barriers / 阅读 / 详情

新浪的原英文是什么意思?

2023-08-24 22:59:41
TAG: 英文
共1条回复
慧慧
“支那”与“sina”

――亦谈新浪网域名的是与非

周 程

摘 要∶在日本,新浪网域名“sina”读作“希呐”,与“支那”的现代语音相同。“支那”一词早在西学东渐前就已由中国传入日本,其语音“希呐”并非来自于“China”、或“Sino”。虽说早先“支那”并不带有贬义,但辛亥革命后,日本一味地坚持将易引起误解的“支那”作为中国的国号,这便彻底地改变了“支那”一词的原有性质,“支那”由此便演变成了日本蔑视中国的一个典型象征。因此,国内的商业机构不宜使用“支那”及其音译词“Shina”、或“Sina”来作为自己的商号名称。另一方面,在日本,虽然“sina”和“SINA”与“支那”同音,但它们并不是“支那”的标准音译形式。是故,将“sina”、“SINA”等同于“支那”,进而认为新浪网有必要更名之观点值得商榷。

关键词∶ 新浪网;域名;支那;中日关系。

一、引言

近来,部分人士为“sina”究竟是不是日语“支那”的罗马字注音、新浪网究竟要不要更改其域名“sina”一事争论得异常激烈。一部分人认为:日语“支那”原本来自于西语的“China”、“Sino”,且均为古代中国的自称“秦”的音译,因此大可不必对其过于敏感,更不能为此搞“文字内战”,否则将会影响中国网络工业的发展[1]。另一部分人认为:“支那”乃少数日本人对中国的蔑称,“sina”乃其罗马字注音,故新浪网不应使用“sina”来作为自己的域名,否则将会使多数旅日华人感到非常难堪[2]。新浪公司的解释则是∶虽然在日本“sina”可能带有某种特殊涵义,但在古印度和古希腊它却是对中国的敬称,问题的关键在于新浪网域名“sina”乃是“Sino”和“China”的合拼,同日语“支那”没有丝毫关联,故新浪网没有必要更名[3]。

笔者认为上述三种说词均存在欠妥之处,其共通的瑕玷是争论各方对日语“支那”的把握都不够准确、全面。基本事实没有厘清的争论,即使精彩,也没有意义;即使结论正确,也难以令人信服。因此,本文拟先考察一下日语“支那”的语音、词性、罗马字注音等基本问题,然后再就新浪网域名的是与非问题谈些粗浅看法。

二、现代日语“支那”的语音起源于西语“China”、或“Sion”吗?

虽然梵文“Cinasthana”中的“cina”和“Mahachinasthana”中的“china”起源于秦国的“秦”的语音之说论据较为有力,但学界仍未就此达成共识[4]。不过,“Cinasthana”、“Mahachinasthana”皆为古印度对中国的称谓之说则早已成了定论,而且汉语中的“支那”和葡萄牙语、荷兰语、德语、英语中的“China”以及法语中的“Chine”等皆起源于梵语“Cinasthana”、或“Mahachinasthana”之说也早已获得了公认4。

据考证,唐玄装等僧侣在其著作中叙述赴印度取经的情形时,曾将古印度对中国的呼称“Mahachinasthana”音译成了“摩诃脂那国”、“摩诃至那国”、“摩诃震旦”等。梵文“Mahachinasthana”中的“Maha”乃“大”的意思;“sthana”读作“斯坦”,乃“国境”的意思;“china”则为“秦”的语音。因此“Mahachinasthana”的意译应为“大秦国”。不过唐朝僧侣并没有意译它,而是对它进行了音译,于是汉语典籍中便开始出现了一组同义音译词:“脂那”、“至那”、“震旦”、“支那”等[5]。此后,这些音译词在汉语典籍中虽然不时露面,但总的来说出现的频率不高;且即使出现了,也大都作为历代中国的统称而被使用[6]。之所以这样,是因为在不少特定情况下,譬如说在汇编各朝代中国人的佛教著作时,只署记某一朝代的名称显然不合情理,故人们不得不使用跨越多个朝代的统称。当时,人们虽然有选择其他统称的自由,但对佛门弟子来讲,无疑没有哪个统称比源于梵文的译语“支那”更能体现自己的虔诚和博学的了,因此“支那”比较多见于佛教经典。

“支那”一词由中国传入日本可以上溯到九世纪初。日本著名僧侣空海大师著述时曾多次使用“支那”一词[7]。由于空海曾于八○四至八○六年随遣唐使赴唐学习过佛经,因此可以推断他书中的“支那”乃是从大唐僧侣或汉译经典那里学来的。总的来说,在东西文化发生大规模碰撞之前,除少数佛教界人士为显示博学、虔诚模仿先哲使用“支那”一词称呼中国之外,一般日本人很少使用“支那”一词称呼中国。这一时期,日本著作中常见的中国称谓乃是“汉·汉土”、“唐·唐土”、“中土”、“中国”以及相应朝代的名称,如明、清等[8]。虽然中国的朝代时常发生变化,但是近代以前的日本人一直喜欢使用含有“汉”、或“唐”字的名称来统称中国或中国人8。

西学东渐后,日本开始与西方发生直接接触,这样西语“China”传入日本便成了迟早之事。一七一三年,儒者新井白石在译介荷兰语地理书籍时首次将“China”与“支那”相连,不过他给“支那”加的注音假名的读音并非是“希呐”,而是“契呐”[9]。一七八三年,兰学者大槻玄泽在著述《兰学阶梯》时,虽然也采用了“支那”这个译语,但他给这个译语加的注音也只不过是“希依呐”[10]。洋学兴起之后,受西语“China”的影响、将中国称为“支那”的洋学者与日俱增,但这些洋学者在著作中将“支那”的语音标注为“希呐”的为数非常有限[11]。翻阅一下明治初期的教科书,我们不难发现:这一时期,既有按英语“China”的发音“恰依呐”为“支那”加注假名的[12];又有按传统的中国称谓“唐”的发音“卡拉”、“唐土”的发音“毛姥烤希”为其标注假名的[13]。值得一提的是∶其中由文部省组织发行的两本地理教科书均将“支那”的语音标记成了“恰依呐”[14],似乎有意提倡按英文“China”的语音来训读“支那”一词。

“支那”演变成为中国的常见称谓、其语音统一为“希呐”,事实上是甲午战争之后的事[15]。为什么甲午战争之后“支那”的语音统一成了“希呐”,而没有统一成英语语音“China”、或日本早期对中国的称呼“卡拉”、“毛姥烤希”呢?这是一个有必要进行深入研究的问题。民国初期的一位留日学生认为这是由于“支那”的语音“希呐”与日语中的木偶、物品、将死同音、或谐音之故[16]。我们虽然很难断言“支那”的语音演变成“希呐”一定与这些词的谐音有关,但是不论日本人使用“支那”称谓时是否寓含着这些谐音语之意,听者在轻视中国的社会环境中容易朝这方面联想却是事实。对这种容易产生误解的语音,日本社会本来应该加以回避,而实际情况却恰恰想反。倘若甲午战争后日本人仍坚持明治初期文部省所提示的方向,把“支那”读成英语的“China”,那么问题至少不会复杂到旅日华人会按“希呐”的语音把“支那”理解成木偶、物品之意的程度。

由上观之,一些人所持的现代日语“支那”的语音来自于西语“China”的观点是不符合历史事实的。如果日语“支那”的语音真的是由“China”演变而成,那么它的注音应为“恰依呐”,而不是“希呐”。日语的音素虽然不多,但不至于区分不了这两个音。

至于日语“支那”的语音“希呐”来源于西语“Sino”之说,那更不值得一驳。诚然,西方社会有时也使用“Sino-”来表示“中国(的)”的意思,如使用“Sino-US Relations”来表示“中美关系”、使用“Sinology”来表示中国学(汉学)等,但是这些地方的“Sino”均为连接词,并非单独用来表示“中国”之语。而且,“Sino”在十八世纪以前的西方著作中并不多见,它成为常见用语乃是“中国学(法语:Sinologie,英语:Sinology)”十八世纪在法国兴起、十九世纪在欧洲开始盛行之后的事[17]。受西方中国学的影响,二十世纪初日本京都的一群学者结成了一个叫作“支那学会”的研究组织,一九二○年又开始发行了一份名为《支那学》的学术刊物[18]。这里的“支那学”虽是“Sinologie”和“Sinology”的对应语,但是其中的“支那”并非“Sino”的音译,而是它的意译。初通日语的人都知道,“na”和“no”的注音假名完全不同,若要音译“Sino”,那就应该译成“希恼”,而不是“希呐”。

值得指出的是∶日本至今仍有部分右翼分子主张按先前的习惯将中国称作“支那”,他们的托词之一就是日语“支那”的语音“希呐”来自于西语“China”,中国既然允许欧美人称其为“China”,为何不许日本人呼其为“希呐”[19]?这伙人为赢得社会的同情与支持,只得这样误导舆论,但是如果我们也信以为真、甚至以讹传讹,那就不能不说是一种悲哀了。

三、中国的网站宜使用日语“支那”的注音作为自己的域名吗?

新浪公司公关部认为:任何一个企业取名时都不可能查阅所有国家的语言,因此新浪取名“sina”时没有考虑日语“支那”的特殊涵义很正常;既然新浪网的域名“sina”与日语“支那”发音相同纯属巧合,那么新浪公司当然就没有必要改动已使用多年并有着广泛影响的名字[20]。显然,这种解释同只要主观动机没有问题,即使客观上对他人造成了伤害也不用负责的论法没什么两样。笔者认为如果新浪网的域名“sina”确实是日语“支那”的标准注音,那么新浪网就有必要考虑如何妥善处理因自己的域名给众多旅日华人造成的困惑问题。

为什么旅人华人对日语“支那”如此敏感呢?难道仅仅是因为日本人嘴中的“支那”同木偶、物品谐音之故吗?不!大多数中国人之所以强烈反对日本人使用“支那”称呼中国,是因为中日两国之间曾发生过令每一个中国人都感到深受其辱的“国号事件”。

一九一二年中华民国成立,日本出于自身的利益要求,没有当即正式承认中华民国。在正式承认之前,如何称呼中国呢?当时的驻华公使提议先使用与“清国”、“中国”无关的“支那”来称呼中国[21]。一九一三年七月日本政府根据驻华公使的提议商定:今后,不论中国国号如何变化,日本均以“支那”呼称中国21。

一九一三年十月,日本政府趁袁世凯就任大总统之际宣布正式承认中华民国。在给中方的中文文本中虽然使用了“中华民国”的称谓,但在递交给日本天皇的奏文中却使用了“支那共和国”的称谓。北洋政府发现日本对中称呼不统一这一情况后,马上指示驻日代理公使同日本外务省进行交涉。可是,交涉过程中,日本外务省自始至终坚持不肯放弃在日文文本中使用“支那共和国”称呼中国的既定政策,只肯承诺在中文文本中使用“中华民国”称谓、不使用“支那共和国”字样[22]。

当中国人经过艰苦奋斗终于结束封建统治、建立了亚洲第一个共和国、并拥有了一个崭新的国号时,作为近邻的日本却不立即予以承认,甚至单方面给中国取了一个“支那共和国”的汉字国号。对中国人来讲,简直没有什么事比这更令人难堪的了。因此,一些有识之士一开始就对日本使用“支那”称呼中国的作法表示了关切,甚至进行了抵制[23]。但因民国初期政局动荡不安,关心“支那”称谓问题的人非常有限。

一九一九年五四爱国运动爆发,中国人的反日情绪空前高涨。这种情绪当然也折射到“支那”称谓这个问题上来了。

一九一九年十一月留日学生在国内出版的《东游挥汗录》中对日本称中国为“支那”一事进行了猛烈的抨击。书中写道:“假扮(Japan)虽继承了中国体统,读汉文、朗佛经,却朝野上下不把‘中华民国"四字、甚至‘中国"二字当成回事;并且蔑视我国,连‘摩诃震旦"也不照用,只称切掉前面二字后剩下来的语音支那。报纸、着述、讲演都只称支那。在政府公文中抛弃‘中华民国"四字,特意使用‘支那共和国"五字。不仅不符合国际礼仪,而且简直不把我国看成国家。中华民国成立已经八年了,倭人至今还不承认。”[24]

先后留学日本的郁达夫、陈独秀等人也在文章中对“支那”称谓进行了鞭挞[25]。

在留日学生纷纷表示不堪忍受被日本人称作“支那”的耻辱之时,中国国内反对日本称中国为“支那”的呼声也日益高涨。尤其是北伐成功、南京国民政府形式上统一了中国之后,这种呼声可谓达到了顶点。一九三○年五月南京国民政府委员会文书局长杨熙绩在讲演时公开对“支那”称呼进行了谴责[26]。稍后国民政府训示外交部∶今后凡载有“支那”二字的日本公文一律拒收[27]。六月下旬《上海民国日报》》(二十三、二十四日)、《武汉日报》(二十六日)、《广东民国日报》(三十日)等报社也跟着发起了反对使用“支那”的倡议活动。

面对中国民间以及官方的反对声浪,一九三○年十月日本外务省提请内阁讨论将中国的日文正式称谓改为“中华民国”。日本内阁会议虽然通过了外务省的这一提议,但没有议定中国的简称问题[28]。因此,这次阁议之后,日本政府公文中虽然不再出现“支那共和国”的称谓了,但是日本社会中使用“支那”简称中国的现象并未减少,甚至连外务大臣在国会答辩这种正式场合仍然使用“支那”称呼中国[29]。

“九·一八事变”后,日本外务省开始明确反对使用“支那”简称中国。当然,其动机并非出于尊重中国国民的感情需要,而是因为伪“满洲国”成立后,作为国家概念的“支那”和作为地理概念的“支那”在空间上已经不再重叠了,此时若继续简称中华民国为“支那”很容易使人产生误解,以为作为国家的“支那(国)”同地理上的“支那”包含满洲一样包含“满洲(国)”。是故,日本外务省一九三二年十月决定:今后不再简称中华民国为“支那(国)”以免发生不必要的混乱;若要称呼中国,则一律使用全称“(大)中华民国”[30]。

日本外务省的上述决定,并没有获得日本社会的广泛认同。一些学者纷纷撰文说:地理上的“支那”指中国本土,并不包括长城外的满洲、蒙古等地[31]。既然满洲在地理上本来就不属于“支那”,那么继续简称“中华民国”为“支那”当然就谈不上产生什么混淆。受这种舆论的影响,民间以及日本政府的其他部门并没有紧跟外务省行事,而是继续称中国为“支那(国)”。几年后,日本军部全面挑起侵华战争。结果,日本外务省也一改往日的作法,开始追随军部使用“支那”称呼中国,称“芦沟桥事变”为“支那事变”。

日本战败后,中国以战胜国身份派遣代表团进驻东京。应中国代表团的要求,盟国最高司令部政治顾问团对“支那”称谓进行了调查,并确认“支那”称谓含有蔑意,故于一九四六年六月责令日本外务省不要再使用“支那”称呼中国[32]。根据这一指示,日本外务省迅速向各主要报社以及政府各省、各都道府县等发送了题为《关于回避使用支那称呼之事宜》的文件[33]。其后,文部省次官又将这一文件转发给了各大专院校[34]。于是,“支那”称谓开始从日本政府的公文里、学校教科书中、报纸、杂志、广播中消失了[35]。

今天,除极少数右翼分子仍在使用“支那”称呼中国,不断刺激中国人的心灵创伤之外,正直的日本人都拒绝使用此词,有关部门甚至坚持将载入教科书的战时作品中的“支那”一律改为“中国”[36]。此时,如果中国的网站公然使用“支那”的注音作为自己的域名,而且也不给人一个满意的解释,那么生活在日本的华人以及了解中日关系那段历史的海内外同胞将会作何感想呢?

四、现代日语“支那”的罗马字注音是“sina”吗?

《东京新闻》刊登过一篇题为“支那不是蔑称”的报道。该报道的第一段这样写道:“经营着中国最大门户网站‘希呐(sina)网"的新浪网公司二十一日针对本报的采访表明了下述方针:拒绝由一部分认为‘希呐(支那)是对中国的蔑称"的学者等提出的改名要求。其理由是:‘希呐起源于英语的China,其自身并不含有侮辱的意思。"”[37]显然,在这则报道中,记者将“sina”音译成了“希呐(支那)”。换言之,对日本人来说,“sina”的读音与“支那”的发音“希呐”没什么不同。

我们说在日本新浪网域名“sina”的读音就是“希呐”、与现代日语“支那”的语音完全相同,但是反过来是否可以说现代日语“支那”的罗马字注音就是“sina”、或“SINA”呢?为回答这个问题,让我们来考察一下现行日语罗马字拼写法的形成过程及其主要内容。

众所周知,最早同日本进行接触的西方国家是葡萄牙。随葡萄牙商船赴日的耶稣会士们为便于传教,曾日译了一批天主教教义、祈祷书之类的传教材料。由于当时传教士们大多不识日文汉字,故这些翻译材料都不是直接用日文写成的,而是用罗马字拼写成的。在这些译文材料中,日语音节“希”被拼写成了“xi”[38]。耶稣会士们建立的这套拼写规则后因日本禁教锁国而被束之高阁,所以对后世并没有产生什么影响。

禁教锁国期间,同日本继续保持经常性接触的西方国家只剩下荷兰。在同荷兰人交往过程中,日本国内涌现出了一批精通荷兰语的兰学者。他们当中的一些人在著书介绍荷兰语的音韵特征时,曾尝试着用日语假名来标注荷兰语的语音,从而在日语假名与罗马字之间建立了一种对应关系。例如,藤林淳道一八一○年就曾制订过一张假名与罗马字音韵对照表。在这张表中,假名“希”对应的罗马字拼写是“si”和“xi”[39]。

开国以后,美、英、法、德的势力在日本急剧扩张,随之英语式、法语式、德语式罗马字拼写法应运而生,但竞争的结果是美国传教士、医师平文(James Curtis Hepburn, 1815-1911)创立的英语式罗马字拼写法于一八八五年获得日本学界承认。此一罗马字拼写法中的假名“希”被拼写成了“shi”[40]。今日通行的“修正平文式”、即“标准式”拼写法就是在这一基础上形成的。

由于平文的拼写法主要是为了满足西方人学习日语的需要而制定的,故一八八五年日本著名学者田中馆爱橘又在兰学者早年研究的基础上,以日本人为本位,制定出了一套后来被称作为“日本式”的罗马字拼写法[41]。尽管在西方主要语种中“si”的发音有异于假名“希”,但是“日本式”的主张者们仍坚持用它来表示日语音节“希”。因为只有这样规定“si”等罗马字音节的读音,才能使五十音图的罗马字拼写显得比较工整[42]。

若对照一下“日本式”与“标准式”,不难发现,两者之间确实存在着一些明显差异。例如,“日本式”的声母只使用一个罗马字母,而“标准式”既使用单字母的声母,又使用双字母的声母;“日本式”不仅要求句头字母大写,而且还要求所有名词的第一个字母大写,而“标准式”则只要求句头字母必须大写。关于这两个拼写法的是与非,学者之间曾产生过广泛激烈的争论[43]。结果,在国粹主义情绪日益高涨的一九三七年,日本内阁推出了一套被称作为“训令式”的罗马字拼写法。这套拼写法除对“da”行假名做了简化处理外,其余几乎可以说是“日本式”的翻版[44]。

一九四五年八月十五日日本宣布无条件投降,九月三日,即在日本正式签署投降书后的第二天,盟军最高司令部发布了对日第二号命令,明令日本政府在街道、乡村、车站等处设置罗马字地名标记时一律采用“修正平文式”、即“标准式”拼写法[45]。这样,遭禁多年的“标准式”在美军的干预下又开始复活了。

战后,一直将“训令式”视作为军国主义产物的“标准式”支持者们强烈要求日本政府废止“训令式”拼写法。“训令式”支持者们则以盟军并没有行文否定“训令式”为据,主张对内继续执行一九三七年通过的“训令式”拼写法[46]。两大派系争执的结果是∶日本内阁于一九五四年底以告示的形式公布了《日语罗马字拼写法》。

告示《日语罗马字拼写法》中有两张表,第一表与一九三七年公布的“训令式”内容完全相同,第二表则是“标准式”、“日本式”与“训令式”不同部分的罗列。告示在《前言》第一、二条中规定:一般情况下应使用第一表所列拼写法,但在涉及国际关系、或过去惯例很难更改的场合下,可以使用第二表所列拼写法;第六条规定:“句子的开头以及专有名词的词头用大写字母书写,专有名词以外的名词的词头不妨用大写字母书写。”[47]

显然,告示乃妥协折衷的产物,它既肯定了“标准式”,又肯定了“训令式”和“日本式”。这样一来,日本便出现了多套合法的日语罗马字拼写系统。之后,由于英语的影响力急剧膨胀,英语式罗马字拼写法,即“标准式”拼写法越来越受到日本社会的欢迎[48]。现在,岂止是街道、车站的罗马字标记清一色按“标准式”拼写,连日本人以及公司的译名都几乎毫不例外地采用了“标准式”拼写法。例如,人们熟悉的“三菱(日语读音:弥茨毕希)”的译名乃“Mitsuibishi”,而不是“Mitubisi”;“东芝(日语读音:涛希巴)”的译名是“Toshiba”,而不是“Tosiba”。

由上可知,今日的日语“支那”的罗马字拼写法理论上应该有两种:一是“Sina”,此乃“训令式”拼写,它与“日本式”拼写完全相同;另一个是“Shina”,此乃“标准式”拼写。然而,无论依据哪种方式拼写,专有名词“支那”的罗马字注音的词头字母均须大写,因为五四年的日本内阁告示曾对此做出过明确的规定。所以,严格地讲,“sina”和“SINA”都不是日语“支那”的罗马字拼写、或曰英译。

虽然理论上现代日语“支那”既可以拼写为“Sina”,又可拼写为“Shina”,但是实际上,人们总是按英语的发音方式将“支那”拼写成“Shina”。例如,加利佛尼亚大学的弗格尔(Joshua A. Fogel)教授在《中日研究》上发表的一篇论文中,就将日语“支那”拼写成了“Shina”[49];又譬如,盟军司令部政治顾问团在一份关于“支那”的调查报告中,同样将“支那”拼写成了“Shina”[50]。今天,坚持依据影响力越来越小的“日本式”、或“训令式”拼写规则,将“支那”拼写为“Sina”虽不能说不可,但已不合时尚。

五、小结

通过上述考察,我们可以看出:一些人所持的“‘希呐(支那)"起源于英语的China,其本身并不含有侮辱的意思”[51]的观点是站不住脚的。“支那”一词早在九世纪初就由中国传入日本,而日本与西方发生的最初接触却是一六世纪的事,怎么能说日语“支那”起源于西语China呢?!而且“支那”的语音“希呐”和“China”之间也没有什么直接的关联。“China”早期传入日本时,确实被译成“支那”,但是译者新井白石给其加注的假名的语音是“契呐”、不是“希呐”。幕末维新初期,日本和西方的接触急剧增加,随之用“支那”称呼中国的人越来越多;但是,即便在这一时期,“支那”的语音仍没有统一为“希呐”。“支那”真正成为日本称呼中国的常用用语乃甲午战争以后的事,其语音统一为“希呐”也是这一时期的事。因此,人们完全可以合理怀疑“支那(希呐)”演变成中国的主要称谓在某种程度上带有战胜者对于失败者的轻侮情感和心理。

诚然,从字面上看“支那”一词并不带有什么不良的意思,但是考察一个词的含义、性质不能只看文字符号,还要看它的语音以及它被使用的语境。关于这一点,维特根斯坦说得再也透彻不过了。“一个词的意义就是它在语言中的用法”[52]。“脱离具体的语言游戏、脱离具体的生活形式去了解语言;按照指称关系来理解词的意义;……如此等等,都属于对语言的用法迷惑不解,错误理解语言用法的范围,都会产生哲学混乱或哲学问题。”[53]一些人在考察词语的意义时,只看到文字符号的要素,很少考虑语音这个要素,更没有想到语境也是考察语义的一个重要因素。在他们看来,只要“支那”这两个文字符号本身不含有贬义,那就不必对此过于在意。如果是这样的话,人们不禁要问:难道“支那”的含义不是在语言活动过程中被人们逐渐赋予的吗?

辛亥革命后,作为同文国的日本政府傲慢无礼,无视中国民众以及政府的要求,抛弃中国人自主选择的汉字国名不用,单方面将易引起误解的“支那(希呐)”规定为中国的正式称谓。这便彻底地改变了“支那(希呐)”一词的原有性质,“支那(希呐)”由此便演变成了日本蔑视中国的一个典型象征。中国经过长期的浴血奋战,终于以战胜国的身分出现在日本,并通过战胜国组织责令日本不要再使用这一称谓,从而伸张了正义、实现了无数先烈梦寐以求的愿望。今天,作为他们的后人,我们当然不同意少数日本右翼分子翻案、再次使用“支那(希呐)”称呼中国;我们当然不赞成国内的商业机构(包括网站)使用“支那”、或其注音作为自己的商号名称。

但是,我们也必须看到:使用“支那(希呐)”作为中国的国号和使用其同音词作为商号毕竟是两回事;再说在日本,新浪公司的英文名称“SINA”及其网上域名“sina”终竟只是现代日语“支那”的同音词,并非是“支那”的罗马字注音、或曰英译;更何况即使是“Sina”,也并非是日语“支那”的常见罗马字注音。因此,我们不能因为日语“支那(希呐)”曾是一个含有轻视、侮辱中国之意的称谓,就一定要新浪网更改其使用已久的域名“sina”。抹煞用“支那”称呼中国和用“sina”作为网站域名的区别,混淆日语“支那”的同音词和其法定罗马字注音的差异,到头来受伤害的还是我们自己的民族尊严。

新浪网域名风波再次证明了:高新技术产业的发展,离不开人文社会科学“平台”的支撑。如果新浪公司当初取名时对“sina”与日语“支那”的同音问题有所考虑,那就不大会引发后来的争论;倘若他们对日语“支那”的语音、词性、注音等问题做过比较深入的考察,那就更不会在危机发生时作出那样的解释。当前,我们在大力宣传科技兴国、致力推动高新技术的发展的同时,一定要注意不能忽视人文社会科学的教育与研究。实践已经反

相关推荐

sino为什么代表中国

sino代表中国大概三种说法:第一种,来自秦(Qin),音似;第二种,是指古蒙古部落戎狄(蛮夷戎狄是对中国古代少数民族统称,西为戎,北为狄,sino意思是赤那之地的音译,意思是狼;第三种,来源于中国丝绸,音似。但是英文里的“sino”这个词只能作为前缀使用,不能单独讲。西方社会有时会用“”Sino-”来表示“中国(的)”的意思,但是“Sino”为连接词,并非单独用来表示“中国”,如表达中美,中日,中欧关系等场合:Sino-US;Sino-japan:Sino-Euro。China由来China由来有2种说法,第一种说法是先有中国“China”,这个“China”单词是由“秦”的古梵语读音Cina演变而来。秦朝虽然短暂,但在历史上却占有重要地位。秦朝由分封制度改变为中央集权制度,并且这种制度影响中国2000多年,一直到清朝灭亡。汉代中国发明了瓷器,之后制瓷工艺越来越高超,瓷器随着贸易出口到西方国家,西方人从见过如此美丽的瓷器,所以就用中国的称呼“china”来命名瓷器。另一种说法是先有瓷器“china”,景德镇在宋代以前叫昌南镇,在宋真宗景德元年因为烧制出了非常精美的青白瓷,所以宋真宗改昌南镇为景德镇。在唐代就能烧制精美的瓷器,而外国人见到这种瓷器如此精美,所以称“昌南”“昌南”,音译后英文就变成了“china”“china”。慢慢的中国也被西方人成为“China”。
2023-08-18 16:38:501

sino的SINO简介

SINO多用于组合词的前缀,表示中国(的),中国(人)的 。SINO国际汉语教师联合会SINO International Mandarin Teachers Association(简称SINO),成立于2008年,是唯一一个由中国本土发起,以实践为导向,面向世界开放的国际汉语教师交流平台。在国际上,SINO致力于在汉语教学上采用统一的标准,并在高标准的基础上制定教学方法,以教学质量取胜,坚持自己的教学模式,并不断创新中。在国内,SINO是世界汉语教学学会会员单位,中国民办教育协会培训教育专业委员会副理事长单位,中国国家人才网合作单位,也是目前汉语推广领域里,学术研究和教学法运用相结合效果最显著的机构之一。SINO的标识形似中国龙口吐火焰,是由S、I、N、O四个英文字母变形演化而来,喻示语言的力量,千百万汉语学习者学习汉语滂沱的气势以及博大精深的中国语言文化走向世界的美好愿景。SINO自成立之日起就以培养教学能力强,热心对外汉语行业,传播中国文化的专业对外汉语教师为宗旨。时下,随着外国人的“汉语热”的逐年高涨,无论是国内还是国外,越来越多的中国人把对外汉语作为终身职业,也有不少人兼职做起汉语教师,有的甚至也办起了汉语培训机构。为了给更多有志于致力对外汉语事业的学员提供专业培训认证资质和就业机会,SINO联合中国教育部旗下的中国教育服务中心,成立涉外就业获取工作签证项目,为各个国家输送对外汉语教师人才,并在国家人保部的许可下开始在国内本土培养汉语教师,提供最优质的课程,严把质量关,把实践教学能力作为关键培训目标的课程设置,原创先进的教学方法,避免学员出现手持证书却无法教学的尴尬状态。SINO的教师都具有多年丰富的教学经验,无论是从汉办派遣至海外教学归国任教的老师,还是在国内拥有多年丰富对外汉语教学经验的老师,无一例外都对对外汉语教学有一套宝贵经验积累出的教学方法,从学员角度出发,以实际情况为导向,切实有效地提升学员实际水平。 近年来SINO培养了数百名专业的对外汉语教师,经由SINO认证的国际汉语教师受到外籍人士的普遍认可。优质的师资力量,先进的教学方法,真正为汉语走向世界提供了强有力的后盾!
2023-08-18 16:39:081

sino是什么意思?

分类: 社会民生 问题描述: 经常能见到这个词,是一个前缀。但它本身有什么意思吗? 解析: 相当多的西方语言称中国为China(英语)、Chine(法语)、Sina或其变体,据认为是来自「秦」的音译。以英语为例,有观点认为「China」是来自瓷器china,而瓷器一名又是得自「昌南」,即中国古代瓷器的主要产地之一。但事实正相反,英文中的瓷器一词china是从中国一词China转化来的。Sino 和Chinese 都表示「中国的」的意思. 以英语为例(其他西文情况类似),目前所得到一般认可的考证为:古印度语梵文cina和chinas-希腊语Sinai/Serica-古拉丁语Sinae-后期拉丁语Sinology,但古印度人为何使用cina目前没有定论。 疑为古印度人对东方国家的称呼,目前有多数学者认为指西周的秦国,(1655,Martini.Martin),但也有学者认为指古蒙古部落戎狄,sino为赤那之地的音译,意思是狼。 古印度典籍最早提到cina是公元前10世纪(有的学者提出是公元前5世纪和公元前15世纪)的印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》。
2023-08-18 16:39:291

关于"sino"的问题

就是中国的意思
2023-08-18 16:39:372

sino为什么现在不用了

辨识度不高。Sino是希腊语中表示中国的称谓。法语里Chine和德语里China前头都发类似于“西”的音。它们的共同语源应当是梵语中的cinah。后者来自Qin(秦),不使用Sino是因为中国移动对外代表中国的一个运营商,所以就不用sino了。Sino,就是中国、东方的意思,这个词只能作为前缀使用,不能单独讲。
2023-08-18 16:39:521

sino 这个英文怎么读

[,sainu0259u]
2023-08-18 16:40:013

sino 这个英文怎么读

Sino["sainu0259u028a]adj. 中国人的,中国的如:the Sino-US Relations Research Center 中美关系研究中心
2023-08-18 16:40:201

china,sino有什么区别?

China 有中国和瓷器的意思Sino 是希腊语, 法语Chine 的Chi 有发类似Si的音, 所以很多语言都是互相影响的。
2023-08-18 16:40:282

sino和china可不可以互换

两者不可以互换。sino不是一个英语单词,所以不能互换。重点词汇:china。英['tu0283au026anu0259]释义:n.瓷,瓷料;瓷器,瓷制品;<英,非正式>朋友;中国(China)。adj.瓷制的。短语:China Open中国公开赛;中国网球公然赛;附评语。词语使用变化:chinan.(名词)china的意思是“瓷器”,指瓷器、瓷盘、瓷碗的总称或瓷料。a piece of china表示“一件瓷器”,a set of china表示“一套瓷器”。词源解说:直接源自波斯语的chini,意为瓷器。
2023-08-18 16:40:361

为什么Sino指中国,有什么出处

sino是希腊语中表示中国的称谓下面是我理解包括china、sino、chinese等外语词汇的大致词源:法语里Chine和德语里China前头都发类似于“西”的音它们的共同语源应当是梵语中的cinah,后者来自Qin(秦)其实还有一个希腊语过来的表示中国的形容词,就是Sinaean这是一个非常褒义的词,词根除表中国外,尚有“神居住的地方”之意但是肯定和Sinai西奈山或西奈半岛没有联系
2023-08-18 16:40:531

China 为什么又是 sino? sino 这个词怎么来的?

关于英文“CHINA”一词的来历,一直有三种说法。比较流行的说法是来源于瓷器一词,因为在英语中,中国和瓷器都是“CHINA”。另外,也有人认为,“CHINA”一词的产生与两千多年前中国第一个统一的王朝“秦”有关(英文中“秦”的翻译是“CHIN”),还有一种观点则把“CHINA”与茶叶挂上了钩。 上海东华大学教授周启澄曾在2002年公布了他的一项研究成果。这位精通多种西方语言的博士生导师通过对西方语言演变史和中西方文化交流史的研究,认为“CHINA”(中国)一词来源于中国的丝绸。 周启澄教授是在2002年的《中国古代纺织品研究》国际学术报告会上,向与会的国内外考古专家发表这一研究成果的。 周启澄教授从西方语言演变历史以及中西方文明交流史的角度进行考证,认为“CHINA”一词来源于丝绸。 按照欧洲语言的演变历史,周教授对丝绸与“CHINA”一词之间的关联作了解释。他认为,在希腊文明时期,中国的丝绸已经通过“丝绸之路”来到了欧洲,于是希腊文中也出现了“丝”这一词汇,希腊文中“丝”的发音与中文相近。 随后,在拉丁文中,“丝”的发音已经基本与以后“CHINA”的发音相近,在法文中,“丝”的拼写则为“CHINE”,与英文“CHINA”的发音与拼写已经非常接近,最后再从法文正式“过渡”到了现在的“CHINA”一词。 周教授还找到了其他旁证来证明自己的观点。他说,英文在对“中日甲午战争”的翻译中,中国被译成“SINO”,这与拉丁文中的“丝”比较接近,而在印度语中,“丝”被称为“CINA”,后来口译成“支那”。 周启澄认为,丝绸是中西方文化交流中最早也是最主要的一种载体,在西方人眼里,丝绸是中华古代灿烂文明的象征,因此,英文中“中国”的翻译“CHINA”源自丝绸就顺理成章了。
2023-08-18 16:41:039

sino度等于多少

sino度等于0。1、sin0°=0、cos0°=1、tan0°=0。2、sin30°=1/2、cos30°=√3/2、tan30°=√3/3。3、sin45°=√2/2、cOs45°=√2/2、tan45°=1。4、sin60°=√3/2、cos60°=1/2、tan60°=√3。5、sin90°=1、cos90°=0。三角函数一般用于计算三角形中未知长度的边和未知的角度,在导航、工程学以及物理学方面都有广泛的用途。另外,以三角函数为模版,可以定义一类相似的函数,叫做双曲函数。常见的双曲函数也被称为双曲正弦函数、双曲余弦函数等等。三角函数(也叫做圆函数)是角的函数;它们在研究三角形和建模周期现象和许多其他应用中是很重要的。
2023-08-18 16:41:281

中国为什么翻译时用“Sino”?

Sino??????
2023-08-18 16:41:463

sino有贬义吗

SINO词本身并没有贬义,完全是中性的,就像“汉人”在元朝是低等居民,但现在并没有贬低的意思。而且SINO被很多大型国有企业运用,比如中国石化的英文就是SINOPEC。
2023-08-18 16:41:531

请问sino为什么指中国

以上两位综合,都对。
2023-08-18 16:42:025

sino应该怎么读?

如果按音标来读的话,应该可能是sai;nou
2023-08-18 16:42:294

请问“sino”的读音用用汉字表示是不是“塞诺”?请问这个表中国的意思有什么意义?主要用在哪些方面?

是个前缀,构词,关于中国的sinology汉学Sino-US relations中美关系
2023-08-18 16:42:382

为什么很多中字头大型企业对外标识上用SINO,而不用CHINA?

你好!惯例啊SINO在贸易术语中就是代表中国方的打字不易,采纳哦!
2023-08-18 16:42:463

sino如何发音啊?标下音标,

[sainu0259u]
2023-08-18 16:42:552

用sino 做英文名可以吗??

lan伊恩行不?
2023-08-18 16:43:052

sino等于多少

sin0等于0。sin是三角函数正函数,它的值是在直角坐标系上该角度上一点的纵坐标值与该点到坐标原点距离的比值,0度上的所有点的纵坐标为0,所以sin0=0。根据定义,我们可求得sin90°=1、sin180°=0、sin270°=-1。可以归纳为sinnπ=0、sin2nπ+π/2=1、sin2nπ+3兀/2=-1,这里n是整数。三角函数1、三角函数是数学中属于初等函数中的超越函数的一类函数。它们的本质是任意角的集合与一个比值的集合的变量之间的映射。通常的三角函数是在平面直角坐标系中定义的,其定义域为整个实数域。另一种定义是在直角三角形中,但并不完全。现代数学把它们描述成无穷数列的极限和微分方程的解,将其定义扩展到复数系。2、由于三角函数的周期性,它并不具有单值函数意义上的反函数。3、三角函数在复数中有较为重要的应用。在物理学中,三角函数也是常用的工具。正弦(sine),数学术语,在直角三角形中,任意一锐角∠A的对边与斜边的比叫做∠A的正弦,记作sinA(由英语sine一词简写得来),即sinA=∠A的对边/斜边。
2023-08-18 16:43:131

sino开头的中国公司

中国石化Sinopec,中国外运Sinotrans,中国重汽Sinotruk,中国中化Sinochem,中国机械工业集团Sinomach,中国国际消费电子博览会Sinoces,中国出口信用保险Sinosure等。根据新知网内容,Sinae”意思是「”丝国”说的就是中国,罗马人称呼中国人“Serica”丝国人。
2023-08-18 16:43:401

Sino和China有什么区别?为什么中石化不叫China pec?中国移动不叫Sino Mobile?

Sino表示中国人的,有关中国的。是形容词,也可用于并且多用于复合词。 比如复合词Sino-US,意思就是中美(既可作为名词也可作为形容词),如 Sino-US corporations,中美企业。至于有人直接将Sino理解为“中美”那是完全错误的。China Mobile中国移动,至于不使用Sino是因为中国移动对外代表中国的一个运营商,它的性质属于中国,也就是中国的,但此处的“中国的”并不是形容词,它是表示一种从属关系,因此不会使用形容词Sino来表示China Mobile。而且China在国际上的识别度也很高。
2023-08-18 16:43:511

Sino字样为什么不能注册域名

含有sino词语的域名,注册局审核较难通过,从而可能会导致域名注册失败或无法正常解析的状况。含有china、chinese、chn、sino、zhonghua、zhongguo、casino、aoyun、hanzheng等词语的域名,注册局审核较难通过,从而可能会导致域名注册失败或无法正常解析(ServerHold)的状况。建议您域名注册时尽量避开此类词语,或用其他同含义词汇代替。
2023-08-18 16:44:331

sino等于1吗

不等于!sin0=sin0°=0。sinx函数也就是正弦函数,它属于三角函数的其中一类。任意一个实数x都对应着唯一的角,并且这个角还对应着唯一确定的正弦值sinx;由此可知,对于任意一个实数x都有唯一确定的值sinx与它对应,那么根据这个法则所建立的函数,可以表示为y=sinx,也就是正弦函数。
2023-08-18 16:44:411

表达中国 什么时候用china,什么时候用sino

一般都是用China ,中国和什么国家连在一起组成什么的时候,用sino ,比如sino -america XX org 中美XX组织
2023-08-18 16:44:501

Sino-EU relation 中的sino代表什么呢?是哪个词的简写?

Sino就是中国比如Sino-pec什么的 应该是法语吧
2023-08-18 16:44:582

SINO电子尺使用方法 怎么进功能设置........... 长按8键没有用.........

SION进功能设置方法是:第一步,开机的时候长按小数点松开,(显示屏会显示TYPE),第二步,按向下箭头,看显示屏RES,是调分辨率的,DIR是调计数方向。这时候就已经进入系统啦。你调好之后只要按小数点保存一下就好了哦。要是你的是最新版的3.0系统,彩色按键的,步骤如下:第一步,开机的时候长按ENT键然后松开,(显示屏显示TYPE),第二步,按向下箭头,按到RESLOUTE键是调分辨率的,按到DIRECT是调计数方向的,你调好之后按ENT,接着按向下箭头,按到QOIT保存键,接着按ENT就好啦。不知道你进入功能区是为了调什么问题,所以我把调分辨率跟计数方向,以及线性补偿地操作说明一下吧。首先是调分辨率:开机的时候按住小数点,然后屏幕显示TYPE,接着按一下向下的箭头,屏幕显示RES,这就是调分辨率的系统设置了,双轴的话,您就按一下您光栅尺连接的轴相对应的数字,然后调到您要的数值,之后按一下小数点保一下即可。如果您的是最新的3.0系统的信和数显表,开机的时候按住确定键(ENT),(屏幕显示TYPE),接着按向下的箭头,按到RESOLUTE,按确认键(ENT)这时您就进入了调分辨率的系统了,接着按一下连接的轴相对应的字母,(屏幕数字闪烁),然后按箭头,调到您需要的数值接着是调计数方向(光栅尺方向不对可参考):第一步,开机的时候按住小数点,(屏幕显示TYPE),第二步,按向下箭头,按到显示DIR,然后按你要调的轴相对应的字母,0正1负。第三步,按小数点保存就好了。如果你是3.0最新版本系统的话,第一步,开机的时候,同时长按按ENT,(屏幕显示TYPE),接着按向下箭头,按到DIRECT,按ENT确认。第二步,相对应轴的字母(X/Y),0正1负,接着按ENT确认第三步,按向下箭头按到QUIT保存,接着ENT确认线补偿操作(光栅尺):第一步,你按一下你要补的轴相对应的字母(X/Y),接着第二步,按M/I键,这时候右边的显示屏必须显示的是ABS,(如果不是的话,按A/I键,调成ABS),接着看一下左边显示屏右侧是否有数字,有的话,那是之前补的数值。这时,我们按数字0,把数值清零。按ENT确认键。第三步,输入你需要补的数值,(如果是要减数的话,按完数字后按减号),接着按ENT确认键。如果数值差不多的话,就可以了。如果还有数差的话,重新补的数可以补多一点/补少一点。如果你的是信和3.0最新版本的数显表,首先第一步,按你要补的轴相对应的字母,补数的时候右边的显示屏必须显示的是ALE坐标,(如果不是ALE坐标,可以按A/I键切换成ALE坐标),第二步,按M/I键(屏幕显示COPEN),左边若有数字,按数字0清零,第三步,输入你要补的数值,(如果是减数话,输入数字后按减号),接着按ENT(确认键),就可以了,如果还有数差的话,可以试着补多一点/补少一点。
2023-08-18 16:45:083

Sino和Chinese哪个带歧视

Chinese。Sino和Chinese是类似的含义,但比Chinese更具有褒义,后来发展出的Sinology,是东方逻辑或东方学的意思。英国人把非洲人叫黑鬼Nigger,而将黄种人称为Chinese。因为在英语中,加后缀ese来表示那些他们认为弱小的、怪异的,甚至带有疾病的,从虫子演变而来的种族。
2023-08-18 16:45:161

中国船务代理公司为什么简称SINOAGENT

为什么你认为直译才对?我告诉你呀,一般直译出来的英文是很差的...
2023-08-18 16:45:263

为什么用Sino代表中国?

因为来源于中国丝绸,音似。Sino,就是「中国、东方」的意思,这个词只能作为前缀使用,不能单独讲。西方社会有时使用「Sino-」来表示“中国(的)”的意思,但是「Sino」均为连接词,并非单独用来表示「中国」之语。举例如表达中美,中日,中欧关系等场合:Sino-US;Sino-japan:Sino-Euro。SINO就是中国的形容词,多用于组合词的前缀,是一个前缀,权威词典的解释:1986年出版的『新英汉词典』中,对sino一词的解释为「构词成分可表示中国的」。相当多的西方语言称中国为China(英语)、Chine(法语)、Sino或其变体,如中国模具(sinomould),中国石化(sinopec)等等。
2023-08-18 16:45:521

SINO是什么意思?

中国的。比如sinopec 中石化 sino-America relationship 中美关系
2023-08-18 16:46:072

SINO是什么意思?

SINO是一个前缀,威词典的解释:1986年出版的《新英汉词典)中,对sino一词的解释为”构词成分可表示中国的”。相当多的西方语言称中国为China(英语)、Chine(法语)、Sina或其变体,据认为是来自「秦」的音译。Sino和Chinese都表示「中国的」的意思。SINO的含义是“东方”、“东方的”,是和”CHINA“类似的含义,并发展出“SINOLOGY”,即“东方学”。SINO是希腊语中表示中国的称谓,法语里Chine和德语里China前头都发类似于“西”的音,它们的共同语源应当是梵语中的cinah,后者来自Qin(秦)。还有一个希腊语过来的表示中国的形容词,就是Sinaean,这是一个非常褒义的词,词根除表中国外,尚有“神居住的地方”之意,但是肯定和Sinai西奈山或西奈半岛没有联系。以英语为例(其他西文情况类似),目前所得到一般认可的考证为:古印度语梵文cina和chinas-希腊语Sinai/Serica-古拉丁语Sinae-后期拉丁语Sinology,但古印度人为何使用cina目前没有定论。疑为古印度人对东方国家的称呼,目前有多数学者认为指西周的秦国,(1655,Martini.Martin),但也有学者认为指古蒙古部落戎狄,sino为赤那之地的音译,意思是狼。古印度典籍最早提到cina是公元前10世纪(有的学者提出是公元前5世纪和公元前15世纪)的印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》。SINO在美传统词典词源释义如下:源自后期拉丁语[中国人]源自希腊语Sinai源自阿拉伯语[中国]
2023-08-18 16:46:151

SINO 是什么意思?求解

  SINO是一个前缀,威词典的解释:1986年出版的《新英汉词典)中,对sino一词的解释为"构词成分可表示中国的"。相当多的西方语言称中国为China(英语)、Chine(法语)、Sina或其变体,据认为是来自「秦」的音译。Sino 和Chinese 都表示「中国的」的意思。  SINO的含义是"东方"、"东方的",是和"CHINA"类似的含义,并发展出"SINOLOGY",即"东方学"。  SINO是希腊语中表示中国的称谓,法语里Chine和德语里China前头都发类似于"西"的音,它们的共同语源应当是梵语中的cinah,后者来自Qin(秦)。  还有一个希腊语过来的表示中国的形容词,就是Sinaean,这是一个非常褒义的词,词根除表中国外,尚有"神居住的地方"之意,但是肯定和Sinai西奈山或西奈半岛没有联系。以英语为例(其他西文情况类似),目前所得到一般认可的考证为:古印度语梵文cina和chinas-希腊语Sinai/Serica-古拉丁语Sinae-后期拉丁语Sinology,但古印度人为何使用cina目前没有定论。疑为古印度人对东方国家的称呼,目前有多数学者认为指西周的秦国,(1655,Martini.Martin),但也有学者认为指古蒙古部落戎狄,sino为赤那之地的音译,意思是狼。古印度典籍最早提到cina是公元前10世纪(有的学者提出是公元前5世纪和公元前15世纪)的印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》。SINO 词源释义源自后期拉丁语[ 中国人 ]  源自希腊语 Sinai  源自阿拉伯语[ 中国 ]
2023-08-18 16:46:241

为何中国又叫Sino?Sino是什么意思

Sion是根据辞典是从拉丁语“sinae”或者希腊语“sinai”来的, 这两个词在拉丁语或希腊语中表示的意思是中国。法语里Chine和德语里China前头都发类似于“西”的音,它们的共同语源应当是梵语中的cinah。有一个很常用的词头是Sino-表示中国的,就是这个词源,例如中欧关系得说Sino-Euro,不能说China-Euro。拓展资料Sino,就是「中国、东方」的意思, 这个词只能作为前缀使用,不能单独讲。西方社会有时使用「Sino-」来表示“中国(的)”的意思,但是「Sino」均为连接词,并非单独用来表示「中国」之语。如表达中美,中日,中欧关系等场合:Sino-US;Sino-japan:Sino-Euro。SINO就是中国的形容词,多用于组合词的前缀,是一个前缀,权威词典的解释:1986年出版的『新英汉词典』中,对sino一词的解释为「构词成分可表示中国的」。参考资料:百度百科-sion
2023-08-18 16:46:311

sino和china的区别

sino-pac中国石化。sino这个词使用量不大,据说这个词有侮辱性。比如中美关系译为China-US relationship.所以直接用China就可以了。
2023-08-18 16:46:582

中国为何简称为"SINO"?

说简单点嘛,说了也等于没说
2023-08-18 16:47:062

sino是什么品牌壁纸

西诺。Sino的中文名是西诺,西诺是中国的品牌。西诺电子有限公司,是西诺控股集团旗下的全资子公司。
2023-08-18 16:47:131

sino是什么意思?

是世的意思。
2023-08-18 16:47:244

sino-在英语中为什么代表中国的、中国人的???

一说是源自 希腊语 Sinai 也有的说是源自可能源自 汉语 秦反正众说纷纭就跟哦我们叫英国可以叫大不列颠,也可以叫英国的
2023-08-18 16:47:333

sino的介绍

sino中文名国际汉语教师联合会,英文全称SINO International Mandarin Teachers Association,成立时间2008年
2023-08-18 16:47:411

sino 和china 的区别?

sino是“中国的”单词前缀,不仅在SINOPEC出现抗日战争英文就叫sino-japanese war
2023-08-18 16:47:563

为什么“sino”表示中国?

2023-08-18 16:48:115

sino文件怎么打开

1、首先在program Files中,打开sino文件夹。2、其次在sino文件夹中,双击GPRSSe 服务器客户端安装。3、最后点击解压即可打开文件。
2023-08-18 16:48:261

sion的意思是中国还是中国的

应该是sino吧Sino,就是“汉”的意思, 这个词只能作为前缀使用,不能单独讲。西方社会有时使用“Sino-”来表示“中国(的)”的意思,但是“Sino”均为连接词,并非单独用来表示“中国”之语。SINO就是中国,多用于组合词的前缀,如表达中美,中日等场合:sino-US,sino-japan,中欧关系:Sino-Euro。SINO是一个前缀,权威词典的解释:1986年出版的《新英汉词典》中,对sino一词的解释为“构词成分可表示中国的”。相当多的西方语言称中国为China(英语)、Chine(法语)、Sino或其变体,据认为是来自「秦」的音译。Sino 和Chinese 都表示「中国的」的意思。如中国模具(sinomould),中国石化(sinopec)等等。引用自百度百科
2023-08-18 16:48:341

请问sino-US和China-US有什么区别啊?

好像没有China-US之说啊,或者说十分少见吧。在说两国关系的时候,“中国”基本都用的是Sino.
2023-08-18 16:48:582

sino是什么意思

sino是中国、东方的意思。这个词只能作为前缀使用,不能单独讲。西方社会有时使用「Sino-」来表示“中国(的)”的意思,但是「Sino」均为连接词,并非单独用来表示「中国」之语。如表达中美,中日,中欧关系等场合:Sino-US;Sino-japan:Sino-Euro。SINO就是中国的形容词,多用于组合词的前缀,是一个前缀,权威词典的解释:1986年出版的『新英汉词典』中,对sino一词的解释为「构词成分可表示中国的」。相当多的西方语言称中国为China(英语)、Chine(法语)、Sino或其变体,如中国模具(sinomould),中国石化(sinopec)等等。含义SINO的含义是“东方”、“东方的”,是和“CHINA”类似的含义,并发展出“sinology”,即“东方学”。SINO是希腊语中表示中国的称谓,法语里Chine和德语里China前头都发类似于“西”的音,它们的共同语源应当是梵语中的cinah,后者来自Qin(秦)。还有一个希腊语过来的表示中国的形容词,就是Sinaean,这是一个非常褒义的词,词根除表中国外,尚有“神居住的地方”之意,但是肯定和Sinai西奈山或西奈半岛没有联系。以英语为例(其他西文情况类似),一般认可的考证为:古印度语梵文cina和chinas-希腊语Sinai/Serica-古拉丁语Sinae-后期拉丁语Sinology,但古印度人为何使用cina没有定论。疑为古印度人对东方国家的称呼,有多数学者认为指西周的秦国,(1655,Martini.Martin),但也有学者认为指古蒙古部落戎狄,sino为赤那之地的音译,意思是狼。古印度典籍最早提到cina是公元前10世纪(有的学者提出是公元前5世纪和公元前15世纪)的印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》。
2023-08-18 16:49:061

sino的含有

SINO的含义是“东方”、“东方的”,是和“CHINA”类似的含义,并发展出“sinology”,即“东方学”。SINO是希腊语中表示中国的称谓,法语里Chine和德语里China前头都发类似于“西”的音,它们的共同语源应当是梵语中的cinah,后者来自Qin(秦)。还有一个希腊语过来的表示中国的形容词,就是Sinaean,这是一个非常褒义的词,词根除表中国外,尚有“神居住的地方”之意,但是肯定和Sinai西奈山或西奈半岛没有联系。以英语为例(其他西文情况类似),目前所得到一般认可的考证为:古印度语梵文cina和chinas-希腊语Sinai/Serica-古拉丁语Sinae-后期拉丁语Sinology,但古印度人为何使用cina目前没有定论。 疑为古印度人对东方国家的称呼,目前有多数学者认为指西周的秦国,(1655,Martini.Martin),但也有学者认为指古蒙古部落戎狄,sino为赤那之地的音译,意思是狼。 古印度典籍最早提到cina是公元前10世纪(有的学者提出是公元前5世纪和公元前15世纪)的印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》。
2023-08-18 16:49:281

英语翻译为什么“中美关系”翻作Sino

“中美关系”翻作Sino-US relationSino多用于组合词的前缀,表示"中国(的)","中国(人)的".
2023-08-18 16:49:411

sino一般作词头时有中国或中华的意思,但这个词头本身是褒义的还是贬义的?

sino是希腊语中表示中国的称谓下面是我理解包括china、sino、chinese等外语词汇的大致词源:法语里Chine和德语里China前头都发类似于“西”的音它们的共同语源应当是梵语中的cinah,后者来自Qin(秦)其实还有一个希腊语过来的表示中国的形容词,就是Sinaean这是一个非常褒义的词,词根除表中国外,尚有“神居住的地方”之意但是肯定和Sinai西奈山或西奈半岛没有联系有一个很常用的词头是Sino-表示中国的,就是这个词源例如中欧关系得说Sino-Euro,不能说China-EuroChinese是一个很贬损的词,-nese表示从虫子变过来的民族比如Japanese等,欧洲除了Portuguese外我还不知道哪个民族用了这样的词尾过去伊朗人叫做Iranese,伊朗不干,楞给改成Iranian了而在美国,侮辱我们时就会说 You Chinese 怎么怎么样的所以我是很赞成用Sinaean的,前几年也有人张罗过至于英语的陶瓷,china可能是chinaware或china dishes的简写,过去还用过chiney, cheny, cheney等拼写说明可能借鉴了波斯语中的陶瓷chini
2023-08-18 16:49:501