- 再也不做稀饭了
-
“粉丝”是英文fans的音译,原义是“热心的追随者”,什么“迷”。有的人对这种音译法不以为然,觉得是故弄玄虚。其实也是没有办法的事。因为在中文里,说“我是他(她)的‘迷"”这样的话是不通的,必须在“迷”字前再加一个字“歌迷”,“影迷”等等。在很多场合,这样用起来并不方便。如果你特别喜欢某人的文章,你就是他(她)的“文迷”?如果你特别喜欢某一个品牌,你是什么迷?不如说我是某某的粉丝,这样多方便啊。于是“粉丝”就产生了
- gitcloud
-
粉丝”是英文fans的音译,原义是“热心的追随者”,什么“迷”。有的人对这种音译法不以为然,觉得是故弄玄虚。其实也是没有办法的事。因为在中文里,说“我是他(她)的‘迷"”这样的话是不通的,必须在“迷”字前再加一个字“歌迷”,“影迷”等等。在很多场合,这样用起来并不方便。如果你特别喜欢某人的文章,你就是他(她)的“文迷”?如果你特别喜欢某一个品牌,你是什么迷?不如说我是某某的粉丝,这样多方便啊。于是“粉丝”就产生咯~
求采纳~
- 南yi
-
“粉丝”就是“追星族”或者“ 追.......族”。迷恋或者热爱某一人或者是物品。而关注它,追随它。比如,我喜欢刘涛,我就是刘涛的“粉丝”。粉丝也是中国常见的食品,求采纳
- 贝贝
-
用绿豆等的粉制成的线状的食品
- cloud123
-
“粉丝”也可以翻译成“狂热的”
- 蓓蓓
-
是吃的,不是你们都说错了!”
- 余辉
-
奥克兰甲级家里哪里卡路里
- wpBeta
-
去死
- 小菜G
-
fans的音译,超迷某人或某事的一类人,简称“粉”或“迷”
- coco
-
粉丝”是英文fans的音译,原义是“热心的追随者”,什么“迷”。有的人对这种音译法不以为然,觉得是故弄玄虚。其实也是没有办法的事。因为在中文里,说“我是他(她)的‘迷"”这样的话是不通的,必须在“迷”字前再加一个字“歌迷”,“影迷”等等。在很多场合,这样用起来并不方便。如果你特别喜欢某人的文章,你就是他(她)的“文迷”?如果你特别喜欢某一个品牌,你是什么迷?不如说我是某某的粉丝,这样多方便啊。于是“粉丝”就产生咯~
- meira
-
“粉丝”是英文fans的音译,原义是“热心的追随者”。不仅亲切也很方便,很是适应。
- 可乐
-
驴友
- 豆豆staR
-
“粉丝”就是“追星族”或者“ 追.......族”。迷恋或者热爱某一人或者是物品。而关注它,追随它。比如,我喜欢孙俪,我就是孙俪的“粉丝”。比如,我喜欢红楼梦,我就是红楼梦的“粉丝”
- wio
-
英语fans的译音。