- snjk
-
首先,"I am sorry for you." 是错误的用法。"I am sorry for you." 是"我为你难过"的意思。
第二,英语中的"I am sorry." 是非常不值钱的表示。只能翻译成客套上用的”对不起!” 而中文中的 "我对不起你" 是有负罪感的,不能简单地用"I am sorry."来表示 。英文译文完全要看情况而言。
如果是丈夫或妻子有外遇,该说:
Sorry, I betrated you.
或,
Sorry, I"m guilty to you.
如果是下级没有达到上司的期望,该说:
Sorry, I failed your expectation.
or,
Sorry, I didn"t meet your expectation.
如果是对朋友不够义气,不讲交情,该说:
Sorry, I betrated your trust.
or,
Sorry, I betrated our friendship.
总之,单单一句"I am sorry" 或 "Sorry" 与中文的 "我对不起你"表达的不是相同等级的歉意。
- LocCloud
-
是I am sorry to you
不过最好的表达是I am sorry
口语中就直接说sorry
- cloudcone
-
我觉得可以这样来说。I am sorry. It"s my fault.
不知是否合适?仅供参考.
- 可乐
-
是I am sorry for you
- 北有云溪
-
"i am sory" is enough..
- CarieVinne
-
"I am sorry"
- meira
-
要根据上面一句来吧!
- tt白
-
i apologize to you for
- 苏萦
-
I am so sorry.
- okok云
-
I apologize to you for......
- 我不懂运营
-
I am sorry
- nicehost
-
I am sorry