- 贝贝
-
只是在构成时是被动语态,但实际上翻译出来是主动的,这是一类词有规定的:如:be faced with,be lost,be seated,be satisfied,都是由被动构成的,但翻译出来都是主动,可以表示状态。
如:faced with the problem,he felt worried.面对这个问题,他很担心。
也是这样的用法!
be lost表示状态,lost这时也是形容词。
- 瑞瑞爱吃桃
-
对的,我们称 “a lost child.(一个迷路的孩子)”,lost 在这里是过去分词做形容词,而你的原句应当是过去分词短语做状语。‘lose"与主句主语之间的关系为被动,所以选择‘lost"。
- 小教板
-
我同意上面的说法,但参考书说lost是被动语态
- gitcloud
-
既然lost做形容词 那前面加be动词就很符合逻辑了 是be+形容词 有for 然后是用完成式 不是被动语态吧
- 苏萦
-
这里lost并不是过去分词或是被动态,而是形容词的含义。迷路的,丢失的。参考书很多都是商业化的结果。编写者的水平是让人怀疑的
选择A
主要是因为在山里走失事发生在被警察找到之前。所以在英语中我们这种有明显的时间的前后时就需要用分词的完成式。
比如 having smoked too much, he suffered lung cancer.
如果 smoking too much 用就只能表达伴随动作。不能说明时间的累积
而如果题中的句子改为一下就可以用lost
lost in thought ,he didn"t pay attention to what i said
- 南yi
-
被动语态翻译成中文就要变成主动语态了,因为人是主体。
- 康康map
-
lost是短暂性动词,单独用不能加时间,用have been lost 后面可以加一段时间,表示“迷失”这个动作持续了一个星期
应该不是被动语态。