- 北境漫步
-
1、如果从目前的发展前景来看,口译肯定是比笔译要好些,我同意2楼的说法,资深笔译还是非常吃香的。如果你水平一般,那就不好说了。至于机器翻译,那个太不准了,用过得都知道哈。
2、楼主你说你很想从事笔译,我想请问你是真的想从事笔译吗?据我所知,很多人并不是真的很想从事笔译这个行业,只是相对口译来说(练习口译是需要语言环境的,培训费用也很高,而对于大部分年轻的中国人来说,这却是一个难题,所以到目前为止,哑巴英语还是很多的。而笔译呢,如果你很努力地学习,甚至不必太多费用,就可以学成)所以很多人只有退而求其次选择做笔译了。不知道楼主有没有这样的想法。
3、心态很重要,既你是报着怎样的心态去从事这个行业。所谓人事匹配,人在从事自己真心喜欢的工作时,就是累着也很高兴,并且更容易发挥自己的潜能。至于要做到什么程度,则看你用心用到什么程度了。
4、我也打算考笔译2,我大学时英语四级都没有过,但我挺喜欢外语的,所以毕业几年后又重拾英语,自学考过了PETS4=CET6。之前我在网上也查过很多相关问题,都说笔译2很难考,专八也不一定过。但是我还是准备持挑战自己。不想自己还没有开始做就被别人吓到了。我是报着真心喜欢的态度去做这件事的,当然,我没有打算把这个当成专职,只是想在自已有空的时候,多做做自己喜欢的事,要不我真是不甘心。
5、另外和你分享一句名言,其实也不算什么名言,只是我觉得还蛮有道理的。有人曾说这么一句话,但凡在某一领域能取得成功的人,都有点偏执的性格。(既很多人都认为不可能的事,而你偏偏认为可行,并持之以恒地去做这件事。当然那些不着边际的事就另当别论了)。
所以,楼主你真的做好准备了吗?笔译工作是比较辛苦的。如果已经做好准备,那就放胆去做吧,也许未来会遇到很多困难,但不要怕,坚强的走下去!祝你在笔译的道路上走出自己的一片天地来!
- LuckySXyd
-
笔译的发展前景还是很不错的,靠笔译在三线城市生活可以过上还不错的生活,在一二线城市做笔译如果想买房买车是不可能的,除非你有直接客户,那样收入或许能达到不低于2万。
如果超过35岁以上的笔译人员几乎没有,主要因为行业混乱,收费不规范,恶性竞争严重,很多不正规翻译公司没有译审,聘用的翻译专业素质也不高,稿费千字可能90元都不到。
- tt白
-
好的笔译工作者还是吃香。能否养家糊口就看你的水平了。Tem(专八)不是你想象的那么难,一般都能过。想从事笔译的工作,应从各方面锻炼自己,比如国语、历史等等都要不断提高。
看了你的补充提问,我想在说说笔译问题,好的笔译要不断的打造自己,没有好几年的历练是不成的。但人是要生活的,历练的岁月中谁来供你养你呢,所以你可以多手准备,比如口译,给报社杂志写汉、英语稿子,甚至写英语稿给外国报刊杂志投稿,目前美国人民对中国的货币有误解,专家就评论说我国的学者没有在美国的杂志上写好的介绍我国经济与金融发展文章。
- 牛云
-
英专的话有志气还不如奔口译去,笔译的投入产出太不成比例了,一般自由职业挂靠个翻译所什么的,也没有稳定的保障。
英语专业毕业拿不到专八就太说不过去了,加油吧。
不过未来的职业发展方向还是要好好考虑清楚。你进外企一样少不了笔译的任务,可是就业环境薪酬发展什么的都必然比专职笔译的平均水平要好得多。要么你口笔译双管齐下……英语笔译道路狭窄是必然的,没什么好望天的,你还当自己天之骄子呢?你还当自己小语种呢?!眼高手低万事大忌。
- CarieVinne
-
呵呵 现在不是机器翻译盛行的 楼主放心吧 笔译工作者还是很吃香的
话说我是做日语笔译的 还是个新人翻译 一开始的工作真的很累 因为笔译涉及到的知识面是我之前完全没有想到的 要求的不仅仅是优秀的语言能力 更要求丰富的知识储备 像我前两天做了一份仅仅4000字的翻译 花了近4个小时在查其中的专有名词 真的非常辛苦
我之前也去请教过做笔译的前辈 他告诉我 笔译前三年都是在适应 调整 学习 积累 这是一个非常累的过程 但是如果这个基础打得好 对将来的工作会非常有帮助的
看到你说 兼职不赚钱 其实这个很难说 假设翻译一千字是100块 我一个月翻译一万字是不赚钱 那我如果能一个月翻译十万字呢?? 这样你还会觉得不赚钱麼^^
想说的就这些 楼主再好好考虑一下吧 笔译一开始赚钱确实少 但随著经验的累积 肯定能够拿到自己满意的薪水 但是与此同时 也需要你做好吃苦耐劳的心理准备了 加油吧^^
- cloud123
-
同等水平,口译待遇更好些,一般比笔译高50 --100%,发展和上升空间更大点,总体上同等水平下口译更好一些,一般是这样的,具体也不好说;
笔译适合不太喜欢奔波,性格稍内向,语言表达和转化能力强,喜欢从事文字工作的朋友,笔译的工作地点和时间限制较少,也可以独立在家完成,免去上下班奔波和一些可能比较复杂的人际关系等,并且笔译业务量比口译多很多,工作机会也非常多,相对而言口译的工作机会会略少一些;
口译有利于打造人脉和积累其他资源,为高端客户服务可以从他们的工作中学到很多东西,这些是无形财富和经验,
口译或笔译,无论选择什么,只要是优秀翻译,就不用愁,合格笔译的月入很容易达到12000以上,口译合格的职业翻译,月入一般容易达到15000以上。
- clou
-
1、如果从目前的发展前景来看,口译肯定是比笔译要好些,我同意2楼的说法,资深笔译还是非常吃香的。如果你水平一般,那就不好说了。至于机器翻译,那个太不准了,用过得都知道哈。
2、楼主你说你很想从事笔译,我想请问你是真的想从事笔译吗?据我所知,很多人并不是真的很想从事笔译这个行业,只是相对口译来说(练习口译是需要语言环境的,培训费用也很高,而对于大部分年轻的中国人来说,这却是一个难题,所以到目前为止,哑巴英语还是很多的。而笔译呢,如果你很努力地学习,甚至不必太多费用,就可以学成)所以很多人只有退而求其次选择做笔译了。不知道楼主有没有这样的想法。
3、心态很重要,既你是报着怎样的心态去从事这个行业。所谓人事匹配,人在从事自己真心喜欢的工作时,就是累着也很高兴,并且更容易发挥自己的潜能。至于要做到什么程度,则看你用心用到什么程度了。
4、我也打算考笔译2,我大学时英语四级都没有过,但我挺喜欢外语的,所以毕业几年后又重拾英语,自学考过了PETS4=CET6。之前我在网上也查过很多相关问题,都说笔译2很难考,专八也不一定过。但是我还是准备持挑战自己。不想自己还没有开始做就被别人吓到了。我是报着真心喜欢的态度去做这件事的,当然,我没有打算把这个当成专职,只是想在自已有空的时候,多做做自己喜欢的事,要不我真是不甘心。
- 黑桃云
-
笔译是一条很困难的路,没有英文功底不行!没有中文功底更是不行!只有功底没有背景和人脉出不了自己的书的话,也没蛋用。即使出了书,没有达到马爱农等人的名利程度,也没有什么意思! 更何况,马爱农又如何,比起前辈的杨必、杨绛等人的水平,比起许渊冲等人,马爱农也是个渣!
即使你是下一个许渊冲,出了书,有了名,钱不够也白搭!
还是学好口译吧!