barriers / 阅读 / 详情

水浒传为什么叫water margin

2023-08-14 10:34:07
共6条回复
cloud123

WaterMargin这是直译,margin是边沿的意思。总体为“水的边沿”,即“水浒”。

水浒传有很多种英文译法:

1、WaterMargin这是直译,margin是边沿的意思。总体为水的边沿,即水浒。

2、HeroesoftheMarshes“水边湿地的英雄们”也就是水浒英雄们。

另外还有:

美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为《AllMenAreBrothers》即《四海之内皆兄弟》。

70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《OutlawsoftheMarsh》(水泊好汉)。

扩展资料:

书名由来

“水浒”出自《诗经·大雅·緜》中“古公亶父,来朝走马,率西水浒,至于岐下”一句。但至于这个书名的确切含义,一直存在异议。

一种说法是:作者施耐庵由于厌恶尔虞我诈的官场,仅供职两年,便辞官回到老家,一面教书,一面写《江湖豪客传》。书终于脱稿了,施耐庵对书中的情节都很满意,只是觉得书名欠佳。

当时还是施耐庵学生的罗贯中建议书名为《水浒传》,施耐庵一听,高兴得连声说:“好,好!这个书名太好了!‘水浒",即水边的意思,有‘在野"的含义,且合《诗经》里‘古公檀父,来朝走马,率西水浒,至于岐下"的典故,妙哉!”于是将《江湖豪客传》正式改名为《水浒传》。

参考资料来源:百度百科-水浒传



瑞瑞爱吃桃

水浒传有很多种英文译法:

1、Water Margin 这是直译,margin是边沿的意思。总体为“水的边沿”,即“水浒”

2、Heroes of the Marshes “水边湿地的英雄们”也就是“水浒英雄们”

另外还有:

美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》)

70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好汉),

gitcloud

water是水的意思。margin是n. 边缘;利润,余裕;页边的空白,vt. 加边于;加旁注于的意思。

梁山已是宋朝统治的边缘,一个意外之类的梁山就会脱离宋朝统治;自然就用margin啦!(个人想法,一己之见!)

可可

老外搞错了,水经注的翻译才是 water margin

水浒传的标准翻译是:Heroes of the Marshes

黑桃云

Heroes of the Marshes

S笔记

不够准确应该是

All Men Are Brothers (皆兄弟)

相关推荐

水浒传英文译名是什么?

《水浒传》的英文译名是Water Margin。我国古典文学名著《水浒传》曾被翻译成多种文字,受到外国读者的喜爱。不过,《水浒传》在各国的译名却各有不同,非常有趣。美国在1933年翻译的《水浒传》,是最好的《水浒传》译本,它的译名是《四海之内皆兄弟》,这个译本是由1938年诺贝尔文学奖获得者、美国女作家布克夫人——赛珍珠所译。《水浒传》的翻译版本介绍:意大利把《水浒传》翻译成《佛牙记》,它译的是《水浒传》中花和尚鲁智深(俗名鲁达)的故事,后来,德国人又把《佛牙记》翻译成了德文,名字成了《鲁达上山始末记》。德国还翻译了《水浒传》中杨雄和潘巧云的故事,译名是《圣洁的寺院》。《水浒传》中武大郎与潘金莲的故事,译名则成了《卖炊饼武大的不忠实妇人的故事》。另外,德国还翻译了《水浒传》中晁盖、吴用等人劫取生辰纲的故事,译名有《黄泥冈的袭击》、《强盗们设置的圈套》。英国翻译了《水浒传》中林冲的故事,译名是《一个英雄的故事》,西方最早的七十回《水浒传》译本是德国和法国翻译的,德国的译名是《强盗与士兵》,法国的译名则是《中国的勇士们》。
2023-08-08 22:47:031

水浒传的英文名字叫什么

四海之内皆兄弟(alround the world are brothers)
2023-08-08 22:47:244

水浒传,红楼梦,三国演义的英文名是什么?直接译过来是什么意思?

英语I have read the Romance of the Three Kingdoms of the Dream of the Red Chamber and the Water Margin in the Journey to the West
2023-08-08 22:48:062

水浒传英文译名是什么?

叫做Water Margin。《水浒传》的英文译本有多种,最早的70回译本定名为《Water Margin》,由于出现最早和最贴近原名的原因这个译名往往被认为是标准译名,美国女作家、1938年诺贝尔文学奖得主赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为:《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》)。70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好汉),后来还有人把120回本也译成英文。而据传,还有某外国版本叫《105个男人和3个女人的故事》。简介该剧讲述的是宋朝宋徽宗时期皇帝昏庸、奸臣当道、官府腐败、贪官污吏陷害忠良,弄得民不聊生,许多正直善良的人被官府逼得无路可走,被迫奋起反抗,最终108条好汉聚义梁山泊,但随后宋江对朝廷的投降使得一场轰轰烈烈的农民起义最后走向失败的故事。
2023-08-08 22:48:141

水浒传外文翻译成什么了

《水浒传》----The Story by the Water Margin《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血Heroes of the Marshes;或者Water Margins
2023-08-08 22:48:381

水浒传的英文怎么拼?

waterside story
2023-08-08 22:48:4810

水浒传,三国演义,这些名称翻译成英文是什么?

《西游记》1、JourneytotheWest2、Monkey(这其实是英国人亚瑟·威利改编本的名字)3、AdventuresoftheMonkeyGod(也是威利版本的名字)
2023-08-08 22:49:404

水浒传的内容简介英文50个词

In the final years of the Song dynasty china was in a state of political and social turmoil. Besides frequent foreign invasion and a large number of man made and natural disasters there were also constant pheasant rebellion. In order to transform society and make it more equitable and human 108 heroes joined together in Shan-dong province Liang Shan to oppose the local officials and genitures. Thus began the corsages and moving drama on which the novel water margin is based.
2023-08-08 22:49:511

水浒传介绍英文 120字

具备史诗特征的作
2023-08-08 22:50:062

水浒传“梁山”或者水泊梁山的英文翻译怎么写?

梁山泊就翻译作“water margin ”
2023-08-08 22:50:271

为什么水浒传叫outlaws of the March ,越详细越好.谢谢.

哈哈 我好丢人哦
2023-08-08 22:50:352

水浒用英文该怎么翻译?

Heroes of the Marshes; Water Margin;105 men and 3 women
2023-08-08 22:50:466

《水浒传》的各国译本是什么?

《水浒》的日文译本最早在18世纪就已出现,影响较大。其对东亚各国的小说艺术产生极深远的影响,朝鲜最早的小说之一《洪吉童传》和日本曲亭马琴的著名史诗小说《南总里见八犬传》均是受《水浒》影响产生的。19世纪开始传入欧美,最早的德文译名是《强盗与士兵》,法文译名是《中国的勇士们》。英文译本有多种,最早的70回译本定名为《Water Margin》(“水边”的意思),由于出现最早和最贴近原名的原因这个译名往往被认为是标准译名,美国女作家、1938年诺贝尔文学奖得主赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为:《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》),70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好汉),后来还有人把120回本也译成英文。而据传,还有某外国版本叫《105个男人和3个女人的故事》。意大利把《水浒》中花和尚鲁智深的故事取出译成《佛牙记》。后来,德国人又把《佛牙记》翻译成了德文,译名成了《鲁达上山始末记》。德国还翻译了《水浒》中杨雄和潘巧云的故事,译名是《圣洁的寺院》。而《水浒》中武大郎与潘金莲的故事,德国人则译成了《卖炊饼武大的不忠实妇人的故事》。德国人还翻译了《水浒》中晁盖、吴用等人智取生辰纲的故事,译名有两个:《黄泥冈的袭击》《强盗们设置的圈套》。英国翻译了《水浒》中林冲的故事,译名是《一个英雄的故事》。
2023-08-08 22:51:041

水浒传翻译成英文叫什么?

Water Margin
2023-08-08 22:51:393

为什么《水浒传》的英文名翻译成The Water Margin Margin似乎不搭边啊?

中西文化差异
2023-08-08 22:51:486

问水浒传108人的中文名和英文译名 +绰号

天魁星呼保义宋江 天罡星玉麒麟卢俊义 天机星智多星吴用 天闲星入云龙公孙胜 天勇星大刀关胜 天雄星豹子头林冲 天猛星霹雳火秦明 天威星双鞭呼延灼 天英星小李广花荣 天贵星小旋风柴进 天富星扑天雕李应 天满星美髯公朱仝 天孤星花和尚鲁智深 天伤星行者武松 天立星双枪将董平 天捷星没羽箭张清 天暗星青面兽杨志 天佑星金枪手徐宁 天空星急先锋索超 天速星神行太保戴宗 天异星赤发鬼刘唐 天杀星黑旋风李逵 天微星九纹龙史进 天究星没遮拦穆弘 天退星插翅虎雷横 天寿星混江龙李俊 天剑星立地太岁阮小二 天竟星船火儿张横 天罪星短命二郎阮小五 地巧星玉臂匠金大坚 天败星活阎罗阮小七 天牢星病关索杨雄 天慧星拚命三郎石秀 天暴星两头蛇解珍 天哭星双尾蝎解宝 天巧星浪子燕青 七十二地煞星 地魁星神机军师朱武 地煞星镇三山黄信 地勇星病尉迟孙立 地杰星丑郡马宣赞 地雄星井木犴郝思文 地威星百胜将韩滔 地英星天目将彭琪 地奇星圣水将单廷贵 地猛星神火将魏定国地文星圣手书生萧让 地正星铁面孔目裴宣 地阔星摩云金翅欧鹏 地阖星火眼狻猊邓飞 地强星锦毛虎燕顺 地暗星锦豹子杨林 地轴星轰天雷凌振 地会星神算子蒋敬 地佐星小温侯吕方 地佑星赛仁贵郭盛 地灵星神医安道全 地兽星紫髯伯皇甫端 地微星矮脚虎王英 地慧星一丈青扈三娘 地暴星丧门神鲍旭 地然星混世魔王樊瑞 地猖星毛头星孔明 地狂星独火星孔亮 地飞星八臂哪吒项充 地走星飞天大圣李衮 地巧星玉臂匠金大坚 地明星铁笛仙马麟 地进星出洞蛟童威 地退星翻江蜃童猛 地满星玉幡竿孟康 地遂星通臂猿侯健 地周星跳涧虎陈达 地隐星白花蛇杨春 地异星白面郎君郑天寿 地理星九尾龟陶宗旺 地俊星铁扇子宋清 地乐星铁叫子乐和 地捷星花项虎龚旺 地速星中箭虎丁得孙 地镇星小遮拦穆春 地嵇星操刀鬼曹正 地魔星云里金刚宋万 地妖星摸着天杜迁 地幽星病大虫薛永 地伏星金眼彪施恩 地僻星打虎将李忠 地空星小霸王周通 地孤星金钱豹子汤隆 地全星鬼脸儿杜兴 地短星出林龙邹渊 地角星独角龙邹润 地囚星旱地忽律朱贵 地藏星笑面虎朱富 地平星铁臂膊蔡福 地损星一枝花蔡庆 地奴星催命判官李立 地察星青眼虎李云地恶星没面目焦挺 地丑星石将军石勇 地数星小尉迟孙新 地阴星母大虫顾大嫂 地刑星菜园子张青 地壮星母夜叉孙二娘 地劣星活闪婆王定六 地健星险道神郁保四 地耗星白日鼠白胜 地贼星鼓上蚤时迁 地狗星金毛犬段景住 英文译名就是《四海之内皆兄弟》,是赛珍珠翻译的,《all men are brothers: blood of the leopard》 即:四海之内皆兄弟:豹子的血
2023-08-08 22:52:161

水浒传的英文翻译有多少

水浒传→四海之内皆兄弟
2023-08-08 22:52:273

水浒传被翻译成英文后被定名为什么

  英文版通常将《水浒传》翻译成Water Margin或Outlaws of the Marsh。在众多译本中,最早的当属赛珍珠女士在1920年代中后期翻译的All Men Are Brothers(四海之内皆兄弟)。书名出自《论语》“四海之内,皆兄弟也”。1933年出版,是《水浒传》的第一个英文全译本,当时在美国颇为畅销。  《水浒传》,是中国四大名著之一,全书描写北宋末年以宋江为首的108位好汉在梁山起义,以及聚义之后接受招安、四处征战的故事。  《水浒传》也是汉语文学中最具备史诗特征的作品之一。是中国历史上最早用白话文写成的章回小说之一。版本众多,流传极广,脍炙人口,对中国乃至东亚的叙事文学都有极其深远的影响。  《水浒传》是一部以描写古代农民起义为题材的长篇小说。它形象地描绘了农民起义从发生、发展直至失败的全过程,深刻揭示了起义的社会根源,满腔热情地歌颂了起义英雄的反抗斗争和他们的社会理想,也具体揭示了起义失败的内在历史原因。
2023-08-08 22:52:462

美国女作家赛珍珠将水浒传翻译成英文时定名为什么?

赛珍珠(英文名字为珀尔·巴克)1933年翻译出版了中国小说《水浒传》,起名为《四海之内皆兄弟》(All Men Are Brothers)。书名出自《论语》“四海之内,皆兄弟也”。
2023-08-08 22:52:541

水浒传的英文翻译是什么?真的是105个男人和3个女人的故事吗

这个!~~~有可能吧
2023-08-08 22:53:034

《水浒传》在美国被译为什么?

shuihuzhuan
2023-08-08 22:53:136

《水浒传》西班牙语怎么写?大家不都说英语翻译是三个女人和105个男人的故事吗?那西语怎么翻译啊?

用西班牙语说就是Outlaws
2023-08-08 22:53:411

水浒在西方叫什么

水浒传的译名 《水浒传》曾经被翻译成英、法、德、意大利、俄、匈牙利、捷克、波兰、朝鲜、越南、日本及拉丁文等多种文字,受到了外国读者的喜爱。不过,《水浒传》在各国的译名是不同的,非常有趣。  美国在1933年翻译的《水浒传》,是最好的《水浒传》译本,但它的译名却是《四海之内皆兄弟》。这个译本是由1938年诺贝尔文学奖获得者、美国女作家布克夫人,她的中国名字叫赛珍珠。《all men are brothers: blood of the leopard》 即:四海之内皆兄弟:豹子的血  意大利把《水浒传》的译名弄成《佛牙记》,翻译的是其中花和尚鲁智深(俗名鲁达)的故事。后来,德国人又把《佛牙记》翻译成了德文,译名成了《鲁达上山始末记》。  德国还翻译了《水浒传》中杨雄和潘巧云的故事,译名是《圣洁的寺院》。而《水浒传》中武大郎与潘金莲的故事,德国人则译成了《卖炊饼武大的不忠实妇人的故事》。  德国人还翻译了《水浒传》中晁盖、吴用等人智取生辰纲的故事,译名有两个:《黄泥冈的袭击》、《强盗们设置的圈套》。英国翻译了《水浒传》中林冲的故事,译名是《一个英雄的故事》。  七十回《水浒传》最早的译本是德国和法国翻译的,德国的译名是《强盗与士兵》,法国的译名是《中国的勇士们》。而传说中最蛊惑人心的译名,则是《一百零五个男人和三个女人的故事》。
2023-08-08 22:53:562

水浒传的英文名是什么?

水浒传有很多种英文译法:1、Water Margin 这是直译,margin是边沿的意思。总体为“水的边沿”,即“水浒”2、Heroes of the Marshes “水边湿地的英雄们”也就是“水浒英雄们”另外还有:美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》)70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好汉),
2023-08-08 22:54:141

水浒传的英文名是什么?

水浒传有很多种英文译法:1、Water Margin 这是直译,margin是边沿的意思。总体为“水的边沿”,即“水浒”2、Heroes of the Marshes “水边湿地的英雄们”也就是“水浒英雄们”另外还有:美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》)70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好汉),
2023-08-08 22:54:371

《水浒传》用英文怎么说

英文版通常将《水浒传》翻译成Water Margin或Outlaws of the Marsh。在众多译本中,最早的当属赛珍珠女士在1920年代中后期翻译的All Men Are Brothers(四海之内皆兄弟)。书名出自《论语》“四海之内,皆兄弟也”。1933年出版,是《水浒传》的第一个英文全译本,当时在美国颇为畅销。但是译本中有很多错误。比如书名的翻译,就不符合原意,受到过鲁迅先生的批评[来源请求]。对一百零八将的绰号,也往往望文生义,比如将病尉迟的(Yuchi)译作"Weichi",将花和尚鲁智深译为Priest Hwa(花牧师),更是将母夜叉孙二娘译为"Night Ogre"(夜间的怪物)。迄今为止《水浒传》被认为比较好的英文版本[7],应该是中国籍的美国犹太裔学者沙博理先生(Sidney Shapiro)在文革期间受命译的一百回版的"Outlaws of the Marsh"(水泊好汉)。他的译本,被认为更加忠实于原著,而且很贴切地反应了原文的神韵,符合翻译的“信,达,雅”的原则。可惜由于这个译本产生于文革时期,影响不大。法语版则将其直译为Au bord de l"eau。日文版的《水浒传》的版本非常之多,甚至被改编和演绎成了许多漫画,电影,电视作品。
2023-08-08 22:54:451

水浒传的英文名为什么叫water margin?

水浒传有很多种英文译法:1、Water Margin 这是直译,margin是边沿的意思。总体为“水的边沿”,即“水浒”2、Heroes of the Marshes “水边湿地的英雄们”也就是“水浒英雄们” 另外还有:美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》)70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好汉),
2023-08-08 22:55:121

水浒传的英文名?

108 outlaws
2023-08-08 22:55:209

水浒传英文名字是什么

水浒传有很多种英文译法:1、Water Margin 这是直译,margin是边沿的意思。总体为“水的边沿”,即“水浒”2、Heroes of the Marshes “水边湿地的英雄们”也就是“水浒英雄们”另外还有:美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》)70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好汉),
2023-08-08 22:56:131

水浒传的英文名

Shui Huzhuan
2023-08-08 22:57:187

【水浒传】的简介

《水浒传》又名《忠义水浒传》,一般简称《水浒》,作于元末明初,是中国历史上第一部用白话文写成的章回小说,是中国四大名著之一。1972年3月17日根据同名小说改编的电影《水浒传》由张彻,午马,鲍学礼共同导演。从1994年4月筹拍,到1997年3月关机,历时3年8个月的同名电视剧由张绍林导演完成。另有同名电影及新版电视剧
2023-08-08 22:58:1514

水浒传的翻译有多少种语言

《水浒传》成书于元末明初,17世纪时就已经传入朝鲜半岛和日本。在江户时代的日本,《水浒传》的日文译本已经有十多种。由于日文和汉语具有亲缘关系,所以书的名字没有变,仍是沿袭中国的书名。后来,《水浒传》有了英文、法文、德文、意大利文等版本,书名开始变得千奇百怪。英文版的题目有:《Outlaws of the Marsh》(沼泽里的歹徒 / 法外人),附带地说一说,英文语境中最著名的法外人可能就是罗宾汉,而中国很多读者也认为《罗宾汉》是中国的《水浒传》;《All Men are Brothers——Blood of the Leopard》(四海之内皆兄弟——猎豹的血),这是上个世纪30年代赛珍珠翻译《水浒传》时译的书名,虽然有点长,但译出了“聚义”的意思,“猎豹”点出了梁山好汉的不驯服不合作(不包括后来的接受招安),“血”则直接赋予了《水浒传》悲剧的意味——虽然很多读者不认为《水浒传》是一部悲剧;另有一个译成《Water Margin》,直译,优点当然是直白了,不过味道却不是很够。其它文本的译名也很有意思。在法文中,《水浒传》被译作《中国的勇士》或《沼泽地区的英雄们》,另有一个比较搞笑,居然是《一百零五个男人和三个女人在山上的故事》;德文译名则有点牵强,曰《强盗与士兵》。另外还有一些节译本的名字则与现在的知音体差不多,如德人节译潘金莲和武大郎的章节成书,书名叫《卖大饼的武大郎和不忠实妇人的故事》,节译“智取生辰纲”则起名《强盗设置的圈套》,可谓耸人听闻
2023-08-08 22:59:482

为什么水浒传是water margin?

这是直意,按照表面字,去翻译的。
2023-08-08 22:59:582

中国4大名著《三国演义》《西游记》《红楼梦》《水浒传》怎样用英文翻译?

《三国演义》说法一:Three Kingdoms 说法二:Romance of the Three Kingdoms 《水浒传》 说法一:The Water Margin 说法二:The Outlaws of the Marsh 《西游记》说法一:Story of a Journey to the West 说法二:The Pilgrimage to the West 《红楼梦》说法一:A Dream in Red Mansions 说法二:A Red-Chamber Dream
2023-08-08 23:00:081

水浒传,三国演义,这些名称翻译成英文是什么?

《水浒传》 小说曾被翻译成以下英文书名:(1) Outlaws of the Marsh (沼泽的不法之徒)(2) Water Margin (水边缘)(3) All Men Are Brothers (皆兄弟)(4) The Marshes of Mount Liang (梁山沼泽)三国演义:Romance Of The Three Kingdoms
2023-08-08 23:00:291

美国女作家赛珍将水浒传翻译成英文时定名为什么

皆兄弟也
2023-08-08 23:00:443

老版水浒传拍摄时间?

你说的是不是山东拍的那一部?那部相当经典。1983年拍的。是分人拍的。有《武松》、《鲁智深》……
2023-08-08 23:01:405

求水浒传108条好汉的英文绰号译名(20分)

水浒传是世界知名的小说,当然亦有英译,水浒传有被译为『Outraws of the Marsh』、『Water Margin』等。 各书所译有别,而天星三十六人大致绰号如下: 宋江:the Timely Rain(及时雨),Defender of Chivalry(呼保义) 卢俊义:Jade Unicorn(玉麒麟) 吴用:the Wizard(智多星) 公孙胜:Dragon in the Cloud(入云龙) 关胜:the Big Halberd(大刀) 林冲:Panther Head(豹子头) 秦明:Thunderbolt(霹雳火) 呼延灼:Double Clubs(双鞭) 花荣:Little Li Guang(小李广) 柴进:the Small Whirlwind(小旋风) 李应:Heaven Soaring Eagle(扑天雕) 朱仝:Beautiful Beard(美髯公) 鲁智深:The Tattooed Monk(花和尚) 武松:Pilgrim(行者) 董平:General of Two Spears(双枪将) 张清:Featherless Arrow(没羽箭) 杨志:Blue-Faced Beast(青面兽) 徐宁:the Metal Lancer(金枪手) 索超:the Urgent Vanguard(急先锋) 戴宗:the Marvelous Traveler(神行太保) 刘唐:Red-Haired Demon(赤发鬼) 李逵:Black Whirlwind(黑旋风) 史进:Nine Dragons(九纹龙) 穆弘:the Unrestrained(没遮拦) 雷横:Winged Tiger(插翅虎) 李俊:the Turbulent River Dragon(混江龙) 阮小二:Ferocious Giant(立地太岁) 张横:the Boat Flame(船火儿) 阮小五:Short Life Erh Lang(短命二郎) 张顺:White Streak in the Waves(浪里白条) 阮小七:The Fierce King Of Devils(活阎罗) 杨雄:The Sick Guan Suo(病关索) 石秀:Life Risker(拼命三郎) 解珍:Two-Headed Snake(两头蛇) 解宝:Twin-Tailed Scorpion(双尾蝎) 燕青:the Prodigy(浪子) 至于地星七十二人,因字数关系,未能尽列,其中有名者如下: 朱武:Miraculous Strategist(神机军师) 周通:the Little King(小覇王) 扈三娘:Ten Feet of Steel(一丈青) 顾大嫂:the Tigress(母大虫) 孙二娘:The Female Savage(母夜叉) 时迁:Flea on a Drum(鼓上蚤) 其他请看以下网页: homepage3.nifty/suikosai/dankin_dir/dankin_28 参考: homepage3.nifty/suikosai/dankin_dir/dankin_28
2023-08-08 23:02:411

水浒传介绍英文 120字

具备史诗特征的作
2023-08-08 23:03:012

求《水浒传》英文版主题歌歌词。

Big river goes to the eastAll the star follows BeiDou(hey hey hey hey follows BeiDoulife-and-death friend.a bowl of wine)Say go,Let"s goYou have I have so do all(hey hey hey hey all havein water in fire no turn round)seeing injustice have a cryshold give a hand just give a handso cool so hot go-coast-to-coast(should give a hand just give a handso cool so hot go-coast-to-coast)hey ya yi er ya hey hey yi er ya(hey ya yi er ya hey hey yi er ya)seeing injustice have a cryshold give a hand just give a handso cool so hot go-coast-to-coasthey... Big river goes to the eastAll the star follows BeiDou(hey hey hey hey follows BeiDouno seperate sea and sky a bowl of wine)Say go,Let"s goYou have I have so do all(hey hey hey hey all havealways look at the sky not bow head)seeing injustice have a cryshold give a hand just give a handso cool so hot go-coast-to-coast(should give a hand just give a handso cool so hot go-coast-to-coast)hey ya yi er ya hey hey yi er ya
2023-08-08 23:04:281

《水浒传》的国外译本到底有多少种

一、拉丁译本1879──1909年在上海出版了晁德莅编译的拉丁文与中文对照五卷本《中国文学教程》,其中第一卷载有晁德莅的《水浒传摘译》。二、英译本片断译文有:1、香港出版的《中国评论》载有《一个英雄的故事》。2、1923年纽约迪·阿普尔顿出版社出版翟理思的译著《中国文学史》,其中有《水浒传》的一段译文。3、北京外文出版社出版的英文版《中国文学》1959年12月号,载有人民文学出版社整理本《水浒》第七、八、九、十等四回的全译文。4、1965年纽约格罗夫出版社出版,由西里尔·伯奇编著的《中国文学选集》第一卷中收有《水浒传》第十四至十六回的译文。英文节译本有:1、1929年英国伦敦豪公司和美国纽约A·A·诺夫公司分别出版了《水浒传》七十回本的英文节译本。2、1937年上海商务印书馆出版英文七十回节译本《水浒》。3、1947年耶鲁大学纽黑文出版社出版,由小詹姆斯.I·克伦普翻译的《水浒传:选录》。4、1960年北京外文出版社出版的《野猪林》。英文全译本有:1、1933年由纽约约翰·载公司及伦敦梅休安出版社分别出版的《水浒传》七十回全译本。2、1980年由北京外文出版社出版,由西德里·夏皮罗翻译的百回全译本《水浒传》。三、法译本片断译文有:1、1850年巴黎出版的《亚洲杂志》刊有巴赞的《水浒传摘译》。2、德·比西转译晁德莅编译的拉丁与中文对照本《中国文化教程》第一卷。3、1933年巴黎德拉格洛夫书局出版的由徐仲年编译的《中国诗文选》一书,收有徐仲年翻译的《水浒传》两节摘译本。法文节译本有1922年北京政闻报社出版的《水浒传》法译文单行本。四、德译本片断译文有:1、1924年德国出版的《小说》一书中,收有德国汉学家鲁德尔斯贝尔格翻译的两篇《水浒传》译文。2、三十年代中期法兰克福出版的《中国学》上刊载三篇弗朗茨·库恩的三篇《水浒传》译文。另外,德文节译本有五种。五、意大利译本。1956年意大利都灵吉利奥·艾因澳蒂出版社出版意大利译本《水浒传》。六、俄译本有两种全译本,1、1955年莫斯科国家文学出版社出版《水浒传》七十一回全译本。2、1968年列宁格勒儿童出版社出版儿童读本《水浒传》。七、匈牙利译本两种。八、捷克斯洛伐克译本一种。九、波兰译本一种。十、朝鲜译本均在韩国,计有两种。十一、越南文译本一种。十二、泰译本一种。十三、日译计有15种。
2023-08-08 23:04:561

《水浒传》在国外都有哪些译名?

  英文版的题目有:《Outlaws of the Marsh》(沼泽里的歹徒/法外人),而中国很多读者也认为《罗宾汉》是中国的《水浒传》;《All Men are Brothers——Blood of the Leopard》(四海之内皆兄弟——猎豹的血),这是上个世纪30年代赛珍珠翻译《水浒传》时译的书名,另有一个译成《Water Margin》,直译。  在西欧国家,最早翻译中国这部名著的是法国汉学家巴赞。他用的题目为《水浒传摘译》,当时发表在巴黎1850年第57期《亚洲杂志》上,就引起法国人民的广泛注意。一年之后,在整个欧洲引起轰动。  1883年,大兴文艺复新运动的意大利,在米兰出版了《佛牙记》。这本书的译者是意大利著名翻译家安德拉斯。在这本书中,安德拉斯截取了《水浒》中关于鲁智深的故事来编译成书,并标明《佛牙记》是“水浒的故事”。  1904年,德国出版了一本名叫《鲁达上山始末记》的书,译者是客尔因,内容和《佛牙记》差不多,大概是从意大利的译本转译过去的。  到了1927年,德国柏林出版了西方最早的70回全书译本,名叫《强盗与士兵》,译者是爱因斯坦。
2023-08-08 23:05:072

关于名著《水浒传》《西游记》

《水浒传》是一部中国古典小说,讲述了108个好汉在梁山泊起义,最终投效朝廷的故事。这部小说具有浓厚的英雄主义色彩,塑造了一批有血有肉的英雄形象,如宋江、晁盖等。同时也反映了社会的黑暗面和败坏风气,揭示了封建统治的腐朽和社会矛盾。这部小说具有深厚的文化底蕴和历史价值,被誉为中国小说的经典之一。《西游记》是一部中国古典小说,讲述了唐僧师徒四人西行取经的故事。这部小说主要描绘了唐僧师徒四人所遇到的种种危险、艰难险阻、魔鬼、妖磨等,以及他们在西方神话中彩绘的各种传说故事。这部小说塑造了孙悟空、猪八戒、沙悟净、唐僧等形象,具有深厚的文化底蕴和宗教色彩,被誉为中国文化中的经典之一。
2023-08-08 23:05:164

高分奖励:外国人都把《水浒》翻译成什么?

词性及解释Heroes of the Marshes ; Water Margins 第二种是直译,浒是湖边的意思 常用短语marsh 湿地、沼泽、沼泽地reed marshes 芦苇荡 marsh gas 沼气、甲烷margin (湖、池等的)边缘、页边的空白、差数、差额、利润、幅度 例句There is no margin for error in our plan.我们的计划中不留有误差幅度。 They have always had to make do with relatively small profit margins.他们不得不经常设法应付较少的利润额。
2023-08-08 23:06:0315

有哪些华人作者的作品被翻译成了英文?

已经被翻译成英语的中文名著很多啦,比如:《西游记》——Synopsis of Journey to the West,《三国演义》——Romance of Three Kingdoms,《论语》——Confucian Analects。
2023-08-08 23:07:059

英文版水浒传主题曲是什么?

The song of Haohan
2023-08-08 23:07:292

老外对《水浒传》书名的翻译

《Water Margin》《105 men and three women"s stories》《Waterside story》
2023-08-08 23:08:065

美国女作家赛珍珠在将《水浒传》翻译成英文时定名为???

赛译本《水浒传》的书名是《All Men Are Brothers》(人人皆兄弟)。
2023-08-08 23:08:252

超时空要塞7里边巴沙拿唱的歌词谁有(详情请进)

超时空要塞-7所有歌曲MP3下载http://board.verycd.com/t177470.htmlhttp://www.btmini.com/132/859.htm
2023-08-08 22:59:222

医生是怎么根据CT片子诊断的?

首先说说想要上“看片子”这个岗位,需要学些什么。医学是一门需要归根结底,一步步推导的学科,所以,涉及到“片子”的任何一个环节都必须变成影像诊断学生的科目。除了高数,化学等基础课程之外,除了系统解剖,药理,生理,生化等等医学基础课程之外,除了内科,外科,妇科,神经病学等等等等临床课程之外,再除了伦理学,心理学等等等等等等道德教育课程之外,影像学生还需要掌握:电工学。其实关于这门课,同学们真的是吐槽一片。一是因为课业紧,每周抽出额外的时间对付那些物理题目实在麻烦;二是因为大家觉得就凭借这些知识修机器实在太困难…断层解剖学。上面已经提到了系统解剖,跟这个有什么区别呢?区别大了,简单说,系统解剖就是把人剖开看看里面完整的器官是怎么样的(啊…和谐…),而断层解剖就是把人切成一片一片(啊……一定要和谐……)看看每一片里有什么。难度可想而知。看到这里大家一定明白了,没错,这一片,就是片子上的那一片。为什么学习这门课?这样,每一层,你才能看出来到底哪里出了问题。一张片子,医生看到的远比你们想象中看到的东西要多的多,这一片灰度相同的的区域,其实医生知道那绝不是一个东西。成像原理。这是一个泛指,有X线,CT和MRI三种技术的原理。我以MRI为例。作为医科生,我们活生生搞懂了核磁矩,自旋量子数,拉莫尔进动等物理概念,搞懂了不同的脉冲序列为什么产生了不同结果,搞懂了K空间填充对图像结果的影响,搞懂了脂肪抑制要怎么办,流空效应怎么应对。
2023-08-08 22:59:183