在集市,可是,再也不能回到我身边了,尽管我还很想他。 关于民歌的手法,想想中国民歌的“赋比兴”。同理。 仍最爱保罗西蒙和加奋尔版本。如听仙乐耳暂明。 好多年前我曾单曲循环过这首歌 夜晚一个人坐在床边看着窗外的天空 星星点点 回忆着美好的时光 想着想着就睡着了 ^_^
2023-07-31 12:55:401

Scarborough Fair到底男版是原唱还是女版是原唱?

斯卡堡集市(ScarboroughFair,也译作“斯卡布罗集市”),著名英文金曲,最初的版本是诞生于十三世纪的一首英格兰民歌。1965年,保罗·西蒙从一位英国民歌手,马丁·卡西那里学会了这首歌的旋律,二次创作改编成了现在的“斯卡堡集市”,并成为永恒的畅销金曲。卡西对此非常不满,埋怨保罗独自分享这一殊荣。故男声是原唱,女声主要是莎拉布莱曼翻唱的,很经典很优美。
2023-07-31 12:55:481

scarborough fair的歌词?

  Scarborough Fair(斯卡布罗集市)  From the Film"The Graduate" By Paul Simon&Garfunkle  电影《毕业生》插曲 保罗.西蒙,加丰科演唱  *Are you going to Scarborough Fair  Parsley,sage,rosemary and thyme  Remember me to one who lives there  She once was a true love of mine*  Tell her to make me a cambric shirt  (Oh the side of a hill in the deep forest green)  Parsley,sage,rosemary and thyme  (Tracing of sparrow on the snow crested brown)  Without no seams nor needle work  (Blankets and bedclothes the child of the mountain)  Then she`ll be ture love of main  (Sleeps unaware of the clarion call)  Tell her to find me an acre of land  (On the side of a hill a sprinkling of leaves)  Parsley,sage,rosemary and thyme  (Washes the grave with silvery tears)  Between the salt water and the sea strand  (A soldier cleans and publishes a gun)  Then she`ll be a true love of mine  Tell her to reap it with a sickle of leather  (War bells blazing in scarlet battalion)  Parsley,sage,rosemary and thyme  (Generals order their soldiers to kill)  And gather it all in a bunch of heather  (And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)  Then she`ll be a true love of mine  斯卡布罗集市  您去过斯卡布罗集市吗?  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香  代我向那儿的一位姑娘问好  她曾经是我的爱人。  叫她替我做件麻布衣衫  (绿林深处山刚旁)  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香  (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)  上面不用缝口,也不用针线  (大山是山之子的地毯和床单)  她就会是我真正的爱人。  (熟睡中不觉号角声声呼唤)  叫她替我找一块地  (从小山旁几片小草叶上)  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香  (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)  就在咸水和大海之间  (士兵擦拭着他的枪)  她就会是我真正的爱人。  叫她用一把皮镰收割  (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香  (将军们命令麾下的士兵杀戮)  将收割的石楠扎成一束  (为一个早已遗忘的理由而战)  她就会是我真正的爱人。  歌词剖析:  听歌重在听“歌眼”,正如文章中标识题旨的“文眼”。这一首SCARBOROUGH FAIR是大家再熟悉不过的经典老歌了;歌眼就是PARSLEY ,SAGE ,ROSEMARY AND THYME“芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香”,歌者在SAGE与THYME上有意延长似乎是在提醒我们注意:SAGE既指鼠尾草,同时又有“贤明/圣哲”之意;而THYME则与TIME谐音。让我们再度回头审视歌名(注意:歌词与衬词中都及可能潜藏着歌眼),原本熟悉的歌名似乎也变了面目:SCAR-BORROW-FAIR。SCAR与FAIR昭示了歌者的本意——战争与和平(ANTI-WAR)。  歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。心中的悲愤化作一声声催人泪下的控诉:PARSLEY,SAGE,ROSEMARY&THYME。成千上万普通士兵如野花一般被战火摧毁在沙场上,那些战争的作俑者最终难逃时间的淘洗。野花自在芳香;然而,唯有时间才能检验出谁是真正的贤明圣哲;或许,亘古永恒的时间才是真正的圣哲!TIME IS FAIR。  歌曲作于六十年代末,是奥斯卡奖影片《毕业生》(THE GRADUTE,1967)的插曲之一,联系当时的时代背景(越南战争),不难领会歌曲的内涵。歌作者保罗.西蒙是六、七十年代青年的代言人。他曾在英国修习英国文学,文学底蕴深厚,因而其歌词文字意境深邃。本歌歌词改编自一首十七世纪英格兰民谣。在演唱上西蒙和加丰科的配合可谓天衣无缝。在万籁寂静的深夜里,让歌声流入你的心田,TOUCH THE DEEP OF YOUR HEART。
2023-07-31 12:56:031

斯卡布罗集市吉他谱及歌词

  《斯卡布罗集市》吉他谱   《斯卡布罗集市》歌词   Are you going to Scarborough Fair:您去过斯卡布罗集市吗?   Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香   Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好   She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人   Tell her to make me a cambric shirt:叫她替我做件麻布衣衫   (On the side of a hill in the deep forest green.)(绿林深处山冈旁)   Parsley, sage, rosemary and thyme;欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香   (Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)   Without to seams nor needle work,上面不用缝口,也不用针线   (Blankets and bedclothes the child of the mountain.)(大山是山之子的地毯和床单)   Then she"ll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人   (Sleeps unaware of the clarion call.)(熟睡中不觉号角声声呼唤)   Tell her to find me an acre of land:叫她替我找一块地   (On the side of a hill asprinkling of leaves.)(从小山旁几片小草叶上)   Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香   (Washes the grave with silvery tears.)(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)   Between the salt water and the sea strands,就在咸水和大海之间   (A soldier cleans and polishes a gun.)(士兵擦拭着他的枪)   Then she"ll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人   Tell her to reap it with a sickle of leather:叫她用一把皮镰收割   (War bellows blazing in scarlet battalions.)(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)   Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香   (Generals order their soldiers to kill.)(将军们命令麾下的士兵冲杀)   And gather it all in a bunch of heather,将收割的石楠扎成一束   (And to fight for a cause they"ve long ago forgotten.)(为一个早已遗忘的理由而战)   Then she"ll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人   Are you going to Scarborough Fair:您去过斯卡布罗集市吗?   Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香   Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好   She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人。   《斯卡布罗集市》简介   斯卡布罗集市(Scarborough Fair)本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。   斯卡布罗集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的`蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是就是这些野蛮人创作了那首充盈着敏感的诗意和微妙的幽怨的歌。时常出现在脑子里的图像,是秋天的干草温暖的气味夹杂着野花的芬芳,被萧索的秋风挟裹着,掠过大地和田野,掠过即将封冻的河流和永远叹息的大海,一个孤独的男人,独自唱着忧伤的歌,消失在天地之间。   《斯卡布罗集市》的第二句唱到了四种花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。而目前《斯卡布罗集市》最著名的版本,也就是西蒙与加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所创作的主题曲(当年曾超过了披头士乐队的白色专辑,登上了1968年畅销歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版”中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”这一小部分。   在歌曲的二、三、四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词,副歌的歌词是西蒙写的,而旋律则出自加芬克尔之手,副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静的讲述战争当中的种种苦难,艰辛,这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的恋歌,更是是一首尖锐的反战歌曲。那套歌词的内容讲述了一场战争。结合当时的背景,可能与反对越南战争有关。
2023-07-31 12:56:161

scarborough fair原唱是谁

Simon和Garfunke
2023-07-31 12:56:472

scarborough fair中文是什么?

《斯卡布罗集市》歌词和中文翻译Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布罗集市吗?Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人Tell her to make me a cambric shirt:叫她替我做件麻布衣衫(On the side of a hill in the deep forest green.)(绿林深处山冈旁)Parsley, sage, rosemary and thyme;欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)Without no seams nor needle work,上面不用缝口,也不用针线(Blankets and bedclothes the child of the mountain.)(大山是山之子的地毯和床单)Then she"ll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人(Sleeps unaware of the clarion call.)(熟睡中不觉号角声声呼唤)Tell her to find me an acre of land:叫她替我找一块地(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)(从小山旁几片小草叶上)Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(Washes the grave with silvery tears.)(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)Between the salt water and the sea strands,就在咸水和大海之间(A soldier cleans and polishes a gun.)(士兵擦拭着他的枪)Then she"ll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人Tell her to reap it with a sickle of leather:叫她用一把皮镰收割(War bellows blazing in scarlet battalions.)(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(Generals order their soldiers to kill.)(将军们命令麾下的士兵冲杀)And gather it all in a bunch of heather,将收割的石楠扎成一束(And to fight for a cause they"ve long ago forgotten.)(为一个早已遗忘的理由而战)Then she"ll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布罗集市吗?Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人。拓展资料:《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪。它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造,把它变成了一首爱情歌曲。西蒙在英国师从卡西那里学会了这首歌。他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作为副歌和这首歌混在一起。
2023-07-31 12:56:591

Scarborough Fair歌词的译意

scarborough fair斯卡堡集市 歌手:sarah brightman 专辑:天籁之音 are you going to scarborough fair 你将要去斯卡堡集市吗 parsley sage rosemary and thyme 欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香. remember me to one who lives there 代我向住在那里的人问好 she once was a true love of mine 她从前是我真爱过的人 tell her to make me a cambric shirt 告诉她给我做一件细薄布的衬衣 parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香 without no seams nor needle work 既没有接缝也没有针线活 then she"ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人 tell her to find me an acre of land 告诉她我找到了一英亩的土地 parsley, sage, rosemary, and thyme 欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香 between the salt water and the sea strand 在咸水和海岸之间 then she"ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人 tell her to reap it with a sickle of leather 告诉她用一把皮革的镰刀来收获 parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香 and gather it all in a bunchof heather 然后采集一束美丽的石南花 then she"ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人 are you going to scarborough fair? parsley, sage, rosemary and thyme remember me to one who lives there she once was a true love of mine the end
2023-07-31 12:57:214

谁知道这首英文歌的歌词《scarborough fair 》

月光女神
2023-07-31 12:57:293

scarborough fair歌词翻译?

scarborough fair 歌手:sarah brightman 专辑:天籁之音 are you going to scarborough fair 你将要去斯卡堡集市吗 parsley sage rosemary and thyme 欧芹"贤人"迷人的罗斯玛丽和百里香. remember me to one who lives there 代我向住在那里的人问好 she once was a true love of mine 她从前是我真爱过的人 tell her to make me a cambric shirt 告诉她给我做一件细薄布的衬衣 parsley" sage" rosemary and thyme 欧芹"贤人"迷人的罗斯玛丽和百里香 without no seams nor needle work 既没有接缝也没有针线活 then she"ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人 tell her to find me an acre of land 告诉她我找到了一英亩的土地 parsley" sage" rosemary" and thyme 欧芹"贤人"迷人的罗斯玛丽和百里香 between the salt water and the sea strand 在咸水和海岸之间 then she"ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人 tell her to reap it with a sickle of leather 告诉她用一把皮革的镰刀来收获 parsley" sage" rosemary and thyme 欧芹"贤人"迷人的罗斯玛丽和百里香 and gather it all in a bunchof heather 然后采集一束美丽的石南花 then she"ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人 are you going to scarborough fair? parsley" sage" rosemary and thyme remember me to one who lives there she once was a true love of mine the end中英文都有哦...
2023-07-31 12:57:491

斯卡布罗集市表达了一个什么意思

  斯卡堡集市(Scarborough Fair,也译作“斯卡布罗集市”),著名英文金曲,最初的版本是诞生于十三世纪的一首英格兰民歌。1965年,保罗·西蒙从一位英国民歌手,马丁·卡西那里学会了这首歌的旋律,二次创作改编成了现在的“斯卡堡集市”,并成为永恒的畅销金曲。  斯卡布罗集市本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是就是这些野蛮人创作了那首充盈着敏感的诗意和微妙的幽怨的歌。时常出现在脑子里的图像,是秋天的干草温暖的气味夹杂着野花的芬芳,被萧索的秋风挟裹着,掠过大地和田野,掠过即将封冻的河流和永远叹息的大海,一个孤独的男人,独自唱着忧伤的歌,消失在天地之间。歌曲的主人是一个被情人抛弃的男人。尽管歌词充满诗意和微妙的情调,但在中世纪时期只能算是民歌,而不可能是贵族的作品。那个年代,贵族和骑士们只能远远地对一个女人在心里暗暗爱慕,而那样的倾情几乎是不可能得到回响的。 这样的谜歌由漂流各地的游唱诗人(bard或shaper)辗转传唱。  Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗? Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好 She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。 Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫 (On the side of a hill in the deep forest green)? (绿林深处山冈旁) Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿) Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线 (Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床单) Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。 (Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中不觉号角声声呼唤) Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地 (On the side of a hill a sprinkling of leaves) (从小山旁几片小草叶上) Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (Washes the grave with silvery tears) (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔) Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间 (A soldier cleans and polishes a gun) (士兵擦拭着他的枪) Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。 Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用一把皮镰收割 (War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼) Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (Generals order their soldiers to kill) (将军们命令麾下的士兵冲杀) And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束 (And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) (为一个早已遗忘的理由而战) Then she`ll be a true love of mine她就会是我真正的爱人。 Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗? Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好 she once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。
2023-07-31 12:57:585

谁能告诉我《斯卡布罗集市》歌词的英文读音呢?`比如(you)可以读(有)

既然你都知道you可以读“有”,就可以按照那个英文字母来拼出来嘛,就像汉语拼音一样的,很简单的啦!
2023-07-31 12:58:382

猎场中的英文插曲是什么歌

资源链接: https://pan.baidu.com/s/1clUNeu密码: yv34猎场相关插曲。关键字:猎场。
2023-07-31 12:58:531

请教“Paul_Simon_Scarborough_Fair”的歌词。

歌名:《ScarboroughFair》专辑:《LaLuna》作词:SarahBrightman作曲:SarahBrightman歌手:SarahBrightman歌词:AreyougoingtoScarboroughFair你要去斯卡波罗集市吗Parsley,sage,rosemaryandthyme芜荽鼠尾草迷迭香和百里香Remembermetoonewholivesthere给我捎个口信给一位居住在那里的人Sheoncewasatrueloveofmine她曾经是我的真爱的恋人Tellhertomakemeacambricshirt告诉他为我做一件细麻纱布衬衫Parsley,sage,rosemaryandthyme芜荽鼠尾草迷迭香和百里香Withoutnoseamsnorneedlesswork要做的天衣无缝Thenshe"llbeatrueloveofmine那么她就是我真爱的人Tellhertofindmeonacreofland请他为我找一亩地Parsley,sage,rosemaryandthyme芜荽鼠尾草迷迭香和百里香Betweenthesaltwaterandtheseastrand在咸水和海岸之间Thenshe"llbeatrueloveofmine那么他就是我真爱的人Tellhertoreapitwithasickleofleather请她用皮做的镰刀收割庄稼Parsley,sage,rosemaryandthyme芜荽鼠尾草迷迭香和百里香Andgatheritallinabunchofheather然后把它们收集在一束石楠丛中Thenshe"llbeatrueloveofmine那么她就是我真爱的人AreyougoingtoScarboroughFair你要去斯卡波罗集市吗Parsley,sage,rosemaryandthyme芜荽鼠尾草迷迭香和百里香Remembermetoonewholivesthere给我捎个口信给一位居住在那里的人Sheoncewasatrueloveofmine她曾经是我的真爱的恋人
2023-07-31 12:59:001

翻译Scarborough Fair Sarahbrightman

这是我见过的翻译的最好的歌词了...Scarborough Fair 《斯卡布罗集市》 Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适 Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞 She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知 Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁 Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵 Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思 伴唱: On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址 Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子 Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞 Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶 Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室 Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻 Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视 伴唱: On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀 Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍 A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭 Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶 Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实 Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失 Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓 伴唱: War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事 They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨 Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶
2023-07-31 12:59:093

Scarborough Fair这首歌的歌词和中文翻译

Are you going to Scarborough Fair?问尔所之,是否如适Parsley, sage, rosemary and thyme蕙兰芫荽,郁郁香芷Remember me to one who lives there彼方淑女,凭君寄辞She once was a true love of mine伊人曾在,与我相知Tell her to make me a cambric shirt嘱彼佳人,备我衣缁Parsley, sage, rosemary and thyme蕙兰芫荽,郁郁香芷Without no seams nor need work勿用针剪,无隙无疵Then she"ll be a true love of mine伊人何在,慰我相思Tell her to find me on acre of land嘱彼佳人,营我家室Parsley, sage, rosemary and thyme蕙兰芫荽,郁郁香芷Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻Then she"ll be a true love of mine伊人应在,任我相视Tell her to reap it with a sickle of leather嘱彼佳人,收我秋实Parsley, sage, rosemary and thyme蕙兰芫荽,郁郁香芷And gather it all in a bunch of heather敛之集之,勿弃勿失Then she"ll be a true love of mine伊人犹在,唯我相誓Are you going to Scarborough Fair?问尔所之,是否如适Parsley, sage, rosemary and thyme蕙兰芫荽,郁郁香芷Remember me to one who lives there彼方淑女,凭君寄辞She once was a true love of mine伊人曾在,与我相知。
2023-07-31 12:59:202

Scarborough Fair是……

史卡保罗集市~莎拉@不莱曼翻唱过!
2023-07-31 12:59:544

歌曲《斯卡布罗集市》为何又名《月光女神》?

scarboroughfair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(thegraduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。《scarboroughfair》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(paulsimon)和加芬克尔(artgarfunkel)。莎拉·布莱曼(sarahbrightman)翻唱过该歌曲,收录于2000年专辑《laluna》。
2023-07-31 13:00:362

Scarborough Fair斯卡布罗集市

http://zhidao.baidu.com/question/223520784.html
2023-07-31 13:00:463

斯卡波罗集市在哪?

其实Scarborough是英格兰东北部一自治镇,毗邻北海。该镇人口4万多,有悠久的历史,至今以铜器时代的村落遗址和公元四世纪罗马人的信号塔吸引游人,是著名的海滨度假地。英国著名的女诗人Dame Edith Sitwell(1887—1964)和著名作家Sir Sacheverell Sitwell(1897—1988)都是Scarborough人,美国电影演员Charles Laughton也生于此镇。歌曲Scarborough Fair中所指的无疑是这里。
2023-07-31 13:00:542

Scarborough Fair(史卡保罗展览会) 歌词

歌曲名:Scarborough Fair(史卡保罗展览会)歌手:贵族乐团专辑:天籁地球村Are you going to Scarborough Fair?Parsley, sage, rosemary and thymeRemember me to one who lives thereHe once was a true love of mineTell him to make me a cambric shirtParsley, sage, rosemary and thymeWithout no seams nor needle workThen he"ll be a true love of mineTell him to find me on acre of landParsley, sage, rosemary and thymeBetween the salt water and the sea strandThen he"ll be a true love of mine。music...Tell him to reap it with a sickle of leatherParsley, sage, rosemary and thymeAnd gather it all in a bunch of heatherThen he"ll be a true love of minehttp://music.baidu.com/song/25869135
2023-07-31 13:01:011

征求scarborough fair的歌词(最好有中文翻译)

areyougoingtoscarboroughfair你正要去史卡保罗集市吗parsley,sage,rosemaryandthyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香remembermetoonewholivesthere请代我向他问候shewasonceatrueloveofmine他曾是我的挚爱tellhertomakemeacambricshirt请他为我做一件棉衬衫parsley,sage,rosemaryandthyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香withoutnoseamsnorneedlework不能有接缝,也不能用针线thenshe"llbeatrueloveofmine这样他就可以成为我的挚爱tellhertofindmeanacreofland请他为我找一亩地parsley,sage,rosemaryandthyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香betweensaltwaterandtheseastrands地必须位于海水海岸之间thenshe"llbeatrueloveofmine这样他就可以成为我的挚爱tellhertoreapitwithasickleofleather请他用皮制的镰刀收割parsley,sage,rosemaryandthyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香andgatheritallinabunchofheather用石南草捆扎成束thenshe"llbeatrueloveofmine这样他就可以成为我的挚爱areyougoingtoscarboroughfair你正要去史卡保罗集市吗parsley,sage,rosemaryandthyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香remembermetoonewholivesthere请代我向他问候shewasonceatrueloveofmine他曾是我的挚爱
2023-07-31 13:01:081

ScarboroughFair的歌词是什么歌词翻译中文是什么意思

《ScarboroughFair》歌词《ScarboroughFair》也叫《斯卡布罗集市》是20世纪60年代美国最受大学生欢迎的歌曲、1968年奥斯卡获奖片《毕业生》(达斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的主题曲,由PaulSimon(保罗·西蒙)和ArtGarfunkel(加芬克尔)作词作曲并演唱。莎拉·布莱曼有翻唱的版本,收于2000年的专辑《LaLuna》。英文歌词(此处为莎拉·布莱曼(SarahBrightman)所演唱的版本)AreyougoingtoScarboroughFair?Parsley,sage,rosemaryandthymeRemembermetoonewholivesthereHeoncewasatrueloveofmineTellhimtomakemeacambricshirtParsley,sage,rosemaryandthymeWithoutnoseamsnorneedleworkThenhe"llbeatrueloveofmineTellhimtofindmeanacreoflandParsley,sage,rosemaryandthymeBetweenthesaltwaterandtheseastrandThenhe"llbeatrueloveofmine.........TellhimtoreapitwithasickleofleatherParsley,sage,rosemaryandthymeAndgatheritallinabunchofheatherThenhe"llbeatrueloveofmineAreyougoingtoScarboroughFair?Parsley,sage,rosemaryandthyme,andRemembermetoonewholivesthereHeoncewasatrueloveofmine...中文歌词(此处为莎拉·布莱曼(SarahBrightman)所演唱的版本)你要去斯卡布罗集市吗?欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香请代我向住在那里的一个人问好他曾经是我的真爱告诉他让我做件麻布衣衫欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香不要用针线,也找不到接缝然后,他会成为我的真爱告诉他为我找一亩地欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香就在咸水和大海之间然后,他会成为我的真爱.........告诉他用皮制的镰刀收割欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香并收集在一起用石楠草扎成一束然后,他会成为我的真爱你要去斯卡布罗集市吗?欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香请代我向住在那里的一个人问好他曾经是我的真爱.
2023-07-31 13:01:162

《斯卡布罗集市》的中文版叫什么?

LZ~楼上的回答~很全面很详细可以的话要追加分哦~呵呵
2023-07-31 13:01:345

scarborough是什么意思?

斯卡伯勒,地名Scarborough Fair(斯卡布罗集市)——Paul Simon & Art Garfunkel Are you going to Scarborough Fair? 您是去斯卡布罗集市吗?Parsley, sage, rosemary & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 代我向那里的一个人问好She once was a true love of mine 她曾经是我真心深爱的姑娘Tell her to make me a cambric shirt 请让她为我做一件麻布的衣裳(On the side of a hill in the deep forest green) (山坡旁那片绿色的丛林里)Parsley, sage, rosemary & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Tracing of sparrow on snow crested brown) (顺着麻雀在雪地上留下的一行脚印)Without no seams nor needlework 没有接缝也找不到针脚(Blankets and bedclothes a child of the mountain)(在毯子和床单下面找到大山的孩子)Then she"ll be a true love of mine 她就将成为我心爱的姑娘(Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中听不到号角声声呼唤)Tell her to find me an acre of land 请她为我找一亩土地(On the side of a hill a sprinkling of leaves) (山坡旁落叶稀疏)Parsley, sage, rosemary, & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Washes the grave with silvery tears) (银色的泪水冲刷着墓地)Between the salt water and the sea strand 要在那海水和海滩之间(A soldier cleans and polishes a gun) (一个士兵正擦拭手中的枪)Then she"ll be a true love of mine 她就将成为我心爱的姑娘Tell her to reap it in a sickle of leather 请她用皮做的镰刀收割庄稼(War bellows blazing in scarlet battalions) (战斗激烈,战衣被鲜血染红)Parsley, sage, rosemary & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Generals order their soldiers to kill) (将军们命令士兵杀戮)And to gather it all in a bunch of heather 再用石南草札成一堆(And to fight for a cause they"ve long ago forgotten) (战斗的目的早被遗忘)Then she"ll be a true love of mine 她就将成为我心爱的姑娘Are you going to Scarborough Fair? 您是去斯卡布罗集市吗?Parsley, sage, rosemary & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 代我向那里的一个人问好She once was a true love of mine. 她曾经是我真心深爱的姑娘
2023-07-31 13:02:111

电影《毕业生》主题曲Scarborough 歌词 谢谢.

寂静之声the sound of silence 寂静之声 hello darkness, my old friend 你好 黑暗 的老朋友 i"ve come to talk with you again 又来和你交谈 because a vision softly creeping 因为有一种幻觉正向悄悄地向 袭来 left its seeds while i was sleeping 在 熟睡的时候留下了它的种子 and the vision that was planted in my brain 这种幻觉在 的脑海里生根发芽 still remains 缠绕着 within the sound of silence 伴随着寂静的声音 in restless dreams i walked alone 在不安的梦幻中 独自行走 narrow streets of cobblestone 狭窄的鹅卵石街道 "neath the halo of a street lamp 在路灯的光环照耀下 i turned my collar to the cold and damp 竖起衣领 抵御严寒和潮湿 when my eyes were stabbed by the flash of a neon light 一道耀眼的霓虹灯光刺入 的眼睛 that split the night 它划破夜空 and touched the sound of silence 触摸着寂静的声音 and in the naked light i saw 在炫目的灯光下 ten thousand people, maybe more 看见成千上万的人 people talking without speaking 人们说而不言 people hearing without listening 听而不闻 people writing songs that voices never share 人们创造歌曲却唱不出声来 and no one dare disturb the sound of silence 没有人敢打扰这寂静的声音 "fools" said i, "you do not know 说:“傻瓜,难道你不知道 silence like a cancer grows” 寂静如同顽疾滋长” hear my words that i might teach you 听 对你说的有益的话 take my arms that i might reach to you 拉住 伸给你的手 but my words like silent as raindrops fell 但是 的话犹如雨滴飘落 and echoed in the wells of silence 在寂静的水井中回响 and the people bowed and prayed to the neon god they made. 人们向自己创造的霓虹之神 鞠躬 祈祷and the sign flashed out its warning 神光中闪射出告诫的语句 and the words that it was forming 在字里行间指明 and the sign said: 它告诉人们 "the words of the prophets are written on the subway walls 预言者的话都已写在地铁的墙上 and tenement halls 和房屋的大厅里 and whispered in the sound of silence." 在寂静的声音里低语 买不买 2009-02-19 13:17:01 THE SOUND OF SILENCE 寂静之声 HELLO DARKNESS, MY OLD FRIEND 你好 黑暗 的老朋友 I"VE COME TO TALK WITH YOU AGAIN 又来和你交谈 BECAUSE A VISION SOFTLY CREEPING 因为有一种幻觉正向悄悄地向 袭来 LEFT ITS SEEDS WHILE I WAS SLEEPING 在 熟睡的时候留下了它的种子 AND THE VISION THAT WAS PLANTED IN MY BRAIN 这种幻觉在 的脑海里生根发芽 STILL REMAINS 缠绕着 WITHIN THE SOUND OF SILENCE 伴随着寂静的声音 IN RESTLESS DREAMS I WALKED ALONE 在不安的梦幻中 独自行走 NARROW STREETS OF COBBLESTONE 狭窄的鹅卵石街道 "NEATH THE HALO OF A STREET LAMP 在路灯的光环照耀下 I TURNED MY COLLAR TO THE COLD AND DAMP 竖起衣领 抵御严寒和潮湿 WHEN MY EYES WERE STABBED BY THE FLASH OF A NEON LIGHT 一道耀眼的霓虹灯光刺入 的眼睛 THAT SPLIT THE NIGHT 它划破夜空 AND TOUCHED THE SOUND OF SILENCE 触摸着寂静的声音 AND IN THE NAKED LIGHT I SAW 在炫目的灯光下 TEN THOUSAND PEOPLE, MAYBE MORE 看见成千上万的人 PEOPLE TALKING WITHOUT SPEAKING 人们说而不言 PEOPLE HEARING WITHOUT LISTENING 听而不闻 PEOPLE WRITING SONGS THAT VOICES NEVER SHARE 人们创造歌曲却唱不出声来 AND NO ONE DARE DISTURB THE SOUND OF SILENCE 没有人敢打扰这寂静的声音 "FOOLS" SAID I, "YOU DO NOT KNOW 说:“傻瓜,难道你不知道 SILENCE LIKE A CANCER GROWS” 寂静如同顽疾滋长” HEAR MY WORDS THAT I MIGHT TEACH YOU 听 对你说的有益的话 TAKE MY ARMS THAT I MIGHT REACH TO YOU 拉住 伸给你的手 BUT MY WORDS LIKE SILENT AS RAINDROPS FELL 但是 的话犹如雨滴飘落 AND ECHOED IN THE WELLS OF SILENCE 在寂静的水井中回响 AND THE PEOPLE BOWED AND PRAYED TO THE NEON GOD THEY MADE. 人们向自己创造的霓虹之神 鞠躬 祈祷AND THE SIGN FLASHED OUT ITS WARNING 神光中闪射出告诫的语句 AND THE WORDS THAT IT WAS FORMING 在字里行间指明 AND THE SIGN SAID: 它告诉人们 "THE WORDS OF THE PROPHETS ARE WRITTEN ON THE SUBWAY WALLS 预言者的话都已写在地铁的墙上 AND TENEMENT HALLS 和房屋的大厅里 AND WHISPERED IN THE SOUND OF SILENCE." 在寂静的声音里低语
2023-07-31 13:02:211

scarborough Fair(斯卡布罗集市)歌词英文翻译

  Scarborough Fair(斯卡布罗集市)  From the Film"The Graduate" By Paul Simon&Garfunkle  电影《毕业生》插曲 保罗.西蒙,加丰科演唱  *Are you going to Scarborough Fair  Parsley,sage,rosemary and thyme  Remember me to one who lives there  She once was a true love of mine*  Tell her to make me a cambric shirt  (Oh the side of a hill in the deep forest green)  Parsley,sage,rosemary and thyme  (Tracing of sparrow on the snow crested brown)  Without no seams nor needle work  (Blankets and bedclothes the child of the mountain)  Then she`ll be ture love of main  (Sleeps unaware of the clarion call)  Tell her to find me an acre of land  (On the side of a hill a sprinkling of leaves)  Parsley,sage,rosemary and thyme  (Washes the grave with silvery tears)  Between the salt water and the sea strand  (A soldier cleans and publishes a gun)  Then she`ll be a true love of mine  Tell her to reap it with a sickle of leather  (War bells blazing in scarlet battalion)  Parsley,sage,rosemary and thyme  (Generals order their soldiers to kill)  And gather it all in a bunch of heather  (And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)  Then she`ll be a true love of mine  斯卡布罗集市  您去过斯卡布罗集市吗?  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香  代我向那儿的一位姑娘问好  她曾经是我的爱人。  叫她替我做件麻布衣衫  (绿林深处山刚旁)  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香  (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)  上面不用缝口,也不用针线  (大山是山之子的地毯和床单)  她就会是我真正的爱人。  (熟睡中不觉号角声声呼唤)  叫她替我找一块地  (从小山旁几片小草叶上)  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香  (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)  就在咸水和大海之间  (士兵擦拭着他的枪)  她就会是我真正的爱人。  叫她用一把皮镰收割  (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香  (将军们命令麾下的士兵杀戮)  将收割的石楠扎成一束  (为一个早已遗忘的理由而战)  她就会是我真正的爱人。  歌词剖析:  听歌重在听“歌眼”,正如文章中标识题旨的“文眼”。这一首SCARBOROUGH FAIR是大家再熟悉不过的经典老歌了;歌眼就是PARSLEY ,SAGE ,ROSEMARY AND THYME“芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香”,歌者在SAGE与THYME上有意延长似乎是在提醒我们注意:SAGE既指鼠尾草,同时又有“贤明/圣哲”之意;而THYME则与TIME谐音。让我们再度回头审视歌名(注意:歌词与衬词中都及可能潜藏着歌眼),原本熟悉的歌名似乎也变了面目:SCAR-BORROW-FAIR。SCAR与FAIR昭示了歌者的本意——战争与和平(ANTI-WAR)。  歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。心中的悲愤化作一声声催人泪下的控诉:PARSLEY,SAGE,ROSEMARY&THYME。成千上万普通士兵如野花一般被战火摧毁在沙场上,那些战争的作俑者最终难逃时间的淘洗。野花自在芳香;然而,唯有时间才能检验出谁是真正的贤明圣哲;或许,亘古永恒的时间才是真正的圣哲!TIME IS FAIR。  歌曲作于六十年代末,是奥斯卡奖影片《毕业生》(THE GRADUTE,1967)的插曲之一,联系当时的时代背景(越南战争),不难领会歌曲的内涵。歌作者保罗.西蒙是六、七十年代青年的代言人。他曾在英国修习英国文学,文学底蕴深厚,因而其歌词文字意境深邃。本歌歌词改编自一首十七世纪英格兰民谣。在演唱上西蒙和加丰科的配合可谓天衣无缝。在万籁寂静的深夜里,让歌声流入你的心田,TOUCH THE DEEP OF YOUR HEART。
2023-07-31 13:02:311

scarborough fair什么意思

Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和加芬克尔(Art Garfunkel)。莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录于2000年专辑《La Luna》。此外来自英伦岛屿的 Gregorian格里高利合唱团(又称“教皇合唱团”)也曾翻唱过该歌曲。
2023-07-31 13:03:261

是哪个电影中的歌曲?

《斯卡布罗集市》是电影《毕业生》(1967年)的主题曲。原唱是Paul Simon保罗·西蒙&Garfunkel加芬克尔。原来是一首民歌。1965年,保罗·西蒙从一位英国民歌手,马丁·卡西那里学会了这首歌的旋律,加工成了现在的“斯卡堡集市”,并成为永恒的畅销金曲。卡西对此非常不满,埋怨保罗独自分享这一殊荣。萨拉布莱曼是翻唱的。
2023-07-31 13:03:352

scarborough fair歌词大意是什么?

《斯卡布罗集市》歌词和中文翻译Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布罗集市吗?Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人Tell her to make me a cambric shirt:叫她替我做件麻布衣衫(On the side of a hill in the deep forest green.)(绿林深处山冈旁)Parsley, sage, rosemary and thyme;欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)Without no seams nor needle work,上面不用缝口,也不用针线(Blankets and bedclothes the child of the mountain.)(大山是山之子的地毯和床单)Then she"ll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人(Sleeps unaware of the clarion call.)(熟睡中不觉号角声声呼唤)Tell her to find me an acre of land:叫她替我找一块地(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)(从小山旁几片小草叶上)Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(Washes the grave with silvery tears.)(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)Between the salt water and the sea strands,就在咸水和大海之间(A soldier cleans and polishes a gun.)(士兵擦拭着他的枪)Then she"ll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人Tell her to reap it with a sickle of leather:叫她用一把皮镰收割(War bellows blazing in scarlet battalions.)(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(Generals order their soldiers to kill.)(将军们命令麾下的士兵冲杀)And gather it all in a bunch of heather,将收割的石楠扎成一束(And to fight for a cause they"ve long ago forgotten.)(为一个早已遗忘的理由而战)Then she"ll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布罗集市吗?Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人。拓展资料:《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪。它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造,把它变成了一首爱情歌曲。西蒙在英国师从卡西那里学会了这首歌。他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作为副歌和这首歌混在一起。
2023-07-31 13:03:421

scarborough fai什么意思

是一首歌 亲斯卡波罗集市
2023-07-31 13:04:473

Scarborough Fair 斯卡布罗集市 的中文谐音 求啊 !

您好!啊有够因吐斯卡布罗费尔,帕斯理塞只揉思马丽安得太木。瑞慢博米吐万乎里物资迪尔,she万斯沃兹额出辣舞奥夫麦。tell鹤吐美克米额看姆布瑞克舍特,帕斯理塞只揉思马丽安得太木。威造特No西姆斯诺尔你都沃克,扽she威尔必额出辣舞奥夫麦。Tell鹤吐犯得米安额克奥夫蓝的,帕斯理塞只揉思马丽安得太木。比屯绍特沃特安得得西斯丹德,帕斯理塞只揉思马丽安得太木。tell鹤吐睿破伊特薇姿额稀客扣奥夫李德,帕斯理塞只揉思马丽安得太木。安得嘎的伊特傲音额半次奥夫希瑟,帕斯理塞只揉思马丽安得太木。啊有够因吐斯卡布罗费尔,帕斯理塞只揉思马丽安得太木。瑞慢博米吐万乎里物资迪尔,she万斯沃兹额出辣舞奥夫麦。呼呼,终于打完了,好累吖。祝您愉快。o(∩_∩)o 哈哈
2023-07-31 13:05:061

scarborough fair的音标

scarborough /"skɑ:bru0259/fair /feu0259/
2023-07-31 13:05:311

《斯卡保罗集市》的歌词

《斯卡保罗集市》演唱:Martin Carthy作曲:Martin Carthy作词:Martin CarthyAre you going to Scarborough Fair.您正要去斯卡布罗集市吗?Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人Tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣衫(On the side of a hill in the deep forest green.)(绿林深处山冈旁)Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)Without no seams nor needle work.上面不用缝口,也不用针线(Blankets and bedclothes the child of the mountain.)(大山是山之子的地毯和床单)Then she"ll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人(Sleeps unaware of the clarion call.)(熟睡中不觉号角声声呼唤)Tell her to find me an acre of land.叫她替我找一块地(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)(从小山旁几片小草叶上)Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(Washes the grave with silvery tears.)(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)Between the salt water and the sea strands.就在咸水和大海之间(A soldier cleans and polishes a gun.)(士兵擦拭着他的枪)Then she"ll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人Tell her to reap it with a sickle of leather.叫她用一把皮镰收割(War bellows blazing in scarlet battalions.)(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(Generals order their soldiers to kill.)(将军们命令麾下的士兵冲杀)And gather it all in a bunch of heather.将收割的石楠扎成一束(And to fight for a cause they"ve long ago forgotten.)(为一个早已遗忘的理由而战)Then she"ll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人Are you going to Scarborough Fair.您正要去斯卡布罗集市吗?Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人。扩展资料:《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪。它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造,把它变成了一首爱情歌曲。西蒙在英国师从卡西那里学会了这首歌。他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作为副歌和这首歌混在一起。
2023-07-31 13:05:473

斯卡步罗集市歌词

Are you going to Scarborough FairParsley, sage, rosemary and thymeRemember me to one who lives thereHe was once a true love of mineTell him to make me a cambric shirtParsley, sage, rosemary and thymeWithout no seams nor needle workThen he"ll be a true love of mineTell him to find me an acre of landParsley, sage, rosemary and thymeBetween salt water and the sea strandsThen he"ll be a true love of mineAre you going to Scarborough FairParsley, sage, rosemary and thymeRemember me to one who lives thereHe was once a true love of mine
2023-07-31 13:06:054

英文歌曲《Scarborough fair》的歌词?

SarahBrightmanAreyougoingtoScarboroughFair你正要去史卡保罗集市吗Parsley,sage,rosemaryandthyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香Remembermetoonewholivesthere请代我向他问候Hewasonceatrueloveofmine他曾是我的真爱Tellhimtomakemeacambricshirt请他为我做一件棉衬衫Parsley,sage,rosemaryandthyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香Withoutnoseamsnorneedlework不能有接缝,也不能用针线Thenhe"llbeatrueloveofmine这样他就可以成为我的真爱Tellhimtofindmeanacreofland请他为我找一亩地Parsley,sage,rosemaryandthyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香Betweensaltwaterandtheseastrands地必须位于海水和海岸之间Thenhe"llbeatrueloveofmine这样他就可以成为我的真爱Tellhimtoreapitwithasickleofleather请他用皮制的镰刀收割Parsley,sage,rosemaryandthyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香Andgatheritallinabunchofheather用石楠草捆扎成束Thenhe"llbeatrueloveofmine这样他就可以成为我的真爱AreyougoingtoScarboroughFair你正要去史卡保罗集市吗Parsley,sage,rosemaryandthyme香菜鼠尾草迷迭香和百里香Remembermetoonewholivesthere请代我向他问候Hewasonceatrueloveofmine他曾是我的真爱
2023-07-31 13:06:122

求scarborough fair歌词及其他英语诗歌?

scarborough fair 歌手:sarah brightman 专辑:天籁之音 are you going to scarborough fair 你将要去斯卡堡集市吗 parsley sage rosemary and thyme 欧芹"贤人"迷人的罗斯玛丽和百里香. remember me to one who lives there 代我向住在那里的人问好 she once was a true love of mine 她从前是我真爱过的人 tell her to make me a cambric shirt 告诉她给我做一件细薄布的衬衣 parsley" sage" rosemary and thyme 欧芹"贤人"迷人的罗斯玛丽和百里香 without no seams nor needle work 既没有接缝也没有针线活 then she"ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人 tell her to find me an acre of land 告诉她我找到了一英亩的土地 parsley" sage" rosemary" and thyme 欧芹"贤人"迷人的罗斯玛丽和百里香 between the salt water and the sea strand 在咸水和海岸之间 then she"ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人 tell her to reap it with a sickle of leather 告诉她用一把皮革的镰刀来收获 parsley" sage" rosemary and thyme 欧芹"贤人"迷人的罗斯玛丽和百里香 and gather it all in a bunchof heather 然后采集一束美丽的石南花 then she"ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人 are you going to scarborough fair? parsley" sage" rosemary and thyme remember me to one who lives there she once was a true love of mine the end中英文都有哦...
2023-07-31 13:06:201

“斯卡博罗集市”歌词全文是什么???

are you going to scarborough fairparsley,sage,rosemary and thymeremeber me to one who lives thereshe once was a true love of minetell her to make me a cambric shirt(on the side of a hill in the deep forest green)parsley,sage,rosemary and thyme(tracing of sparrow on the snow crested brown)without to seams nor needle work(blankets and bedclothes the child of the mountain)then she"ll be a true love of mine(sleeps unaware of the clarion call)tell her to find me an acre of land(on the side of a hill asprinkling of leaves)parsley,sage,rosemary and thyme(washes the grave with silvery tears)between the salt water and the sea strand(a soldier cleans and polishes a gun)then she"ll be a true love of minetell her to reap it with a sickle of leather(war bellows blazing in scarlet battalions)parsley,sage,rosemary and thyme(generals order their soldiers to kill)and gather it all in a bunch of heather(and to fight for a cause they"ve long ago forgotten)then she"ll be a true love of mineare you going to scarborough fairparsley,sage,rosemary and thymeremeber me to one who lives thereshe once was a true love of mine
2023-07-31 13:06:284

Scarborough Fair 歌词

您去过斯卡布罗集市吗? 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 代我向那儿的一位姑娘问好 她曾经是我的爱人. 叫她替我做件麻布衣衫 (绿林深处山刚旁) 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿) 上面不用缝口,也不用针线 (大山是山之子的地毯和床单) 她就会是我真正的爱人. (熟睡中不觉号角声声呼唤) 叫她替我找一块地 (从小山旁几片小草叶上) 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔) 就在咸水和大海之间 (士兵擦拭着他的枪) 她就会是我真正的爱人. 叫她用一把皮镰收割 (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼) 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 (将军们命令麾下的士兵杀戮) 将收割的石楠扎成一束 (为一个早已遗忘的理由而战) 她就会是我真正的爱人.
2023-07-31 13:06:472

月光女神莎拉布莱曼scarborough fiar 歌词

[ti:Scarborough Fiar]Are you goin" to Scarborough Fair?Parsley, sage, rosemary and thymeRemember me to one who lives thereShe once was a true love of mine Tell her to make me a cambric shirtParsley, sage, rosemary and thymeWithout no seams nor needleworkThen she"ll be a true love of mine Tell her to find me an acre of landParsley, sage, rosemary and thymeBetween the salt water and the sea strandThen she"ll be a true love of mine Tell her to reap it in a sickle of leatherParsley, sage, rosemary and thymeAnd to gather it all in a bunch of heatherThen she"ll be a true love of mine Are you goin" to Scarborough Fair?Parsley, sage, rosemary and thymeRemember me to one who lives thereShe once was a true love of mine
2023-07-31 13:06:565

斯卡保罗集市的背景故事是什么?

Scarborough最早在大约一千年前由Viking(维京)人在英格兰的西北部North Yorkshire登陆后逐渐成为一个重要的港口。中世纪时期,Scarborough是来自全英格兰甚至还有欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇。Scarborough Fair在历史上是一个从八月十五日开始延续45天的交易集市。在那个年代持续如此之长的集市是很少见的。后来这个集市逐渐冷清衰落,现在Scarborough只是一个默默无闻的小镇了。作为歌曲,Scarborough Fair原是一首古老(大约作于十三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddle song)。 歌曲的主人是一个被情人抛弃的男人。尽管歌词充满诗意和微妙的情调,但在中世纪时期只能算是民歌,而不可能是贵族的作品。那个年代,贵族和骑士们只能远远地对一个女人在心里暗暗爱慕,而那样的倾情几乎是不可能得到回响的。Scarborough Fair就蕴涵着歌者对她的离开缘由毫无所知,或者原因过于复杂也就根本不予提及。 歌者给他的心上人安排了不可能完成的事情,意味着有时候爱情需要突破日常生活中似乎不可能的壁障才有希望。如果她能试图去做那些不可能完成的事情,那么她只得返回到他的身边向他求救,于是爱情就有希望得到自然的展开和延续。或许就像常说的那样,every heart grows merry in time。 那个年代不像现在有版权的说法,因此歌曲的作者没有能够留下姓名。这样的谜歌由漂流各地的游唱诗人(bard或shaper)辗转传唱。因此年深月久,衍化出许多不同的歌词版本。 歌中提到四种植物--芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。按照那些相信植物疗法的人的看法,芫荽Parsley (Petroselinum crispum)具有治疗消化不良的功能。比如,据说吃菠菜的时候如果嚼一片芫荽树叶的话就能让菠菜的苦味消失,并易于消化。因此在中世纪芫荽被赋予一定的精神寓意的。鼠尾草Sage (Salvia officinalis)的象征有着数千年的历史,代表着力量。 迷迭香Rosemary (Rosmarinus officinalis)表示忠诚,挚爱和挂念。古希腊时男人就送给自己的恋人以迷迭香来表达爱慕,今天在欧洲新娘还有在头上别上迷迭香树枝的习俗。据说迷迭香能让人敏感和谨慎,于是在古罗马当一个人面对精神压力的时候,大夫常常建议放一小袋迷迭香树叶子于枕头下面。迷迭香有时候用作比喻女性的爱,尽管有些迟缓,却强劲并持续长久。在神话传说中的中秋之夜,国王在荒野的百里香Thyme (Thymus vulgaris)丛林中与神仙们狂舞。但百里香一般象征勇气,在中世纪时骑士的盾牌上就有他的女人给他绣上的百里香的图像。 于是,垂头丧气的歌者用这四种在中世纪众所周知的植物,期望他的心上人能够用爱的温柔来消融他们之间的误会和痛苦,用毅力来度过他们分离的艰难时光,用忠诚来陪伴孤独的日子,用勇气去挑战那些不可能的事情并最终回到他的身旁。 歌曲版本: 第一个,当然是保罗·西蒙和加芬克尔(Paul Simon and Garfunkel)的男声版了,这可算是最古老和最原始版本(原始也可能不算吧,因为这是首灵歌)。 这首歌是在美国著名影星达斯汀·霍夫曼(dustin hoffman)的成名作《毕业生(The graduate)》(1976年)中以插曲的面目出现的,这首歌由保罗·西蒙和加芬克尔唱得温柔、怀旧、凄美、轻盈和色彩浓郁,让人忘记了他们是摇滚歌手。在歌声中,他们用沉思在努力回忆起一件旧事,并且从容述说。背景里有森林、花草、坟墓上的露珠、发亮的枪管。据说,这是一个在战争中死去的青年,他的灵魂面对世界的轻诉。缓慢悠闲的低八度旋律,只靠单吉它的细碎伴奏,早晨般清纯自然的声线,如一阕初秋的小令,精致、散逸。更如一声声轻柔、舒长、真切的叹息,沁透着淡淡的忧愁,浅浅的感伤。小小心心吐着词,抒着情,仿佛一不小心便会碰坏了什么。真轻啊,轻得没有重量,只有质量,轻得象是“生命中不能承受的轻”。
2023-07-31 13:07:121

一首英文歌,好像叫斯里兰卡的什么什么,男的唱的,貌似是一个电影的主题曲

你说的是卡萨布兰卡吧,我也很喜欢听
2023-07-31 13:07:215

CoryScarborough是谁

CoryScarboroughCoryScarborough是一名演员,代表作品有《蓝色卡普里斯》、《布朗克斯的公牛》等。外文名:CoryScarborough职业:演员代表作品:蓝色卡普里斯合作人物:阿力山德雷·莫尔斯
2023-07-31 13:07:341

有一首英文歌,节奏很缓慢,名字叫XXXX集市。谁知道?

scarborough fair(斯卡波罗集市) 莎拉布莱曼
2023-07-31 13:07:444

scarborough fair 原唱是谁

Scarborough fair原唱 西蒙 莎拉布莱曼莎拉·布莱曼,1960年8月14日出生于英国伯肯斯特得,古典跨界音乐(Claasical crossover)女高音歌手。1978年在迪斯科舞团"Hot Gossip"初试啼声,1981年出演安德鲁·洛伊·韦伯的音乐剧《猫》。1985年因出演与多明戈合作的《安魂曲》而获得格莱美最佳古典新艺人奖提名,1986年出演音乐剧《歌剧魅影》女主角。 90年代逐渐离开音乐剧舞台,开始个人音乐生涯。1992年与何塞·卡雷拉斯演唱巴塞罗那奥运会主题曲《Amigos Para Siempre》,1996年与安德烈·波切利演唱的一曲《Time To Say Goodbye》在全球创下超过1500万张的单曲销售记录。之后莎拉陆续发行了一系列古典跨界专辑如《Timeless/Time to say Goodbye》、《伊甸园》、《La Luna》、《Harem》等,个人专辑销量超过1500万张。2008年于北京奥运会开幕式与刘欢演唱《我和你》,成为首位二度演唱奥运会主题曲的歌手。2010年莎拉成为松下的全球大使,在其与联合国教科文组织合作的中起纽带作用,并录制世界遗产特别节目,后在182个国家播放。2012年初,被任命为联合国教科文组织和平艺术家。 莎拉于2015年1月14日抵达俄罗斯星城,15日开始正式接受宇航员训练,5月宣布因家事缠身和安全因素推迟9月的太空之行。《Scarborough Fair》也叫《斯卡布罗集市》是20世纪60年代美国最受大学生欢迎的歌曲、1968年奥斯卡获奖斯卡保罗集市片《毕业生》(达斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的主题曲,由Paul Simon(保罗·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克尔)作词作曲。歌曲原唱为三人,除Simon与Garfunkel之外,还有美国歌坛大师Andy Williams(安迪威廉姆斯),其三人天衣无缝的配合以及绝美的演唱,成为永恒的经典,莎拉·布莱曼有翻唱的版本,收于2000年的专辑《La Luna》。作为20世纪最著名、最成功的民歌之一,必定将永远地在人们心中回响,不断地勾起人们那些或忧伤或欢乐的回忆来。
2023-07-31 13:07:531