barriers / 阅读 / 详情

辜鸿民,什么人?

2023-05-19 23:50:00
共5条回复
再也不做稀饭了

你说的应是辜鸿铭吧。

辜鸿铭,1857年7月18日,辜鸿铭出生于南洋马来半岛西北侧的槟榔屿,他学贯中西,精通英、法、德、拉丁、希腊、马来亚等9种语言,获13个博士学位,倒读英文报纸嘲笑英国人,说美国人没有文化,第一个将中国的《论语》、《中庸》用英文和德文翻译到西方。曾为6国使节当翻译,因此被孙中山誉为“中国第一”。凭三寸不烂之舌,向日本首相伊藤博文大讲孔学,与文学大师列夫·托尔斯泰书信来往,讨论世界文化和政坛局势,被印度圣雄甘地称为“最尊贵的中国人”。 作为第一位致力于向西方介绍中国典籍、中国精神的人,辜鸿铭是应该被历史记下的。他的思想所产生的影响跨越了20世纪的东西方,是一位学贯中西、文理兼通的学者,又是近代中学西渐史上的先驱人物。1928年4月30日,潦倒的辜鸿铭在北京病故,结束了他奇异的一生。

cloudcone

虽然学识精通古今中外,但是在中国封建小农经济远远落后西方工业文明时,并没意识到这一点.可能使由于他所取得的卓越成就吧,他面对强国高度发展的经济,文化,政治略有所不屑.真的可谓是一代狂儒.当伏尔泰来华,访问他时,他居然表示出对西方国家制度,军事等方面的不满,自诩中华文化博大精深,无须外国的雕虫小计.可见,当时大部分士大夫,儒生对西方国家的发达程度并不了解,还盲目自大.也由此可知清政府,也沉醉在天朝大国的迷梦中,夜郎自大.难怪乎,后来中国在康乾盛世后,迎来了的是百年衰世.也就是中国这些曾经辉煌,并令国人引以为豪的文化,阻碍,蒙蔽了国人的眼界.包括辜鸿铭这样有名望,有才华,但同样有缺陷,狂妄的学者,错估了当时局势.以至于清的衰败,割地求和,丧权辱国条约等屈辱与灾难,也是埋下了伏笔.

wpBeta

20世纪初,西方人曾流传一句话:到中国可以不看三大殿,不可不看辜鸿铭。

辜鸿铭何许人也?他生在南洋,学在西洋,婚在东洋,仕在北洋。精通英、法、德、拉丁、希腊、马来亚等9种语言,获13个博士学位,倒读英文报纸嘲笑英国人,说美国人没有文化,第一个将中国的《论语》、《中庸》用英文和德文翻译到西方。凭三寸不烂之舌,向日本首相伊藤博文大讲孔学,与文学大师列夫·托尔斯泰书信来往,讨论世界文化和政坛局势,被印度圣雄甘地称为“最尊贵的中国人”。

辜鸿铭,字汤生。1857年7月18日生于南洋马来半岛西北的槟榔屿一个英国人的橡胶园内。早年,他祖辈由中国福建迁居南洋,积累下丰厚的财产和声望。他的父亲辜紫云当时是英国人经营的橡胶园的总管,操流利的闽南话,能讲英语、马来语。他的母亲则是金发碧眼的西洋人,讲英语和葡萄牙语。这种家庭环境下的辜鸿铭自幼就对语言有着出奇的理解力和记忆力。没有子女的橡胶园主布朗先生非常喜欢他,将他收为义子。自幼让他阅读莎士比亚、培根等人的作品。

英国的炮舰1840年就打开了中国的大门。辜鸿铭的义父布朗先生对他说:“你可知道,你的祖国中国已被放在砧板上,恶狠狠的侵略者正挥起屠刀,准备分而食之。我希望你学通中西,担起富国治国的责任,教化欧洲和美洲。”1867年布朗夫妇返回英国时,把十岁的辜鸿铭带到了当时最强大的西方帝国。临行前,他的父亲在祖先牌位前焚香告诫他说:“不论你走到哪里,不论你身边是英国人,德国人还是法国人,都不要忘了,你是中国人。”

到了英国,在布朗的指导下,辜鸿铭从西方最经典的文学名著入手,以最朴拙的死记硬背办法很快掌握了英文、德文、法文、拉丁文、希腊文,并以优异的成绩被著名的爱丁堡大学录取,并得到校长、著名作家、历史学家、哲学家卡莱尔的赏识。1877年,辜鸿铭获得文学硕士学位后,又赴德国莱比锡大学等著名学府研究文学、哲学。后来,蔡元培去莱比锡大学求学时,辜鸿铭已是声名显赫的知名人物;而40年后,当林语堂来到莱比锡大学时,辜鸿铭的著作已是学校指定的必读书了。14年的留学生活使富有天赋的少年辜鸿铭成为精通西方文化的青年学者。

完成学业后,辜鸿铭听从当时在新加坡的语言大家马建忠的劝说,埋头研究中华文化,并回到祖国大陆,继续苦读中国典籍。他在晚清实权派大臣张之洞幕府中任职二十年,主要职责是“通译”。他一边帮助张之洞统筹洋务,一边精研国学,自号“汉滨读易者”。

辜鸿铭博通西欧诸种语言、言辞敏捷的声名很快在欧美驻华人士中传扬开来。他给祖先叩头,外国人嘲笑说:这样做你的祖先就能吃到供桌上的饭菜了吗?辜鸿铭马上反唇相讥:你们在先人墓地摆上鲜花,他们就能闻到花的香味了吗?他倒读英文报纸嘲笑英国人,说美国人没有文化,在轮船上用纯正的德语挖苦一群德国人。英国作家毛姆来中国,想见辜。毛姆的朋友就给辜写了一封信,请他来。可是等了好长时间也不见辜来。毛姆没办法,自己找到了辜的小院。一进屋,辜就不客气地说:“你的同胞以为,中国人不是苦力就是买办,只要一招手,我们非来不可。”一句话,让走南闯北见多识广的毛姆立时极为尴尬,不知所对。

同时作为东方文化的捍卫者,辜鸿铭的声誉也逐渐显赫起来。辜鸿铭在北京大学讲课时对学生们公开说:“我们为什么要学英文诗呢?那是因为要你们学好英文后,把我们中国人做人的道理,温柔敦厚的诗教,去晓喻那些四夷之邦。”在那样的时候,他还嘴硬,叫西方为“四夷之邦”,为此,许多人仅仅把他当成一个笑料的制造者,却忽略了他内心的痛苦,忽略了他对东方文化的积极思考,忽略了他对这片土地命运的深切关注,也忽略了他曾做出的坚定而绝望的挣扎。

自1883年在英文报纸《华北日报》上发表题为“中国学”的文章开始,他昂首走上宣扬中国文化、嘲讽西学的写作之路。十九世纪末二十世纪初的几年里,他还将《论语》、《中庸》译成英文,相继在海外刊载和印行。后来又翻译了《大学》。他的工作是创造性的,古老的东方理论中还加入了歌德、席勒、罗斯金及朱贝尔的有启发性的妙语。在他之前,中国的古经典从来没有好的译本。

从1901至1905年,辜鸿铭分五次发表了一百七十二则《中国札记》,反复强调东方文明的价值。1909年,英文著本《中国的牛津运动》(德文译本名《为中国反对欧洲观念而辩护:批判论文》)出版,在欧洲尤其是德国产生巨大的影响,一些大学哲学系将其列为必读参考书。1915年《春秋大义》(即有名的《中国人的精神》)出版。他以理想主义的热情向世界展示中国文化才是拯救世界的灵丹,同时,他对西方文明的批判也是尖锐的深刻的。很快《春秋大义》德文版出版了,在正进行“一战”的德国引起巨大轰动。

辜鸿铭认为,要估价一种文明,必须看它“能够生产什么样子的人,什么样的男人和女人”。他批评那些“被称作中国文明研究权威”的传教士和汉学家们“实际上并不真正懂得中国人和中国语言”。他独到地指出:“要懂得真正的中国人和中国文明,那个人必须是深沉的、博大的和纯朴的”,因为“中国人的性格和中国文明的三大特征,正是深沉、博大和纯朴,此外还有“灵敏”。

辜鸿铭从这一独特的视角出发,把中国人和美国人、英国人、德国人、法国人进行了对比,凸显出中国人的特征之所在:美国人博大、纯朴,但不深沉;英国人深沉、纯朴,却不博大;德国人博大、深沉,而不纯朴;法国人没有德国人天然的深沉,不如美国人心胸博大和英国人心地纯朴,却拥有这三个民族所缺乏的灵敏;只有中国人全面具备了这四种优秀的精神特质。也正因如此,辜鸿铭说,中国人给人留下的总体印象是“温良”,“那种难以言表的温良”。在中国人温良的形象背后,隐藏着他们“纯真的赤子之心”和“成年人的智慧”。辜鸿铭写道,中国人“过着孩子般的生活——一种心灵的生活”。

辜鸿铭生活在一个不幸的时代,在那样一个时代里,只要你是一个中国人,你就只能是病弱的,任人宰割的。如果你是清醒的,你要抗争,就需付出分外沉痛的代价。面对当时内忧外患的祖国,辜鸿铭为中华传统之断落而忧患,为炎黄文明之涂炭而忧患,他在笔记《张文襄幕府纪闻》中表达了自己对中国文化的自尊与忧患的深层叹息。

辜鸿铭狂放的姿态,是他带泪的表演,是以狂放来保护强烈的自尊。当时西方人见到中国街市当中,遍挂“童叟无欺”四字,常对辜说:于此四字,可见中国人心欺诈之一斑。辜顿时语塞,无以自遣。实际上,因为眼界比同时代的人要开阔许多,那种不幸辜鸿铭比任何人都体会得更清楚、更深刻。由此,他不惜用偏执的态度来表达自己对中华文化的热爱。他学在西洋,却喜欢东方姑娘,尤其喜爱中国姑娘的小脚。他的夫人淑姑是小脚,他一见钟情、终身不负。民国建立后,他在北大讲授英国文学,用偏激的行为方式--留辫子,穿旧服,为纳妾和缠足进行头头是道的辩解,来对抗整个社会弃绝中华传统的畸形走向。辜鸿铭一生主张皇权,可他并不是遇到牌位就叩头。慈禧太后过生日,他当众脱口而出的“贺诗”是“天子万年,百姓花钱。万寿无疆,百姓遭殃”。袁世凯死,全国举哀三天,辜鸿铭却特意请来一个戏班,在家里大开堂会,热闹了三天。

辜鸿铭在北京大学任教,梳着小辫走进课堂,学生们一片哄堂大笑,辜平静地说:“我头上的辫子是有形的,你们心中的辫子却是无形的。”闻听此言,狂傲的北大学生一片静默。

辜鸿铭生平喜欢痛骂西方人,反以此而见重于西方人,不为别的,就为他骂得鞭辟入里,并总能骂在要穴和命门上。故很多西方人崇信辜鸿铭的学问和智慧,几乎到了痴迷的地步。

当年,辜鸿铭在东交民巷使馆区内的六国饭店用英文讲演“The Spirit of theChinese People”(他自译为《春秋大义》),中国人讲演历来没有售票的先例,他却要售票,而且票价高过“四大名旦”之一的梅兰芳。听梅的京戏只要一元二角,听辜的讲演却要两元,外国人对他的重视由此可见一斑。

辜鸿铭在西方人面前表现出来的优越感源自于他的机智与幽默。某天,辜鸿铭在他位于北京椿树胡同的私邸宴请欧美友人,点的是煤油灯,烟气呛鼻。有人说,煤油灯不如电灯和汽灯明亮,辜鸿铭笑道:“我们东方人,讲求明心见性,东方人心明,油灯自亮。东方人不像西方人那样专门看重表面功夫。”你说这是谈佛理,谈哲学,还是故弄玄虚?反正他这一套足够唬住那些洋鬼子。

辜鸿铭辩才无双。中日甲午海战后,伊藤博文到中国漫游,在武昌时,与张之洞有过一些接触。辜鸿铭是张的幕僚,作为见面礼,他送了伊藤一本自己刚出版的《论语》英译本。伊藤早知辜氏是中国保守派中的先锋大将,便乘机调侃他道:“听说你精通西洋学术,难道还不清楚孔子之教能行于两千多年前,却不能行于二十世纪的今天吗?”辜鸿铭见招拆招,回答道:“孔子教人的方法,就好比数学家的加减乘除,在数千年前,其法是三三得九,如今二十世纪,其法仍然是三三得九,并不会三三得八。”伊藤听了,一时间无词以对。

附: 《中国人的精神》(节选)

我曾听一位外国朋友这样说过:作为外国人,在日本居住的时间越长,就越发讨厌日本人。相反,在中国居住的时间越长,就越发喜欢中国人。这位外国友人曾久居日本和中国。我不知道这样评价日本人是否合适,但我相信在中国生活过的诸位都会 同意上述对中国人的判断。一个外国人在中国居住的时间越久,就越喜欢中国人,这已是众所周知的事实。中国人身上有种难以形容的东西。尽管他们缺乏卫生习惯,生活不甚讲究;尽管他们的思想和性格有许多缺点,但仍然赢得了外国人的喜爱,而这种喜爱是其他任何民族所无法得到的。我已经把这种难以形容的东西概括为温良。如果我不为这种温良正名的话,那么在外国人的心中它就可能被误认为中国人体质和道德上的缺陷——温顺和懦弱。这里再次提到的温良,就是我曾经提示过的一种源于同情心或真正的人类的智慧的温良——既不是源于推理,也非产自本能,而是源于同情心——来源于同情的力量。那么,中国人又是如何具备了这种同情的力量的呢?

我在这里冒昧给诸位一个解答——或者是一个假设。诸位愿意的话,也许可以将其视为中国人具有同情力量的秘密所在。中国人之所以有这种力量、这种强大的同情的力量,是因为他们完全地或几乎完全地过着一种心灵的生活。中国人的全部生活是一种情感的生活——这种情感既不来源于感官直觉意义上的那种情感,也不是来源于你们所说的神经系统奔腾的情欲那种意义上的情感,而是一种产生于我们人性的深处 ——心灵的激情或人类之爱的那种意义上的情感。

下面让我们看看中国人是否过着一种心灵的生活。对此,我们可以用中国人实际 生活中表现出的一般特徵,来加以说明。

首先,我们来谈谈中国的语言。中国的语言也是一种心灵的语言。一个很明显的 事实就是:那些生活在中国的外国人,其儿童和未受教育者学习中文比成年人和受过 教育者要容易得多。原因在于儿童和未受教育者是用心灵来思考和使用语言。相反, 受过教育者,特别是受过理性教育的现代欧洲人,他们是用大脑和智慧来思考和使用语言的。有一种关于极乐世界的说法也同样适用于对中国语言的学习:除非你变成一 个孩子,否则你就难以学会它。

其次,我们再指出一个众所周知的中国人日常生活中的事实。中国人具有惊人的 记忆力,其秘密何在?就在于中国人是用心而非脑去记忆。用具同情力量的心灵记事 ,比用头脑或智力要好得多,后者是枯燥乏味的。举例来说,我们当中的绝大多数儿 童时代的记忆力要强过成年后的记忆力。因为儿童就象中国人一样,是用心而非用脑去记忆。

接下来的例子,依旧是体现在中国人日常生活中,并得到大家承认的一个事实— —中国人的礼貌。中国一向被视为礼仪之邦,那么其礼貌的本质是什么呢?这就是体 谅、照顾他人的感情。中国人有礼貌是因为他们过着一种心灵的生活。他们完全了解 自己的这份情感,很容易将心比心推己及人,显示出体谅、照顾他人情感的特徵。中 国人的礼貌虽然不象日本人的那样繁杂,但它是令人愉快的。相反,日本人的礼貌则是繁杂而令人不快的。我已经听到了一些外国人的抱怨。折衷礼貌或许应该被称为排 练式的礼貌——如剧院排戏一样,需要死记硬背。它不是发自内心、出于自然的礼貌 。事实上,日本人的礼貌是一朵没有芳香的花,而真正的中国人的礼貌则是发自内心 、充满了一种类似于名贵香水般奇异的芳香。

我们举的中国人特性的最后一例,是其缺乏精确的习惯。这是由亚瑟·史密斯提出并使之得以扬名的一个观点。那么中国人缺少精确性的原因又何在呢?我说依然是 因为他们过着一种心灵的生活。心灵是纤细而敏感的,它不象头脑或智慧那样僵硬、 刻板。实际上,中国人的毛笔或许可以视为中国人精神的象征。用毛笔书写绘画非常困难,好像也难以准确,但是一旦掌握了它,你就能够得心应手,创造出美妙优雅的书画来,而用西方坚硬的钢笔是无法获得这种效果的。

正是因为中国人过着一种心灵的生活,一种像孩子的生活,所以使得他们在许多方面还显得有些幼稚。这是一个很明显的事实,即作为一个有着那么悠久历史的伟大 民族,中国人竟然在许多方面至今仍表现得那样幼稚。这使得一些浅薄的留学中国的 外国留学生认为中国人未能使文明得到发展,中国文明是一个停滞的文明。必须承认 ,就中国人的智力发展而言,在一定程度上被人为地限制了。众所周知,在有些领域 中国人只取得很少甚至根本没有什么进步。这不仅有自然科学方面的,也有纯粹抽象 科学方面的,诸如科学、逻辑学。实际上欧洲语言中"科学"与"逻辑"二词,是无 法在中文中找到完全对等的词加以表达的。

象儿童一样过着心灵生活的中国人,对抽象的科学没有丝毫兴趣,因为在这方面心灵和情感无计可施。事实上,每一件无需心灵与情感参与的事,诸如统计表一类的 工作,都会引起中国人的反感。如果说统计图表和抽象科学只引起了中国人的反感, 那么欧洲人现在所从事的所谓科学研究,那种为了证明一种科学理论而不惜去摧残 肢解生体的所谓科学,则使中国人感到恐惧并遭到了他们的抑制。

实际上,我在这里要指出的是:中国人最美妙的特质并非他们过着一种心灵的生活。所有处于初级阶段的民族都过着一种心灵的生活。正如我们都知道的一样,欧洲 中世纪的基督教徒们也同样过着一种心灵的生活。马太·阿诺德就说过:"中世纪的 基督教世人就是靠心灵和想象来生活的。"中国人最优秀的特质是当他们过着心灵的生活,象孩子一样生活时,却具有为中世纪基督教徒或其他任何处于初级阶段的民族 所没有的思想与理性的力量。换句话说,中国人最美妙的特质是:作为一个有悠久历史的民族,它既有成年人的智慧,又能够过着孩子般的生活——一种心灵的生活。

因此,我们与其说中国人的发展受到了一些阻碍,不如说她是一个永远不衰老的民族。简言之,作为一个民族,中国人最美妙的特质就在于他们拥有了永葆青春的秘密。

现在我们可以回答最初提出的问题了——什么是真正的中国人?我们现在已经知道,真正的中国人就是有着赤子之心和成年人的智慧、过着心灵生活的这样一种人。 简言之,真正的中国人有着童子之心和成人之思。中国人的精神是一种永葆青春的精神,是不朽的民族魂。中国人永远年轻的秘密又何在呢?诸位一定记得我曾经说过:是同情或真正的人类的智能造就了中国式的人之类型,从而形成了真正的中国人那种难以言表的温良。这种真正的人类的智能,是同情与智能的有机结合,它使人的心与脑得以调和。总之,它是心灵与理智的和谐。如果说中华民族之精神是一种青春永葆的精神,是不朽的民族魂,那么,民族精神不朽的秘密就是中国人心灵与理智的完美谐和

[附二:辜鸿铭轶事]

本世纪初,辜鸿铭先生*代表北洋政府出席华府会议。某次酒会上,一个浅薄的美国女士坐在辜鸿铭旁边。望着这个形容古怪的中国老头,她一时找不到话题。在上汤时,终于忍不住,学着唐人街腔的破碎英语,一字一字地问道:“likke soupee?”(喜欢这汤吗?) 辜鸿铭礼貌地点头微笑。女士认为这个Chinaman连最浅的英语都听不懂,便不再答理他了。酒过三巡,辜鸿铭起立致词,操一口流利典雅的英语,全座为之赞叹不已。辜鸿铭坐下来,也学那女士的腔调,低声问那已经羞得满脸通红的女士道:“likke speechee?”(喜欢我的演讲吗?)

辜鸿铭的趣事(一)

十岁那年,辜鸿铭跟义父母布朗夫妇到了伦敦.他按照父亲的交代,在伦敦也始终穿着长衫马褂,留着长长的辫子,永远记住自己是个中国人(当时是清末).有一天,他坐在电车上看伦敦泰晤时报,几个同车的英国人觉得好玩,侮辱辜鸿铭.起初辜鸿铭不理他们,干脆把报纸调头来看.那几个英国人更来劲,说:"看,那个中国小子连字都不认得,还看什么报纸?".这下把辜鸿铭给惹火啦,他用纯正娴熟的英语把整段文章念出来,然后说:"你们英文才26个字母,太简单,我要是不倒着看,那就一点意思都没有!"那帮英国孙子一听都傻啦,赶紧灰溜溜地跑掉.

辜鸿铭的趣事(二)

辜鸿铭他生在南洋(马来西亚的槟城),学在西洋(留学英法),娶妻东洋(有一个日本老婆,在日本有崇高的威望),仕在北洋(早年为两江总督张之洞幕僚,晚年在北洋政府外交部任职),一生精通13种语言,是一个怪杰,号称清朝最后一根辫子(至一九二八年死的时候还留着)

辜鸿铭的趣事(三)

辜鸿铭很主张男人要娶小老婆,认为这是社会稳定的基础.他说男人是茶壶,女人是茶杯,一个茶壶肯定要配几个茶杯,总不能一个茶杯配几个茶壶.

美国的妇运份子特地跑到上海跟辜鸿铭争论这个问题,最后辜鸿铭问她:"亲爱的女士,请问你们家的马车有几个轮子?""有四个.""用一个打气筒灌气,还是用四个打气筒灌气?""当然是用一个.""娶小老婆就是这个道理!"

辜鸿铭的趣事(四)

辜鸿铭很重视维护儒家学说的传统价值,1893年他在协助湖广总督张之洞筹备铸币厂时,有一天铸币厂的外国专家联合请辜鸿铭吃饭,大家对辜很尊重,推他坐首席.宴会上,有一个外国人问辜鸿铭:“你能否给我们讲讲贵国孔子之道有何好处?”,辜鸿铭立即说道:“刚才大家推我坐首席,这就是行孔子之教.如果今天大家都象你们西方所提倡的竞争,大家抢坐首席,以优胜劣败为主,我看这顿饭大家都吃不成了,这就是孔学的好处!” 回到最上面

辜鸿铭的趣事(五)

1896年湖广总督张之洞六十岁生日,嘉兴才子沈曾植(进士出身,满腹经纶)前来祝寿,辜鸿铭高谈阔论中西学术制度,沈曾植却一言不答,辜鸿铭甚感奇怪,问他为何不发一言?沈曾植说:“你讲的话我都懂;你要听懂我讲的话,还须读二十年中国书!”两年后,辜鸿铭听说沈曾植前来拜会张之洞,立即叫手下将张之洞的藏书搬到客厅,沈曾植问辜鸿铭:“搬书作什么?”辜鸿铭说:“请教沈公,哪一部书你能背,我不能背?哪一部书你懂,我不懂?”沈曾植大笑说:“今后,中国文化的重担就落在你的肩上啦!”

clou

楼上真能引申哈哈,八万四千不足喻其转折也!

请注意辜鸿铭是什么时候的人,彼时国人自卑之极,以为中华五千年文化竟丝毫不及蛮夷之术,辜鸿铭以学贯古今中外的高度欲求振起国人精神耳,于今亦有其发聩之处!至于狂生之谓,矫枉过正而已

小教板

你看看历史书就好了,不要只想不劳而获

相关推荐

"chinaman"是什么意思,褒义还是贬义?

贬义
2023-01-12 22:07:424

cnman中文意思是什么?

cnman是chinaman的意思是表示蔑视,带有种族歧视,是贬义的。Chinaman,曾经是对中国人的贬称,现已过时,同chink,Zina,Cina,Cine,Chine等。JetLi(李连杰)曾在电影中使用此名,因此也对该词赋予了积极的意义。man:英[mæn]美[mæn]。n。成年男子;男人;人类;(特定历史时期的)人;(不论性别的)人。v。在…岗位上工作;操纵(机器等);配备(人员)。int。(表示惊奇、气愤等)嘿,天哪。扩展资料:一、由来“Chinaman” 这个词的用法要追溯到150多年前,当时第一批华人到美国的加利福尼亚淘金,希望能够一夜致富。但事与愿违,只能住在简陋的房屋内,他们被当地白人称作“Chinaman”,饱受歧视、排斥和压迫。二、含义在英文中“Chinaman”和“Nigger”(意:黑鬼)的用法是相同的,都表示蔑视,带有种族歧视。
2023-01-12 22:08:001

china man和chinaman的区别是什么?

china man和chinaman没有区别,所表达的意思都是:中国人。重点词汇:man英[mæn]释义:n.成年男子,男人;人类,(特定历史时期的)人(Man);(不论性别的)人;(来自某地、从事某种工作或有某种兴趣等的)人。v.在……岗位上工作,操纵(机器等),配备(人员)。int.<非正式,主北美>(表示惊奇、气愤等)嘿,天哪。【名】【名】(Man)(俄)马恩;(英、葡、意、罗、捷、尼、老、缅、柬)曼;(日)万(人名)。[复数:men;第三人称单数:mans;现在分词:manning;过去式:manned;过去分词:manned]短语:Iron Man钢铁侠;钢铁人;铁甲奇侠;铁人。词语使用变化:n.(名词)。1、man用作可数名词可指“人,男人,男子汉”,表示“具有男子汉精神〔气概〕”时,man前常加不定冠词。2、man用作不可数名词时,可表示“人类”,可与mankind换用,其前常不加冠词,作为单数名词跟单数动词连用。man用作复数常表示“水手,(军队的)士兵,手下的人,雇员”等。3、man在口语中还可表示“丈夫,恋人”。man有时还用作称呼语,含有戏谑、轻蔑的意味。
2023-01-12 22:08:071

Chinaman啥意思

Chinaman n. [蔑] 中国人,华人; [网络] 中国佬; 中国人; 华人; [例句]Dude, the Chinaman is not the issue here.督爷,那中国人不是要点。如有帮助请采纳,如对本题有疑问可追问,Good luck!
2023-01-12 22:08:152

china man和chinaman的区别是什么?

china man和chinaman的区别是什么。Chinaman指中国人 贬义 就指中国公民,一样既可以代表中性意义,也可以代表嘲讽态度,China man是种不礼貌的说法,就象有些人管农民叫乡巴老一样。说明:chinaman一词最早起源于上世纪,当时美国流行淘金热,国内最早一批华人乘着轮船到达美国农场工作,当时美国的种族歧视比现在还要强烈,他们将这群中国劳工称作chinaman,意思与称呼黑人。原始土著居民的贬称相似,是一个已经被废弃的侮辱性词汇,哈迪当年接受采访不会不了解这个词的含义。012年在法国戛纳电影节上,汤姆·哈迪受邀接受媒体采访,在采访过程中,汤姆·哈迪被记者与著名美国演员马龙·白兰度相比较,并询问他如何看待自己和马龙·白兰度的差距,随后哈迪回复到,我没有看过很多马龙的作品,甚至连教父,码头风云都没看过。不过我知道他在电影日升上海茶馆里演过一个角色,是一名中国人,当说到中国人这个词的时候,哈迪用了chinaman来形容。
2023-01-12 22:08:181

单独ching是蔑称吗

单独ching是蔑称,ping-pang或ching-chong是小孩子故意模仿汉语的发音来取笑中国人。其他类似的还有:1、Chinaman(中国佬) 英语中,Englishman(英国人)Frenchman(法国人)是没有贬义的,但是Chinaman这个词含有很重的贬义。 2、chink (斜眼怪):这个词用英语世界中使用极度普遍,其来源就是鬼佬们对中国人的早期印象是:中国人都长着一对45度的斜眼(slant eyes)。其形容词是chinky(中国味的)。这个词主要用在中国人身上,也用于其它东亚人,因为鬼佬分不清中国人、日本人、南韩人。 3、Panface(扁平脸):东方人的脸没有欧洲人那样高低起伏。同义的还有table face(平板脸)、panhead(大扁头),pancake(煎饼)等。 4、Zipperhead(拉链头):白人还认为中国人嘴巴小,笑起来想一条拉链。可以缩略为zipper(拉链)和zip(闭嘴)。5、Dim Sum(点心佬):Dim Sum是“点心”的粤语音译,早期中国移民多为广东人,大都开粤菜餐馆,有Yum Cha(饮茶),供应各种精美Dim Sum(点心)。于是这两个词成了英语词汇。澳洲版的点心是Dim Sim,但是没有使用这个词作为侮辱语的。
2023-01-12 22:08:261

中国人用英文怎么写

Chinese
2023-01-12 22:08:325

华人 用英语怎么说

华人 : 1. ethnic Chinese person or people2. Chinaman Examples:有许多中国人住在唐人街,其人数比中国本土之外世界其他任何地方的华人都多。More Chinese live in China Town than in any other part of the world outside China.
2023-01-12 22:08:426

为什么ENGLISHMAN FRENCHMAN都不是蔑称唯独CHINAMAN是

ENGLISHMAN FRENCHMAN都是指男人吧 没有DISCRIMINATION
2023-01-12 22:08:472

chink, chinaman 哪个贬义强?另外chinese这个词也略含贬义对么?那什么词对中国人来说没有贬义色彩……?

chink含贬义,如“chink in the armor(穿铠甲的中国佬)”,就带有讽刺的意思。chinaman曾经是对中国人的贬称,现已过时,通chink,Sina,Zina,Cina,Cine,China,Chine等。“Chinaman”这个词的用法要追溯到150多年前,当时第一批华人到美国的加利福尼亚淘金,希望能够一夜致富。但事与愿违,只能住在简陋的房屋内,他们被当地白人称作“Chinaman”,饱受歧视、排斥和压迫。在英文中“Chinaman”和“Negroes”(意:黑鬼)的用法是相同的,都表示蔑视,带有种族歧视。Chinese 并不单单代表中国,应该不含贬义。China则是中国的意思。因为这个单词既代表中国的,又可以代表中华的。所以“Chinese Taipei”,在中国大陆被称为中国台北。
2023-01-12 22:08:501

英语称呼中国人

爷爷和亲爹是叫中国人的
2023-01-12 22:08:524

中国佬用英文怎么说?

Chinese
2023-01-12 22:08:552

请问chinaman和chinese有什么区别?

Chinaman指中国人 贬义 就指中国公民,特别是老外看不起中国人的时候这么用Chinese可以指中国人,也泛指所有华人,不一定要有中国国籍,马来西亚新加坡菲律宾等等地方都有Chinese,像“犹太人”一样是一个种族的总称
2023-01-12 22:08:576

为什么极其崇尚中国文化的国学大儒辜鸿铭,在中国人的精神中不知一次的提到chinaman,这个词不是贬义吗?

我认为我很自豪,我就是中国人,难道你们不是吗?
2023-01-12 22:09:037

chinaian

没这个词的……大概是哪个人想当然就这么加了吧。
2023-01-12 22:09:083

为什么美国人嘲笑华人说ching changchong?

ching changchong 这个词语指的是福建口音或者是广东口音里面“清朝”这个词语的发音,一些非亚裔的人士觉得华人说汉语都是这种味道。于是很多的美国人就对这个发音进行模仿,故意的模仿中文或者是粤语的发音来取笑华人或者是亚裔。而且ching chong这个词语在美国就是非常明显直白的一个种族歧视的词语,这个词语还曾被编写了一段儿童来演唱,在20世纪初的时候很多的亚裔的学生就会被用这首儿歌欺负。扩展资料:                           “chink”意为“裂缝,叮咚声,中国佬”,这个词汇对亚洲人来说非常具有挑衅意味,相当于对黑人说“nigger”,“chink”这个词就是标准的歧视亚洲人的用语,希望大家听到这个词的时候就提起注意,不要等到别人骂你了,你还不自知的去为外国人洗白辩解。“Chinaman”这个词是不是很常见,甚至你觉得不是在对你挑衅?其实词本身就是具有蔑视性的“中国人”的意思,它是在《排华法案》的时期流行起来的,外国人使用这个词汇就是极具挑衅意味的。“oriental”意为“东方的”,这个词本身不具有挑衅意义,但外国人在提到这个词时,脑海里是留着辫子在鸦片馆里吸鸦片的亚洲人形象,如果有外国人这么形容你,请注意,这是不太友好的预兆。
2023-01-12 22:09:131

中国人英语名称是什么?

chinaren
2023-01-12 22:09:237

中国人de英文

用Chinese,C大写
2023-01-12 22:09:287

Chinese、Chink、Chinaman的区别是什么?

Chinese 是中国人,中文的意思China 是中国 Chinaman n. [贬]中国佬 就是那些小外国仔说我们国人的,不能用这个啊
2023-01-12 22:09:331

China man&Chinese man是否都有蔑视中国人的意思

没有吧贬义吧 贬义的话好象是 c-h-i-n-k另外也应该没有 china man 这种表达吧
2023-01-12 22:09:364

你还是不是中国人啊,用英文翻译。

你还是不是中国人啊?Are you still Chinese?
2023-01-12 22:09:392

Chineseman是什么意思

Chinese Man,是指外国人对中国人略带贬意的称呼,主要产生于第一批中国移民到美国,加拿大一带时美国人对中国移民的称呼,现在还有部分美国人,加拿大人,或美国,加拿大政要对中国人的称呼不过相对于chinaman和chink这种带严重歧视的词,Chinese Man 还是比较中性的.
2023-01-12 22:09:422

china man 什么意思

Chinaman”和蔑称黑人的用词“Nigger”(黑鬼)一样,是带有种族歧视色彩的词汇,译成“中国佬”已经是比较客气。该词铭刻着那段华人受排斥的屈辱历史,也反映了西方话语体系下华人形象长期“被别人表述”的现实。 如今,“Chinaman”一词已很少使用,但不久前,美国著名主持人艾莫斯在节目中多次重提该词,在美国华人社区引发强烈反响。 本报记者连日来向《清晨艾莫斯》节目组发去电子邮件查询此事。但至今,艾莫斯仍没有道歉,MSNBC广播电视网也拒绝作出任何表态。 这起新的风波出现在11月6日,当天,在艾莫斯主持的节目《清晨艾莫斯》中,有一个环节是由一名广播员朗读时事新闻,艾莫斯则逐条作出评论。当广播员查尔斯?麦考德播报了一条关于中国的肥胖问题的新闻时,艾莫斯突然问参加节目的嘉宾有没有见过“肥胖中国佬”(fat Chinaman) 。查尔斯?麦考德提醒艾莫斯应当用“中国人”(Chinese) ,但艾莫斯置之不理,不断重复“Chinaman”这个词。
2023-01-12 22:10:261

"chinaman"是什么意思,褒义还是贬义?

贬义
2023-01-12 22:10:294

“Chinaman”为什么是贬义词,这个词有什么出处

Chinaman 具有“东亚病夫”一意。曾经是对中国人的贬称,现已过时。Jet Li(李连杰)曾在电影中使用此名,因此也对该词赋予了积极的意义.通chink,Sina,Zina,Cina,Cine,China,Chine等“Chinaman”这个词的用法要追溯到150多年前,当时第一批华人到美国的加利福尼亚淘金,希望能够一夜致富。但事与愿违,只能住在简陋的房屋内,他们被当地白人称作“Chinaman”,饱受歧视、排斥和压迫。在英文中“Chinaman”和“Negroes”(意:黑鬼)的用法是相同的,都表示蔑视,带有种族歧视。
2023-01-12 22:10:361

中国人的复数用英语怎么写?

Chinese
2023-01-12 22:10:394

chinaman到底有没有歧视的意味?

有,一直都是一这样,鄙视美国
2023-01-12 22:10:422

cnman中文谐音翻译是什么?

是中国人的意思。man:英[mæn]美[mæn]。n。成年男子;男人;人类;(特定历史时期的)人;(不论性别的)人。v。在…岗位上工作;操纵(机器等);配备(人员)。int。(表示惊奇、气愤等)嘿,天哪。扩展资料:一、由来“Chinaman” 这个词的用法要追溯到150多年前,当时第一批华人到美国的加利福尼亚淘金,希望能够一夜致富。但事与愿违,只能住在简陋的房屋内,他们被当地白人称作“Chinaman”,饱受歧视、排斥和压迫。二、含义在英文中“Chinaman”和“Nigger”(意:黑鬼)的用法是相同的,都表示蔑视,带有种族歧视。
2023-01-12 22:10:451

英语问别人“你是中国人吗?”应该怎么说?

Are you a Chinese ?
2023-01-12 22:10:523

Chinaman是骂人的?

中国佬
2023-01-12 22:10:552

有精准表达“华人”的英文词吗?

Asian
2023-01-12 22:10:582

ching changchong是什么意思?

ching changchong 这个词语指的是福建口音或者是广东口音里面“清朝”这个词语的发音,一些非亚裔的人士觉得华人说汉语都是这种味道。于是很多的美国人就对这个发音进行模仿,故意的模仿中文或者是粤语的发音来取笑华人或者是亚裔。而且ching chong这个词语在美国就是非常明显直白的一个种族歧视的词语,这个词语还曾被编写了一段儿童来演唱,在20世纪初的时候很多的亚裔的学生就会被用这首儿歌欺负。扩展资料:                           “chink”意为“裂缝,叮咚声,中国佬”,这个词汇对亚洲人来说非常具有挑衅意味,相当于对黑人说“nigger”,“chink”这个词就是标准的歧视亚洲人的用语,希望大家听到这个词的时候就提起注意,不要等到别人骂你了,你还不自知的去为外国人洗白辩解。“Chinaman”这个词是不是很常见,甚至你觉得不是在对你挑衅?其实词本身就是具有蔑视性的“中国人”的意思,它是在《排华法案》的时期流行起来的,外国人使用这个词汇就是极具挑衅意味的。“oriental”意为“东方的”,这个词本身不具有挑衅意义,但外国人在提到这个词时,脑海里是留着辫子在鸦片馆里吸鸦片的亚洲人形象,如果有外国人这么形容你,请注意,这是不太友好的预兆。
2023-01-12 22:11:011

是不是有个Chinaman论坛?在那里找呢?

我觉得楼主好像说错了,应该是chinaren吧,在百度 搜索一下 , 就好了;或者输入 cbbs.chinaren.com
2023-01-12 22:11:111

用英语怎么说他们是中国人

They are Chinese
2023-01-12 22:11:334

Chinese这个词是对中国人的蔑称么

是的,词根nese有微小,虫子。他们欧美自称为ian,比如加拿大,Canadian
2023-01-12 22:11:362

求英语中侮辱中国人的词汇

不懂,帮顶
2023-01-12 22:11:397

请问,China这个词有贬义吗?

china没有贬义,但chinese的ese后缀有贬义,你看看有ese后缀的国家有哪些,没有的有哪些就知道了,也表明西方国家对这些国家的一些偏见。当然了,西方可以说比中国更反感日本(中国主要是民族仇恨,仇恨跟反感有区别)。假如要从时间上说造词和冲突的先后顺序不符,这是没有必要的,所谓喜欢和讨厌都不需要理由,像中国历史上没有原因就会反感胡人,还有肤色等原因,这是一个意思。楼下说的有道理,可能时间上有不符,但是当今西方是绝对有这个意思的。这还是一个加拿大朋友告诉我关于ese这些的,他甚至还告诉了我美洲一个恶心的顺口溜,包含了chinese japanese等等的一系列ese后缀词。
2023-01-12 22:11:458

Tokyo drift中文歌词

[歌词]tokyodrift--teriyakiboyzIwonderifyouknowHowtheyliveinTokyoIfyouseemethenyoumeanitThenyouknowyouhavetogoFastandfurious(Drift,Drift,Drift)Fastandfurious(Drift,Drift,Drift)(Repeat)(Japaneseverse)Rashaii,omachitosamakensomamirokonomachinoensodamatamamaichiidoitsueoidesikayjumiryusuruhudonikokanaJapan,IchibanJumparoundsawchironodebanTeriyakiBoyzintheplacetobehesaidintyarokaiinVIPmanymanydiamondsdanglinBagfullofmoneywestranglinHateme,fryme,bakeme,trymeAlltheabovecuzyoucan"tgetinIdon"twantnopuroburemuBecausemuyprofessionalMakeyou,shakeyou,ketsu(Thankyou!)Haterstakeitpersonal(Japaneseverse)likekakanadataitetsonowdropitonletsgonownanachimamainimitsoletsnotchikichimaoverwetsgonetsgotsuhilohiloovereverycoloresgoesgoljuwaktuchunainiikronewwaksuitsukunaipingpoi(Chorus)IwonderifyouknowHowtheyliveinTokyoIfyouseemethenyoumeanitThenyouknowyouhavetogoFastandfurious(Drift,Drift,Drift)Fastandfurious(Drift,Drift,Drift)(Japaneseverse)HI.WakashteruyaBoyz.ateyumakitobasnoise.manshijkitemasindaghetowbanowgazmowindemasbeyshikuwasuppliesde.majmanchikaabunaite.ninjehukenjahudakidogeishaallontherockssaykaranoshaShouldseemeintheparkinglot7-11isthespotFightswithwingsandshinythingsAndlions,tigers,bears,OhmyrideWe"refuriousandfastSupersoniclikeJJPhatAn"werockcuzthewheelsareflyCan"tbedoubtwithabaseballbat(Japaneseverse)likekakaruakiyokotosamatataindeysokisaykyoingosiptashitofokusaitekimatzailokwanzaifolakwanzafaradakabumotostodojidasscorefourpointsfromfareastcoasttodosisaiwatashinokansito(Chorus)IwonderifyouknowHowtheyliveinTokyoIfyouseemethenyoumeanitThenyouknowyouhavetogoFastandfurious(Drift,Drift,Drift)Fastandfurious(Drift,Drift,Drift)(Japaneseverse)ya,ichipamaynichitokitongkitashitoaylamtobitobidamueruyoshitobochibochinakumanigidasusukochikochiehhitoapurodoresowmachusubetenurekongmechakarimundanteshafuguchawchanfastanfuriousIt"sgottabetheshoesGottabethefursThat"swhyladieschoosemeAllupinthenewsCuzwesocuteThat"swhywesohugeHarajukugirlsknowhowifeelTheyrespectikeepsitrealNotaChinamancuzIain"tfromChinamanIamJapanman(GirlsTalking)YouseehimcomeandgooutoftheblackBenzSLR.Iwonderwherehegetthatkindofmoney?Don"tworryaboutit.LetsGo(Chorus)IwonderifyouknowHowtheyliveinTokyoIfyouseemethenyoumeanitThenyouknowyouhavetogoFastandfurious(Drift,Drift,Drift)Fastandfurious(Drift,Drift,Drift)
2023-01-12 22:11:534

在国外有汉族这个民族名称么

没有
2023-01-12 22:11:565

negro是什么意思啊

negro基本上就是专指黑奴,只有在历史问题里或者其他资料里比如汤姆叔叔的小屋里会出现,今天用得极少。注意。negro这个词在黑人面前最好别用,有侮辱意思。但是,专用名词有“NEGRO”,“RIO Negro”,“negro spiritual”,这个时候建议交谈中如果需要用到得先示意,征得同意后方能问使用。而真正最贬义的不是negro,而是nigger,这个答才是最禁用的,这个是千万不能用的。和"chinaman,chink,Zina,Cina,Cine,Chine"一样,是最贬义恶毒的词。专属一般用black或者the African Americans,后者比前者好一点,而其实有更加巧妙的,就是用Friend这个词,会好很多。
2023-01-12 22:12:051

姚明刚加入NBA的时候,他的年龄是多少呢?

在2002年姚明以首次亚洲黄种人的身份进入NBA,并且在他的职业生涯场中平均贡献了19分、9.2个篮板、8次入选全明星。在北京时间2016年9月10日,姚明将正式加入NBA篮球名人堂,自此之后,他成为了NBA历史上最受欢迎也最具个人魅力的篮球球员之一,这一荣誉对于姚明作为球员生涯的最大褒奖。届时姚明还同奥尼尔和艾弗森等人接受这一至高的荣誉,而2016届的名人堂可谓是熠熠生辉!事实上,姚明早在2011年就获得了名人堂的提名,主要是表彰他再为国际篮球事业所做出的巨大贡献,他完全有资格获得这一荣誉,但姚明自己却拒绝了,一方面是出于对NBA名人堂以及其他入选成员的尊重,另一方面也是希望自己能够以球场的表现获得大家的认可。姚明对待篮球的热爱和执着,背后所付出的努力和汗水铸就了他在篮球场上的辉煌成就,也 是中国最优秀的篮球球员之一。但是,在姚明刚开始进入NBA的时候,也免不了被其他的人嘲笑和冷落,很多人认为姚明能够入选NBA名人堂的直接原因是他背后强大的中国市场以及他为推动篮球国际化所作出的巨大贡献,而他的球场表现和个人荣誉却总是被人忽略和质疑。姚明刚开始进入NBA的时候有多惨?成功都是嘲笑换来的,谁都不是一开始就是王者,如今星光闪耀的姚明也是如此。就在姚明刚开始进入NBA火箭队的时候,卡托是当时球队的首发中锋,这位老将总是在比赛的时候要求姚明亲自给他系鞋带。有一次卡托坐在替补席上,他居然直接把腿放到姚明的膝盖上,然后什么都没说,就两眼盯着姚明看。大姚一下子就明白了这位老将的意思,于是他也没有任何的怨言,乖乖地给卡托系鞋带。到后来,姚明仅仅用了10场比赛,就将卡托从首发的位置给挤了下来,没过了多久,卡托自然也不好意思再叫姚明给他系鞋带了。不仅如此,科尔也曾经嘲笑过姚明,称他为“支那人”。在2004年1月19号这一天,整个美国都在直播火箭打灰熊的比赛,科尔也就是现勇士队主教练当时是一名篮球的解说员,而当他在解说的过程中提到姚明的时候,一共用了两次“Chinaman”这个英文单词。而这个英文单词在美国文化中表示的是一种对中国人的蔑称,翻译为“支那人”。就在那一天,科尔的解说通过全美直播平台向全世界传播,这不单单是激起了中国球迷内心的愤怒之感,也有很多的美国球迷也开始在媒体上声讨他。于是当天晚上,科尔打电话给姚明为自己的行为道歉,而姚明也是非常大度地选择原谅了他。姚明进入NBA备受欺负,最著名的事件还要数巴克利事件了。就因为姚明在开局打得太糟糕了,刚进入NBA的前7场比赛中,他总共只得到了30分。这给了解说员巴克利一个嘲笑和轻蔑大姚的机会,他曾经就在节目中说姚明一场比赛下来都拿不到19分以上,如果他打赌输了, 就去亲吻自己搭档的屁股。然而让他意想不到的是,姚明最后在NBA生涯的第八场比赛中,9投9中,罚球2投全中,得到20分,而看到这一结果的巴克利也能勉为其难地履行自己发出的承诺。然而,和他一起搭档的男解则是表示说巴克利的嘴巴实在是太脏了,最后巴克利就牵来了一头驴…初进NBA的时候,姚明总是被别的球员嘲笑和轻蔑,但他从来都没有因为别人的看法而否定自己,而是坚持着努力训练,向别人学习,改进自己的不足,最终他也用成绩为我们证明了穿着11号球服的他,也是篮球王者!姚明在NBA的篮球场之外也打出许多惊人的成绩,他曾经是CBA的总冠军,常规赛的MVP以及总决赛MVP,也曾三次成为CBA篮板王与盖帽王,三次亚洲冠军及MVP,在FIBA世界里作为顶级中锋。在NBA赛场上,也有优异的成绩,他曾经是八次全明星,五次NBA年度阵容。球员效率值PER曾经达到了三次联盟前十,一次联盟第三。他职业生涯的PER达到23.02,是全NBA历史第21。所以说,无论是效率还是对赢球的贡献,姚明都称得上是历史级别的。在2006-2009这三年里,虽然姚明被出场次数牵累而最终没有进入NBA一阵,但事实上他是联盟第一中锋或者说至少是西部的第一中锋。姚明先前在接受媒体采访的时候曾经说过,如果要我对接下来进NBA的人说一句忠告的话,我会和他们说“进NBA之前要把它想简单,进去之后要把它想复杂”。后来,姚明也在接受央视节目《面对面》的专访中谈到这句话:我那个时候所要表达的意思是,如果你刚进NBA之后,你就要把它想得简单一点,这样你可以不用承受太多的压力。但是当你在里面开始生存下来的时候,你就要开始想,NBA其实是一个非常复杂的系统,所以你要很准确找到属于自己的定位,想清楚要成为什么样的球员。”而大姚对自己的定位就是一个内线核心性的球员。而这个核心性的地位除了要求有硬实力之外,也要有能让其他队员对自己信任的能力,而姚明在这两方面都做得很好!姚明作为一个黄种人进入NBA,强烈地说明了无论你是什么样的种族和肤色,只要你行,你也同样可以为篮球事业做出自己的一份贡献。先抛开姚明在篮球赛场上对火箭队的贡献和付出,也不谈他的球技和天赋。就作为一名中国篮球球员,向世界展示的是中国的形象,是我们民族的象征,姚明也代表着中国在世界的赛场上闪闪发光!除此之外,姚明也提高了中国人对篮球的认识和热情,推动了中国篮球事业的进一步发展,从这一点来说,大姚就是出色的,是成功的。在2011年7月20日,姚明宣布退役,当时有一个新华社记者问他,这是指NBA生涯结束,还是指你整个篮球生涯结束。姚明确切地说到:运动员生涯的结束。后来,他又用一个俏皮口吻说到,篮球生涯没有结束,我是离开了赛场,但不是离开篮球。在姚明退役之后,我们也看到他确实没有一刻离开过篮球,他对篮球的热爱和执着,他明白自己的力量和形象,一直都在为中国的篮球事业做贡献。这位刚踏进NBA的篮球球员,从被别人嘲笑,被别人轻蔑,到后来努力成长为一名优秀的篮球球员,在篮球界具有举足轻重的重要作用。姚明这一路,不负众望,从弱小的力量慢慢变得更壮更强,初到NBA时所承受的压力没来都没有将他打倒,也没有淹没在别人的谩骂和质疑声中,而是不断地努力付出,努力学习,用自己的行动去给那些质疑过自己的人以狠狠地回击。没有人天生就是强者,也没有人能够随随便便地成功,那些在屏幕上闪闪发光的强者,都是经历过大风大雨,经历过质疑否定,承受着我们意想不到的压力,慢慢地一步一个脚印地蜕变过来的。正如华罗庚教授所说的:勤能补拙是良训,一分辛苦一分才。如果你正在面临着困境,面临着别人一声又一声的质疑和嘲笑,请记住:成功是嘲笑换来的,谁都不是一开始就是王者!不断向前进,我们终能成为自己的王者!
2023-01-12 22:12:1211

欧阳靖LEARNchinese中文歌词

Yeah, I"m Chinese and what? Yeah, you know who this is, Jin Let me tell you this The days of the pork fried rice and the chicken wings coming to your house five years is over Ya"ll gonna learn Chinese Ya"ll gonna learn Chinese Ya"ll gonna learn Chinese When the pumps come out, ya"ll gon" speak Chinese Ya"ll gonna learn Chinese Ya"ll gonna wanna be Chinese Ya"ll gonna learn Chinese When the pumps go off, ya"ll gon" speak Chinese Go fuck with your head man I know a bunch of crypts that love Redman Blood book in New York man things done change Stop, the chinks be all over the game This ain"t Bruce Lee, I watch too much TV This is a game of death when I aim for your chest Too much sex got me seeing slow motion Eyes barely open with a roach roasting" And your girl, she loves the gin ocean Rub it on her body like body shop lotion What"s the commotion, you never seen me? The original chinky eye emcee You don"t want to step to the army And Double-R rank refugee And the battle of the gun is gonna make you speak another language And amigo I ain"t talking about Spanish Ya"ll gonna learn Chinese Ya"ll gonna learn Chinese Ya"ll gonna learn Chinese When the pumps come out, ya"ll gon" speak Chinese Ya"ll gonna learn Chinese Ya"ll gonna wanna be Chinese Ya"ll gonna learn Chinese When the pumps go off, ya"ll gon" speak Chinese This one goes out to those that order four chicken wings And pork fried rice and throw dice In the hood, you think this is all good? Till the cowboys roam through like Clint Eastwood I wish you would come to Chinatown Get lost in town, end up in the lost in found Eyewitnesses, you must be crazy We don"t speak English, we speak Chinese And the only po-po we know is the pigs on the hood out in the window Every time they harass me, I wanna explode We should ride the train for free, we built the railroads I ain"t ya 50 Cent, I ain"t ya Enimem I ain"t ya Jigga Man, I"m a chinaman Ginseng in the palm of my hand She looks suprirsed in the palm of my hands You know what"s next? Safe sex I"ll be damned if I sleep in the flesh with the insect (Jin speaking Chinese: This one sounds good. Let"s give her a call on the phone.) Mr. Jin, you are the sexist man Mr. Jin, I love the way you do your things (Jin speaking Chinese: Really?) Mr. Jin, you are the sexist man Mr. Jin, I love the way you do your things The moral of the story is Don"t judge a book by its cover I know you think he"s fam, but he"s really undercover I saw his name on the affidavit It was written in Chinese and this is what he said: (Jin Speaking Chinese: The chinese restaurant is closing soon) Bring about some local hooligans and thugs so Catch them at midnight when they close the shop up Reading the Ten Commandments, cooking up heckka Movie small posters are all over the walls If they think you"d save me the bullet, it"s so over ya"ll Me, I"m just Jin just doing my thang Just doing my thang, just doing my thang Why is there beef everywhere I go? I"m drunk skewing, can"t we all get along My ladies with the thongs, my thugs with the firearms Ya"ll gonna learn Chinese (Wyclef: all the ghetto) Ya"ll gonna learn Chinese (Wyclef: all the suburb) Ya"ll gonna learn Chinese When the pumps come out, ya"ll gon" speak Chinese. Ya"ll gonna learn Chinese (Jin speaking Chinese: di lo) Ya"ll gonna learn Chinese (Jin speaking Chinese: Hurry, get out of here) Ya"ll gonna learn Chinese When the pumps come out, ya"ll gon" speak Chinese (Jin speaking Chinese: This one sounds good. Let"s give her a call on the phone.) Mr. Jin, you are the sexist man Mr. Jin, I love the way you do your things (Jin speaking Chinese: Really?) Mr. Jin The game will never be the same (Jin speaking Chinese: I already played the game) Double-R refugees (Jin speaking Chinese: Let"s go home) First Chinese rapper First page rapper Refugees (Jin speaking Chinese: Chinatown) (Jin speaking Chinese: I already played the game) (Jin speaking Chinese: That"s it)
2023-01-12 22:12:481

为什么把中国翻译成"china

China,现为“中国”和“瓷器”的英文译名。陶瓷最初的称呼是“Chinaware”,直译:中国瓦。陶瓷产品,古称瓦器(古时凡以土烧制成的陶土器皿,皆可称“瓦”)[1] 。China放在ware之前,可知China初无瓷器一义;后来省略ware,小写其字头,简称瓷器为china;获得瓷器之义,已经是晚清的事了。“China”一词的出现,不晚于辽金宋、不早于先秦;大致出现在隋唐时期。学界基本认定其作为瓷器的双关含义远远晚于“China”作为中国的本意,所以China最初的意思就是指中国。
2023-01-12 22:12:513

“中国梦”英语怎么说

  摘要:很多人认为中国梦应该是Chinese Dream,而实际上,China Dream和Chinese Dream都可以,但是官方的表达是China Dream。你知道怎么用英语表达吗?     China Dream is a phrase appearing during and after establishment of the new Chinese leadership in 2012-2013 used by the government and journalists in the People"s Republic of China to describe the aspiration of self-improvement in Chinese society.   The concept of China Dream is very similar to the idea of "American Dream". It stresses the importance of entrepreneurial spirit. It also glorifies a generation of self-made men and women in post-reform China,such as those rural immigrates who moved to the urban centers and achieve magnificent improvement for improving their living standards. China Dream can be interpreted as the collective consciousness of Chinese people during the era of social transformation and economic progress.   中国梦这个词语是继中国新一届中央领导集体成立后在政府和媒体中频繁使用的一个词语,它用来激励在中国社会中实现自我提高的那些人。   中国梦和美国梦在观念上具有很大的相似性,都强调艰苦奋斗的精神。中国梦也同时赞美在改革开放后自力更生的一代人,例如很多农村人为了更好的生活移居到城市中去谋发展。中国梦也被用来解释为中国人在社会转型和经济变革后的一种集体意识。   【讲解】   “中国梦”的英语官方译法为China Dream。有关中国的词语很多,这里我们引申一下,a Chinaman"s chance 指“胜算很小”;Chinese restaurant syndrome 指“<贬>中国餐馆综合症”,暗讽中国饭菜质量差;Chinese whisper意思是“中国式耳语”,指在传播过程中逐渐走样的消息。
2023-01-12 22:12:531

英语中有趣的双关语

  所谓pun,通常是指利用一个单词的两个含义,或者利用两个特定的单词,达到“一语双关”的目的。下面是我给大家带来的英语中有趣的双关语有哪些,欢迎大家阅读参考,我们一起来看看吧!   英语中有趣的双关语   比如下面第一句话,其中的grave有两个含义,一个是“严肃的”(形容词),一个是“坟墓”(名词),因此这句话的意思是:他不是一个严肃的人,除非他躺到坟墓里,才能严肃起来。再比如下面第二句话,其中的pray(祈祷)和prey(捕食),发音相同,外形相似,因此这句话的意思是:他们今天为你祈祷,明天就会加害于你。这就是两个典型的pun.   ①He is not a grave man until he is a grave man.   ②They pray for you today and prey1 on you tomorrow.   国外一个网站评选的2003年十大pun,下面是其中的三个例子,如果您能看懂、听懂,肯定会觉得pun很有意思。   ①He drove his expensive car into a tree and found out how the Mercedes bends.   他违章超速驾驶,结果将昂贵的名车撞到树上,他终于看到他的奔驰车(Mercedes)是怎样撞弯(bends)的。这句话的幽默之处是将Mercedes Benz(奔驰车)中的Benz,故意改写成bends.   ②Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.   这句话乍一看,好象是说:时光像箭一样飞逝,水果像香蕉一样飞逝。其实这句话后半部分的真正意思是:果蝇喜欢吃香蕉,也就是fruit flies/like/a banana.   ③A bicycle can"t stand on its own because it is two-tyred.   这句话的表面意思是:自行车自己站不起来,因为它只有两个轮胎(two-tyred)。而这句话的另外一个意思是:这辆自行车被它的主人骑了很长时间,它现在太累了(too tired)。   怎么样,pun是不是很有意思?我下面再列出三个pun,但不告诉您意思,请您自己琢磨一下。如果您能琢磨出来,那说明您的英语水平已经很高了。   ①She wore a new hairpiece every day and was considered a big wig2.   ②Old math teachers never die, they just become irrational3.   ③When a clock is hungry it goes back four seconds.   扩展:形容“厕所”的词语   WC是厕所的标示,这是国内任何人都知道的。而且知识分子都该知道这是Water Closet的简写。但这个非常正式的英语,在英语系国家,也就是在美国或英国,根本看不到。据说把这种标示用在厕所上最多的是法国,在 其它 欧洲国家也会看到。可是在法语的字母中本来是没有W这个字,所以用“两个V”的 方法 表示W,除了用在华盛顿Washington或滑铁卢Waterloo等外国的名称外,平常不使用。把法语没有的W用在厕所的标示上,实在令人感到有趣。这意思是说用法语标示肮脏的地方太可惜了,还是用英语好。可是英国人也不服气,英国的母亲让婴儿尿尿时说“weewee”,这是把法语的“是”oui重复两次形成的,而且经学者的研究获得证实,因此就这样地把婴儿的小鸡鸡说成your weewee(你的小鸡鸡)。这是表示对不干净的东西互相用对方的语言。例如,对“不打招呼就离去”的不礼貌行为,在英国说Franch leave(法国式的离去);另一方面,法国对同样的情形说aller a l"anglaise(英国式的离去)。英国人和法国人互相敌视,可由政治上戴高乐总统阻止英国加入EEC,或美国肯尼迪总统再三请求,法国也坚持自己要作核子试爆就可证明,没想到在“厕所”上也表现得淋漓尽致。另外,我们的母亲们让婴儿尿尿时会说“嘘、嘘”,如果让美国人看到这种场面,也许是以为在说shit shit而大吃一惊。现在介绍一则使用shit的 俚语 。但是和美国人-尤其在女性面前-千万不要随意地使用,这是男人之间的谈话,不可误用。   He is in the shithouse. (他在厕所里。)   这句话另外的意思是“他现在正在做有趣的事”。排泄会带来快感,这是全世界的人都一样,但这也是美国人才有的幽默方式之一。   在shithouse里的人当然会退下内裤,如果这时有人进来一定会慌张。   He was caught with his pants down. (他在退下内裤时被捕。)   这样说时并不是指真正的被逮捕,而是“正在做的时候被发觉”的意思。在厕所里,或在性行为中,或想偷糖果吃等等行为时很不巧地被发现,就可以用这句话了。这也可以用在日常谈话中。   事情本身时,形容的话本身也被视为。为了避免这种情形,人们就会尽可能地把有味道的话,改变成新而没有不良意味的话,例如原有的toilet 现在已经开始有下流的意味了。   一八七三年语学权威威蒙肯就指出,用toilet或wash-room(洗手间)取代其他低级的说法。可是这样高雅的toilet,如今又有了低级的意味。孩子们在嬉戏中,就有顽皮的孩子在看到to let(出租)的牌子时,在中间加一个i字,可见toilet含有不好的韵味。前往英美的各位绅士们,千万不要说toilet这句话。现在就研究一下在英语会话中该如何说厕所。到外国旅行时最难过的事情莫过于该排出去的东西没有排出去。有关上厕所,我们曾听说过一些人述说在外国观光旅游时发生过的臭事。有一位男士听说区别男女厕所最简便方法,就是记住字长的是“男厕”,字短的是“女厕”,因此他进去的不是Men而是Women弄得面红耳赤。这是因为只知道厕所的标示有Gentlemen和Ladies而犯下的错误,因此似乎应该知道一些有关厕所的各种标示法。除以上的Men、Women和Gentlemen、Ladies之外,在美国的迪斯耐乐园,男用是标示Princes(王子),女用是Princesses(公主)。另一方面在德国以Herren(绅士用)与Damen(淑女用)区别。   说有一位日本人按住自己的前面到处向人问Where"s Gentlemen.Gentlemen 的意思是“绅士”并不是“厕所”,一直到了实在无法可忍的时刻,还是开口问“toilet在哪里?”而终于解决了问题,所以万一真的搞不清哪儿是厕所时无妨就用稍为不入流的话。   或许改问道“Where"s the John”(约翰在哪里?),说不定还能找到厕所。耶稣的使徒约翰好象也受到现代人的欢迎,一方面可做“厕所”的代名词,另一方面如果说Dear John Letter(给亲爱的约翰的信),则是代表和情人的“绝交信”的意思。   通常,不擅长英语的人问厕所的所在地可以用where做以下的询问。   Where"s the men"s room? (男人的房间在哪里?)   Where"s the gentlemen"s room? (绅士的房间在哪里?)   Where"s the rest room? (休息室在哪里?)   如果是女性可以问:   Where"s the powder room? (化妆室在哪里?)   我们有时说“洗手间”,但在欧美等国家洗手的地方通常是“浴室”bathroom ,所以要问:   Where"s the bathroom? (浴室在哪里?)   因为浴室和厕所大多在一起,所以被带到浴室就能解决问题了。稍许会说英语的人,较高雅的说法是:   May I wash my hands? (我可以洗手吗?)   如果在派对等场合被问到:   Anyone wants to wash hands? (哪一位要洗手?)   可不能误以为是饭前洗手,那是在问“有没有人要去厕所?”如果再潇洒一点的说法是:   I must see a man about a dog. (我要为狗的事去见一位男人。)   这是“我要去厕所”的意思,因为doghouse是“厕所”。   高雅的母亲绝不会对孩子说“去尿尿”。   在登山的人,如是女性有需要时就说“摘花”,男性有需要时则说“打山鸡”。   这可能是因为姿势很象的关系,如果有女性说:   I must go and pick flowers. (我需要去摘花。)   男性可千万不能说“我们一起去”。   在英国小便是免费的,但大便就要一便士,在门口就有老人看守换零钱。因此说:   I must spend a penny. (我必须去花一便士。)   意思就是要去厕所。在物价高涨的今天,除了这里,没有用一便士的地方了。在美国的公共厕所(public comfort station)大便是收费的。   解决人类最私密private的地方竟然冠以public,实在是有趣的用法。   可知道euphemism的意思吗?这是“婉转说法”的意思,英语系的国家有很多场合需要euphemism.如toilet曾经是婉转的高雅说法,但如今已有下流的意味,可见婉转说法euphemism也会有逐渐变成下流的一天。在The Story of Language 一书中,作者Mario Pei是这样写的:“不论是出自迷信,还是从其它社会性的理由产生的,婉转说法的基本特征如下──随着时间婉转的意味变淡薄,出现赤裸裸的意思,而成为和原来的意思完全相同,因此就成为禁忌语,然后有新的婉转语取代。”   用以说明厕所的用语还很多。依据American Thesaurus of Slang有:   cash a check (提款)   go to the bank (上银行)   feed a dog (喂狗)   give a Chinaman a music lesson (教中国人音乐)   go feed the goldfish (去喂金鱼)   go see a dog (去看狗)   go see the baby (去看婴儿)   go to Egypt (到埃及)   go water the lawn (在草地上浇水)   see Johnny (去看强尼)   shoot a dog ( 射击 狗)   visit the Chamber2 of Commerce ( 拜访 商工会馆)   除此以外还有很多,说法之多令人感到惊讶,可是相象这些话的背后的意思也很有趣。把存在银行的钱提出来——就是cash a check,因此要“去银行”,所以go to the bank有了“排泄”的意思。   我们养鱼喂大便是常有的事,英语也是“去喂金鱼”很有趣的对比。   在另外一章也会谈到,Johnny是“男性的东西”,大概相当于我们说的“老二”。所以see Johnny就是“看老二”去了。   “尿道”的俚语是water pipe(水管),所以“去草地浇水”water the lawn 也是有道理的。   “排便”defecation有些人说成是call of nature(自然的呼唤),可是我和英美人一面在厕所里方便,一面“直接采访”的结果,告诉我说 take a leak的人最多。   另外也说crap,或使用倾斜车的dump(放下),或用squat(蹲下)表示。   既然谈到肮脏的事,顺便说一下,下痢时的“排便”是:backdoor trot4 (从后门跑)   因为形容得非常妙,不由得令人发笑。当然最常使用,连孩子们都知道的是shit.   “排便”的“高级标准语”是defecate.说“高级标准语”的时候,不是受过 教育 的英美人士往往也不懂。有一句一般性的标准语是relieve the bowels5(解除大肠的紧张)。能生动表现这种感觉的俚语有:   blow do one"s business drop one"s wax ease nature sit on the throne relieve nature relieve oneself do No.2   确实把积存的东西送出去以后,会有“做完一件事”的感觉,因此能了解 do one"s business 的意思。“感到爽快”也是事实,所以难怪要说   relieve oneself. relieve的意思是“帮助”或“缓和别人的痛苦”:   I am much relieved to hear that. (我听了以后松一口气。)   I am completely relieved of my headache. (我从头痛完全解脱出来。)   如果是名词relief,则与“救援投手”(relief pitcher6)的意思相同。   “要大小便”是nature calls(自然的呼唤,而听到这种自然的要求,使其轻松) 的就是relieve nature或ease nature.   所谓do No.2是小孩子的说法,“小便”是说do No.1,自然地“大”号就成为No. 2.   另外,听说对“小便”是说stand up,对“大便”则是说sit down,但实际上还没有对外国人讲过,不过那种感觉还是能了解(但只能用于男性)。   用squat(蹲下)形容的理由也容易理解。   最后的“登上王冠的宝座”确实很有趣味。天下人都能做的行为大概只有这件事,至少在这个时候有“身为国王般的爽快感觉”也是不错的。   前面已经介绍过 He is in the shithouse(他在厕所里)是“觉得爽快感”,这两句话是相似的。   当然也可使用shit,不过用上面的说法比较有趣味。   另外“放屁”(fart)说成break wind(破风)或unload(卸货)也有实在感。   “排泄出来的东西”该怎么说呢?“大便”的标准语是dung,在俚语的说法有以下的情形:   dead soldier sewage body wax honey   大概是最后的honey 听起来最顺耳的关系,使用者最多。“水肥车”是 honey wagon(蜂蜜车),所以“排便”也可说成honey dipping(滴答滴答掉下蜂蜜),是高雅(?)的说法?   在乡下常在夜晚到外面大便,好象不只是我们,英美也是如此,故有night soil (夜晚的土)的说法,然后在上面盖沙sand.也就是那里变成厕所,但这个厕所不是water closet,而是sand closet,如果要做标示,就不应该是WC,而是SC了。   在医院“验便”时,医生会说:   May I have your specimen7?   Specimen是“标本、样本”的意思,所以很容易理解。但千万不能说your dung,更遑论说your shit,如果患者是妇女一定会昏倒的。   既然说到脏东西,顺便也学习“马粪”horse dung的有趣形容。   biscuits (饼干)   road apples (路上的苹果)   horse apples (马苹果)   用“苹果”来形容确实很妙。如果是“牛粪”cow dung就没有那样绝妙,但还是很巧妙地用meadow dressing8(牧场的佐料)或pancakes(鸡蛋饼)。   “dressing”是西餐的生菜作为佐料用的。Franch dressing(法式沙拉调味料)想必已经知道。(也许今晚的西餐已经吃不下去了。)   “排尿”urinate的最一般的说法, 儿童 是说“劈”,可以写成P或pea、pee 都可以,可能是piss的缩写,详细的情形请参考下一节的vpiss.   如果是大人,说leak(泄)或take a leak的情形较多。另外不同的说法是:   shake a lily shake the dew off the lily water the lawn   都是能立刻想象到的形容法。如果小便告急时是说:My back teeth are afloat. (我的大牙浮起来了。)   相关 文章 : 1. 因此的英文短语词组大全 2. 因此的英文短语词组大全 3. 英语短语go to 的意思 4. 完整英语句子的词语解释及分析 5. 寓意好的英语短语 6. 重要的英文短语  
2023-01-12 22:12:591

越狱第二季出现的特工头目好象叫jim bill的吧,长得像中国人的,有谁知道他的资料吗?

Reggie Lee,菲裔美国人 作为演员 Reggie Lee的作品 (数量:16) 九九九玉女寻凶 Psycho Beach Party 速度与激情 The Fast and the Furious Drift The First $20 Million Is Always the Hardest The Parlor 蒙面与匿名 Masked and Anonymous Frankenfish Coming In Net Games "Luis" Black Hole Reality School XCU: Extreme Close Up Southstreet Lullaby The Big Blind Dimples Chinaman"s Chance 加勒比海盗2/神鬼奇航2:聚魂棺 Pirates of the Caribbean: Dead Man"s Chest
2023-01-12 22:14:021

有哪些时政公众号值得关注?

《敦刻尔克》上映日期:2017年9月1日名导克里斯托弗·诺兰(《星际穿越》,《盗梦空间》,《蝙蝠侠:黑暗骑士》三部曲)担任编剧并执导的动作剧情战争片《敦刻尔克》(Dunkirk),运用IMAX摄影机及65毫米大型胶片拍摄而成。电影开篇即是二战初期,成千上万的英军和盟军被敌军围困于敦刻尔克的海滩之上。面对敌军步步逼近的绝境,他们不得不为自己的命运背水一战,才有可能活着回家。最近各大影评人、自媒体都在炒的电影,因为是诺兰的作品……2.《银魂真人版》江户时代末期,被称为“天人”的异星人来袭,幕府成为了“傀儡政权”。在这样的时代,却有一个武士与同伴愉快地过着异想天开生活的故事......据说此部真人版评价很高,豆瓣分达到8.1!3.《蜘蛛侠:英雄归来》上映日期:2017年9月8日影片讲述了年轻的蜘蛛侠彼得·帕克(汤姆·赫兰德饰),在钢铁侠的帮助下与终极大反派秃鹰进行斗争的故事。在经历了《美国队长3:内战》中与复仇者联盟成员惊心动魄的对战后,彼得回到和梅阿姨共同居住的家,并受到新导师托尼·斯塔克(小罗伯特·唐尼饰)的暗中关注。彼得试图回归正常的日常生活,然而却经常被“企图证明自己不仅仅是一位友好邻居蜘蛛侠”的想法扰乱心绪,直到影片中的全新反派秃鹰(迈克尔·基顿饰)的出现,对彼得来说重要的一切都开始受到威胁。重启版的蜘蛛侠,据说挺好。4.《声之形》《声之形》是继《你的名字》之后,日本又一部现象级的动漫电影。讲述善良、可爱,又有听觉障碍的少女西宫硝子,和曾经伤害过她的少年石田将也的故事。西宫硝子在学校备受欺负,得不到友情和关爱,但她总是对周围一切抱以善意。石田将也是主要施暴者之一,他因此也被周围的同学孤立起来。经过五年时间,两人步入高中,随着成长他们逐渐体会到彼此的心情和处境。在跌跌撞撞的青春中,少男少女们终于学会了接纳别人,与自己和解。这个貌似是跟《你的名字》同期的吧,不过国内引进的晚。5.《猩球崛起3:终极之战》上映日期:2017年9月15日故事发生在第二部《猩球崛起:黎明之战》的后两年。猿族和人类的战争已经持续了两年之久,凯撒一直生活在暴力与疯狂之中。他被科巴的死折磨着,同时也看够了猿族的同胞死于战争之中,他想要复仇。所以凯撒发起了一场“史诗远征”,以刺杀人类军队的领导者“上校”(伍迪·哈里森饰演),一场人猿之间的生死决战一触即发。大结局OR前传?比较期待。6.《刀剑神域:序列之争》2022年,天才编程者茅场晶彦所开发的世界最早的完全潜行专用装备设备《NERvGear》。这个革命性的机器给VR(假想现实)世界带来了无限的可能性。那之后经过了4年,《NERvGear》的后继品VR机为了对抗《AmuSphere》(第二代民用完全潜行机),发售了一个次世代的可穿戴设备《Augma》,替换了完全潜行机能,是一个对AR(增强现实)功能进行了最大限度扩大的最先进机种。由于《Augma》在觉醒状态下也可以安全和便利地使用,因此一瞬间便在玩家当中传开了。这个杀手级内容,被叫做《Ordinal Scale序列之争(OS)》,是《Augma》专用的ARMMO RPG。亚斯娜和伙伴们会玩的这个游戏,桐人也准备参战了。抱歉,我不是游戏粉,可能游戏粉们会更关注吧。7.《英伦对决》上映日期:2017年9月30日根据史蒂芬·莱瑟的1992年出版的小说《中国佬》(The Chinaman)改编。成龙的角色是位身经百战的杀手,退隐江湖之后他在伦敦唐人街开了家餐馆。当小女儿被爱尔兰恐怖团伙残害,悲愤之中他再度举枪为女复仇。成龙大哥的新片,据说“这次是很不一样的成龙”?8.《羞羞的铁拳》艾伦饰演的靠打假拳混日子的艾迪生,和马丽饰演的正义感十足的体育记者马小,本来是一对冤家。但因为一场意外的电击,两人的身体发生了互换。之后两人“互坑互害”,引发拳坛“大地震”,揭开了假拳界的秘密,随之也引来了一堆麻烦。开心麻花第三部大电影,而且是沈腾、马丽、艾伦铁三角,应该不会太差吧。9.《芳华》影片讲述了在充满理想和激情的部队文工团,一群正值芳华的年轻人在爱情萌发时经历了残酷战争的洗礼。“活雷锋”刘峰(黄轩饰)由于一次触摸事件被集体抛弃,从农村来的何小萍(苗苗饰),因“不良习气”屡次遭到文工团女兵的歧视与排斥,萧穗子(钟楚曦饰)默默暗恋着文工团小号手。三人因命运巧合重逢在硝烟弥漫的战场,昔日文工团的战友林丁丁、郝淑雯、陈灿等人也在时代变革中走上了截然不同的人生命运。冯导的作品,据说6分钟战争场面就花了700万哦!以上,仅是个人观点,不喜勿喷哦!
2023-01-12 22:14:0511

奥丽维娅·赫西现在还活着吗?

现在还活着
2023-01-12 22:15:503

standstill翻译

standstill翻译如下:n.停滞,停顿;停止;累倒,困顿。adj.(引起)停顿的,停滞的。短语搭配:debt standstill 暂停偿债。standstill corrosion 停工腐蚀。auricular standstill 心房停搏 ; 翻译。standstill reactance 止转电抗。diastolic standstill 舒张期停顿。standstill position 停止位置。双语例句:1、The development of head hitting technique was obviously standstill。 击头技术的发展明显停滞不前。2、An analysis of the main reasons and countermeasures of China man javelin atstandstill。 我国男子标枪竞技水平停滞不前的主要因素及对策研究。3、The security alert brought the airport to a standstill。 安全警戒使机场陷入停顿状态。4、Traffic in the northbound lane is at a complete standstill。 北行车道的交通完全堵塞。5、Abruptly the group ahead of us came to a standstill 。我们前面的小组突然停了下来。
2023-01-12 22:16:001

陈季同的作品年表

1877年 以翻译身份随同留欧学生赴法。 1884年在法发表《中国人自画像》(Les Chinois Peints par Eux-Memes)。1884年在法译《中国故事》(Les Contes Chinois)。1885年《中国故事》由James Millington译成英文在伦敦等地出版。1886年在法发表《中国戏剧》(Le Theatre des Chinois)。1890年在法发表《中国人的快乐》(Les Plaisirs en Chine)。1890年4月1日荷兰著名汉学家施古德(Gustave Schlegel)在《通报》上专文推荐《中国故事》。1892发表《我的祖国》(又译《吾国》)(Mon Pays)。《黄衫客传奇》(Le Roman de I Homme Jaune)与《中国人笔下的巴黎》(Les Parisienne Peints par Chinois)发表的精确时间不详,但在1877年至1891年之间。1897年起在《求是》报刊载法国的《拿破仑法典》(即《法国民法典》、《法兰西民主国立国律》(又作《拿布仑立国律》)、《拿布仑齐家律》、《法兰西报馆律》等12篇律法书和法国作家贾雨的长篇小说《卓舒及马格利小说》(未译完)。1895年由伦敦A.P.Marsden发表译作Chin-Chin; or the Chinaman at home(原作书名与作者未详)。1904年 法文轻喜剧《英雄的爱》(L"amour héroïque)。20世纪初曾在南京主持翻译局。
2023-01-12 22:16:091