barriers / 阅读 / 详情

嗯错开头的成语

2023-05-20 00:38:47
共2条回复
真可

错彩镂金 错:涂饰;镂:雕刻。形容诗文的词藻十分华丽。

错落不齐 形容极不整齐。

错落有致 错落:参差不齐。致:情趣。形容事物的布局虽然参差不齐,但却极有情趣,使人看了有好感。

错认颜标 形容懵懂浅陋。

错综复杂 错:交错,交叉;综:合在一起。形容头绪多,情况复杂。

错节盘根 错:交错;节:枝节;盘:盘曲。树木的根枝盘旋交错。①比喻事情纷难复杂。②形容人坚韧不拔。

错落高下 犹言长短高低。

康康map

错开头的成语 :

错综复杂、

错落有致、

错认颜标、

错彩镂金、

错综变化、

错落高下、

错落不齐

相关推荐

错字开头的成语

错字开头的成语如下错节盘根、错彩镂金、错落参差、错落有致、错综变化、错认颜标、错综复杂、错落不齐、错落高下
2023-01-13 07:55:014

错开头成语有哪些

错落有致: 错落:参差不齐。致:情趣。形容事物的布局虽然参差不齐,但却极有情趣,使人看了有好感。错综复杂: 错:交错,交叉;综:合在一起。形容头绪多,情况复杂。错过时机: 丧失机会错认颜标: 形容懵懂浅陋。错落高下: 犹言长短高低。错节盘根: 错:交错;节:枝节;盘:盘曲。树木的根枝盘旋交错。①比喻事情纷难复杂。②形容人坚韧不拔。错落不齐: 形容极不整齐。错彩镂金: 错:涂饰;镂:雕刻。形容诗文的词藻十分华丽。错落参差: 错落:错杂;参差:长短不齐。形容错杂不齐
2023-01-13 07:55:056

错字开头的成语

错综复杂错认颜标 错落有致错落不齐错彩镂金
2023-01-13 07:55:108

错开头的成语有哪些

错开头的成语:错综复杂、错落有致、错认颜标、错彩镂金、错综变化、错落高下、错落不齐
2023-01-13 07:55:151

错开头的成语接龙

错彩镂金 [ cuò cǎi lòu jīn ]生词本基本释义 详细释义[ cuò cǎi lòu jīn ]错:涂饰;镂:雕刻。形容诗文的词藻十分华丽。出 处南朝·梁·钟嵘《诗品》中卷:“汤惠休曰:‘谢诗如芙蓉出水,颜如错彩镂金。"”
2023-01-13 07:55:184

用错开头组成语的成语接龙

错落有致 致之度外 外强中干 干柴烈火 火烛小心 心平气定 定于一尊 尊古卑今今昔之感 感同身受 受制于人 人面狗心 心烦意乱 乱首垢面 面红面绿绿鬓朱颜 颜筋柳骨 骨化风成 成家立业 业业兢兢 兢兢翼翼 翼翼小心心忙意急 急处从宽 宽洪海量 量材録用 用心竭力 力不能及 及时行乐
2023-01-13 07:55:213

错字开头的成语接龙

错综复杂、错落有致、错综变化、错彩镂金、错认颜标、错落不齐、错落高下
2023-01-13 07:55:241

纵横交错的成语交龙

纵横交错 错落有致 致知格物 物是人非 非比寻常
2023-01-13 07:55:274

形容错上加错、坚持错误、不听劝告、极其危险、本例丢光、美梦落空的“一”字开头的成语

一错在错
2023-01-13 07:55:293

犬开头的成语哪些成语是犬开头的

1、犬吠之警、指抢劫、偷窃之类。2、犬马之报、愿象犬马那样供人驱使,以报恩情。3、犬马之劳、愿象犬马那样为君主奔走效力。表示心甘情愿受人驱使,为人效劳。4、犬马之养、供养父母的谦辞。5、犬兔俱毙、比喻双方同归于尽。6、犬牙交错、错:交叉,错杂。比喻交界线很曲折,象狗牙那样参差不齐。也比喻情况复杂,双方有多种因素参差交错。7、犬牙相错、错:交叉,错杂。比喻交界线很曲折,象狗牙那样参差不齐。也比喻情况复杂,双方有多种因素参差交错。8、犬牙相制、制:牵制。指地界连接,如犬牙交错,可以互相牵制。9、犬吠之盗、指小偷。10、犬迹狐踪、比喻低弱的身手。11、犬马恋主、比喻臣下眷怀君上。
2023-01-13 07:55:351

差字开头的成语

1、虑,1个:虑周藻密2、然,3个:然荻读书、然糠照薪、然糠自照3、己,3个:己饥己溺、己溺己饥、己所不欲,勿施于人4、坏,4个:坏法乱纪、坏人心术、坏裳为裤、坏植散群
2023-01-13 07:55:396

“责”字开头的成语有哪些?

1、责有攸归 [ zé yǒu yōu guī ]:攸:所;归:归属。 是谁的责任,就该归谁承担。指份内的责任不容推卸。2、责无旁贷 [ zé wú páng dài ]:贷:推卸。 自己应尽的责任,不能推卸给旁人。3、责备求全 [ zé bèi qiú quán ]:犹言求全责备。4、责实循名 [ zé shí xún míng ]:按其名而求其实。5、责有所归 [ zé yǒu suǒ guī ]:指责任有所归属。
2023-01-13 07:55:502

pan开头的成语有吗?

攀龙附凤、盘根错节、盘根究底、判若鸿沟、判若两人、判若云泥
2023-01-13 07:55:534

"愧"字的开头的成语有哪些?

回答:1、愧悔无地 [kuì huǐ wú dì]基本释义:羞愧懊悔得无地自容。出 处:清·李绿园《歧路灯》第七十一回:“门生少年狂悖,原为匪人所诱。这也不敢欺瞒老               师。但近日愧悔无地,亟欲自新,所以来投老师。”造句:先生之称,在下愧不敢当,如将军不见外,称我表字瀚鹏即可。2、愧天怍人 [kuì tiān zuò rén]基本释义:怍:惭愧。对天对人,都感到惭愧。指做了亏心事无脸见人。出 处:《孟子·尽心上》:“仰不愧于天,俯不怍于人,二乐也。”造句:每当想起我上次犯得那一错误,我就有一种愧心怍人的负罪感。3、愧不敢当 [kuì bù gǎn dāng]基本释义:感到惭愧,承当不起。出 处:清·郑燮《刘柳村册子》:“紫琼崖道人;慎郡王也;赠诗:‘按拍遥传月殿曲;走盘乱泻蛟宫珠。"愧不敢当;然亦佳句。”造句:在下一介白丁,久居西洋之地,狂妄无知惯了,劳大人亲自出迎已是愧不敢当,怎敢再和大人称兄道弟。4、愧及膏肓 [kuìjígāohuāng ]基本释义:愧疚之情,直达内心深处。出 处:《新千字文》造句:他做了那种事之后,虽然表面上若无其事,但是却愧及膏肓,有时半夜亦会惊醒。
2023-01-13 07:55:563

成语忧戚与共的意思?

成语忧戚与共的意思?回答:休戚与共 [ xiū  qī  yǔ  gòng ]有幸福共同享受,有祸患共同抵挡。形容关系紧密,利害相同。出 处明·瞿共美《天南逸史》:“臣与皇上患难相随;休戚与共;愿自不同于诸臣;一切大政自得与闻。”
2023-01-13 07:56:026

错字成语开头的成语

错落有致、错综复杂、错彩镂金、错认颜标、错落不齐、错节盘根、错综变化、错落高下、错落参差、错臂左衽
2023-01-13 07:56:321

错字开头的成语

错失良机
2023-01-13 07:56:362

错开头的成语有哪些

错开头的成语:错综复杂、错落有致、错认颜标、错彩镂金、错综变化、错落高下、错落不齐
2023-01-13 07:56:412

错()()错的成语

错上加错。
2023-01-13 07:56:564

用一字开头的成语形容坚持错误的成语是什么

一错到底
2023-01-13 07:57:032

哪些成语是犬开头的

1、犬吠之警、指抢劫、偷窃之类。2、犬马之报、愿象犬马那样供人驱使,以报恩情。3、犬马之劳、愿象犬马那样为君主奔走效力。表示心甘情愿受人驱使,为人效劳。4、犬马之养、供养父母的谦辞。5、犬兔俱毙、比喻双方同归于尽。6、犬牙交错、错:交叉,错杂。比喻交界线很曲折,象狗牙那样参差不齐。也比喻情况复杂,双方有多种因素参差交错。7、犬牙相错、错:交叉,错杂。比喻交界线很曲折,象狗牙那样参差不齐。也比喻情况复杂,双方有多种因素参差交错。8、犬牙相制、制:牵制。指地界连接,如犬牙交错,可以互相牵制。9、犬吠之盗、指小偷。10、犬迹狐踪、比喻低弱的身手。11、犬马恋主、比喻臣下眷怀君上。
2023-01-13 07:57:131

做什么事出错了都要找出原因有开头的成语?

查漏补缺,扪心自问
2023-01-13 07:57:201

阳字开头的成语有哪些

阴差阳错、阳春白雪、骄阳似火、阳奉阴违、虎落平阳、阴阳怪气、阳关大道、夕阳西下、西风斜阳、阳公麾日、渔阳鼙鼓、一曲阳关、山阳闻笛、夏阳酷暑、阴奉阳违、阳九百六、有脚阳春、挥日阳戈、渔阳参挝、晋阳之甲、秋阳杲杲、丹凤朝阳、衡阳雁断、阳和启蛰、渭阳之情、阳关三迭、东阳销瘦、调和阴阳、龙阳泣鱼、阴阳惨舒
2023-01-13 07:57:251

斛光交错是成语吗,斛开头成语有哪些

觥筹交错 是成语,斛光交错不是。斛开头成语没有。斛成语:渴尘万斛、源泉万斛
2023-01-13 07:57:331

迷字开头的成语

迷离恍惚:  迷离:模糊,不分明;惝恍:不真切,不清楚。形容模糊而难以分辨清楚。迷离扑朔:  形容事情错综复杂,难以辨别清楚。迷途知返:  迷途:迷失道路;返:回来。迷了路知道回来。比喻发觉自己犯了错误,知道改正。迷惑不解:  指对谋事非常疑惑,很不理解。同“大惑不解”。迷踪失路:  指迷失了道路。迷涂知反:  比喻犯了错误能改正。同“迷途知反”。迷天大罪:  形容极大的罪恶。迷迷荡荡:  晃悠貌,摇荡的样子。迷离徜恍:  形容模糊而难以分辨清楚。同“迷离惝恍”。迷离徜仿:  形容模糊而难以分辨清楚。同“迷离惝恍”。迷金醉纸:  犹言纸醉金迷。形容叫人沉迷的奢侈繁华环境。迷魂夺魄:  形容事物美好,使人醉迷。同“迷魂淫魄”。迷头认影:  佛家语。形容非常糊涂。迷恋骸骨:  迷恋:过度爱好而难以舍弃;骸骨:尸骨。迷恋着尸骨。比喻舍不得丢弃陈旧腐朽的事物。迷离惝恍:  迷离:模糊,不分明;惝恍:不真切,不清楚。形容模糊而难以分辨清楚。迷惑视听:  使人耳目迷乱。比喻以错误的言论欺骗社会,毒害群众。迷人眼目:  迷惑他人视线,使人分辨不清。指耍花招欺骗人。迷途知反:  迷途:迷路;反:反回。迷了路知道回来。比喻犯了错误能改正。迷天大谎:  迷:通“弥”。极大的谎话。迷魂淫魄:  迷人魂、乱人魄。形容事物美好,使人醉迷。迷花沾草:  指拈花惹草。
2023-01-13 07:57:431

势字开头的成语有哪些越多越好不要错别字的

势不两立、势如破竹、势均力敌、势如水火、势孤力薄、势在必行、势成骑虎、势如累卵、势不得已、势欲熏心、势穷力尽、势力之交、势如彍弩、势如冰炭、势孤力穷、势穷力极、势不俱栖、势高益危、势不并立、势焰可畏、势位至尊、势若脱兔、势物之徒、势孤计穷、势成水火、势倾朝野
2023-01-13 07:58:003

D字母开头的高考易错成语,越多越好!

.弹(tan)冠相庆:《汉书�6�1王吉传》:“吉与贡禹为友。世称‘王阳在位,贡公弹冠",言其取舍同也。”“弹冠”,掸去帽子上的灰尘准备做官。后来用“弹冠相庆”指一人当了官或升了官,他的同伙也互相庆贺将有官可做,多用作贬义。使用时容易弄错感情色彩。 83.党同伐异:跟自己意见相同的就袒护,跟自己意见不同的就加以攻击。(正:偏袒;误:党派) 84.得陇望蜀:比喻人贪得无厌,得到了这个,还想那个。 85.登堂人室:比喻学问、技艺或社会地位已经由浅入深、由低到高,达到了很高的境地。使用时不能只看其表层意思。 86.鼎力相助:只用于对方或他人,不可用于自己,否则太不谦虚。 87.洞若观火:形容观察事物极其分明,就像看火一样。 88.独具慧眼:不可理解为只有一个眼,其实形容具有独到的见解或独特的眼光. 89.囤积居奇:把货物储存起来,等待时机高价出售以牟取暴利。(正:储藏;误:居住) D也不是很多,我找的是X ,你再上网查查看看,我要是再找到,就补充。要采纳我
2023-01-13 07:58:111

za字开头的成语

如下:1、泽被四邻:四邻指邻国,邻省市等较大地域,形容恩惠遍及到四邻地方。2、泽及髊骨:泽指恩泽,髊骨指死去已久的人,原意指恩泽及于死者,形容给人恩惠极大。3、泽及万世:泽指恩泽,原意指恩惠可施及子孙万代,形容恩德无量。4、泽深恩重:指德泽深远,恩情厚重。5、泽及枯骨:泽指恩泽,枯骨指死去已久的人,原意指恩泽及于死者,形容给人恩惠极大等等。6、择开头的成语接龙:择人而事、择交而友、择祸从轻、择木而处、择善而从、择利行权、择主而事、择福宜重、择肥而噬、择地而蹈、择善固执、择邻而居、择善而行  。敷衍塞责 塞责:搪塞责任。指工作不认真负责,表面应付了事。聊以塞责 姑且应付一下,算是交代了责任。匹夫有责 国家大事每个人都有责任。守土有责 指军人或地方官有保卫国土的责任。引咎自责 咎:罪责。主动承担错误的责任并作自我批评。闭阁自责 指关起门来自我反省。同“闭阁思过”。闭合自责 指关起门来自我反省。同“闭合思过”。反躬自责 回过头来责备自己。
2023-01-13 07:58:231

她开头的成语!

什么意思?《新华成语词典》查了查,没有“她”字开头的成语。有“他”开头的,例:他山之石、他山攻错 等等!
2023-01-13 07:58:353

洗衣液500g相当于多少l?

洗衣液是一种水的混合物溶液,密度比水大,约1.1g/mI,所以500g洗衣液大约是0.455L。
2023-01-13 07:56:456

歧义是一个不能用英语编程的重要原因?

现存的所有的编程语言都是英语,根本没有由其他自然语言所形成的编程语言,歧义并不是阻碍编程语言形成的关键原因,英语当然有歧义,但是英语的简洁性可以使它成为编程语言,这才是最重要的原因,而不是语言本身的歧义。
2023-01-13 07:56:461

the government和the governments 的区别是什么 ?求详解!

区别就是一个是单数,一个是复数。~the government 指某个地方或国家的政府,the governments 指几个地方或国家的政府。~the society 指某一种社会团体, the society 指几种不同性质的社会团体。
2023-01-13 07:56:501

Christ 和Christian在国外是表示同一个名字吗?

什么呀,Christ是基督,一个头衔的称呼,意思是上帝选中的人,而Christian是基督徒,意思是追随基督的人人名是吗,只有Christian是人名,如出演过蝙蝠侠的英国演员克里斯蒂安·贝尔(ChristianBale),Christ没有作为人名,只是在人的绰号中出现,如美国七级炼狱乐队(A7X)中的JohnnyChrist,真名是乔纳森·刘易斯·苏厄德(JonathanLewisSeward)
2023-01-13 07:56:511

500g是多少

500g=1斤500g=0.5kg=0.5公斤=1斤。“斤”是中国市制质量单位:1斤=0.5公斤。“克”是公制重量单位或质量单位:1克=1公斤的千分之一。拓展资料:换算计算法:1959年开始 一斤等于十两,1959年6月25日国务院发布《关于统一计量制度的命令》,确定米制为中国基本计量单位,在全国推广使用,保留市制,市制原定十六两为一斤,因为折算麻烦,应当一律改为十两为一斤.不懂怎么换算的朋友可搜索单位换算进行换算就可以了。通常来说,一公斤等于两市斤,也就是说一斤等于500克,一两等于50克,一钱等于5克,查询《现代汉语词典》,“计量单位表”中,斤、两、钱的换算关系就是这样的。
2023-01-13 07:56:517

opening government是什么意思

opening government 网络意思:开放政府; [例句]Opening government includes transparency participation credit and respecting civil right.公开透明政府、参与性政府、诚信的政府和尊重公民权利的政府是开放政府的应有之意,也是开放政府的衡量标准。
2023-01-13 07:56:531

求英语高手翻译这段文字

Ambiguity is generally exists in natural language phenomenon. English ambiguity sentence in the precise understanding to people often difficult, cause certain communication obstacles. However, appropriate use of ambiguity sentence but can achieve excellent rhetoric effect, its characteristic function is often shattered use flexibly to achieve such effect, irony, humor with its language lively and interesting left deep impression to the person. So it is necessary to language phenomena and produce humor of research and analysis, in order to avoid the negative effect produced in language use, and utilize its good side. Ambiguity appears on many levels, such as speech ambiguity, lexical ambiguity, grammar ambiguity, semantic ambiguity and pragmatic ambiguity. This paper mainly analyses the causes of English ambiguity and produce humor and thus excavate its positive significance in our life.
2023-01-13 07:56:535

government-owned是什么意思

government-owned 官;[例句]Greece has approved a plan to raise taxes, cut spending and sell government-owned assets.希腊批准了一项增加税收、削减支出和出售政府资产的计划。
2023-01-13 07:56:551

500g是多少公升

500g是0.5公升。根据查询相关资料显示,一公升等于一千克,500克等于0.5千克,就是0.5公升。公升,简称为升,是容量计量单位,符号为l。
2023-01-13 07:56:561

Christ为什么被翻为 基督

本来就是啊! 有什么问题?
2023-01-13 07:56:574

government official是什么意思

政府官员的意思
2023-01-13 07:56:582

圣诞节的英文是什么?

“圣诞节”的英语:Christmas 读音:[ˈkrɪsməs] 释义:n. 圣诞节;圣诞节期间Day读音:英 [deɪ] 美 [de] 释义:1、n.一天;白天;时期;节日2、adj.日间的;逐日的3、adv.每天;经常在白天地所以,“圣诞节”也可以用Christmas Day例句:1、The film will run to Christmas.这部影片将连续放映到圣诞节。2、Christmas is coming up soon.圣诞节很快就要来到。扩展资料圣诞节Christmas词源圣诞这个词的含义是指“基督的弥撒(Christ"smass)”,有时又缩写为“Xmas”。“即为“基督的一次聚餐”。这个仪式源自《新约》的“最后的晚餐”。而“基督的弥撒(Christ"smass)”这个词是希腊语和拉丁语的拼凑,因为Christ来自希腊语Χριστός,意思本来只是指犹太人的“受膏者”,引申为救世主;而mass来自拉丁语missa,本意为散会(dismissal), 引申为基督教会感恩聚会。所以有时又缩写为“Xmas”。这可能是因为X类似于希腊字母Χ(Chi);Χ 是“基督”的希腊语 Χριστός(Christos)中的首个字母。中国除大陆地区外基本翻译为“耶诞节”,是比较准确的翻译。西方其他节日的英文表达方法:1、New Year"s Day 新年2、Valentines Day 情人节3、April Fool"s Day 愚人节4、Mothers Day 母亲节5、Easter Day 复活节6、Fathers Day 父亲节7、Halloween 万圣节81Fourth Thursday in November - Thanksgiving Day - 感恩节
2023-01-13 07:56:451

"Christ" 读音

名词 n. 1.基督2.耶稣像;耶稣偶像感叹词 int. 1.【口】(惊愕,愤怒时所用)天啊!
2023-01-13 07:56:422

英语专业毕业论文答辩陈述稿

英语专业毕业论文答辩陈述稿范文   时间过得真快,大学生活即将结束,毕业论文是大学生都必须通过的,毕业论文是一种有准备的检验大学学习成果的`形式,毕业论文应该怎么写才好呢?以下是我整理的英语专业毕业论文答辩陈述稿范文,仅供参考,大家一起来看看吧。   英语专业毕业论文答辩陈述稿1   Good morning, all appraiser committee members. I am xx and my supervisor is xx. With her constant encouragement and guidance, I have finished my paper. Now, it is the show time. I will present my efforts to you and welcome any correction.   The title of my paper is On Transformation of Parts of Speech in Translation. I choose this as my topic due to the following reasons. Different languages have different standards to distinguish parts of speech. Each language has its own special structure. And there are no equivalent parts of speech between different languages. In order to make the target version more idiomatic and standard, the transformation of parts of speech is always used by translators. So the transformation of parts of speech is playing a more important role in English to Chinese based on different characteristics of English and Chinese. For the above facts, I select the subject of“On Transformation of parts of speech”as the title of my paper.   I hope by studying this topic we can know the importance of the transformation of parts of speech in English to Chinese translation. Through transformation, we can get the better version and improve the translation skills.   The way of thinking and expressing is quite different between Chinese and English. English is a kind of static languages which tends to use more nouns. While Chinese is a dynamic one in which verbs are often used.   So when we make translation in English to Chinese, we should know this point and shift the parts of speech.   Next, it is an outline of my paper. In the main part of this paper, I divide it into five parts.   Part one presents an introduction to the basic concepts of parts of speech and transformation.   Part two discusses the definition of translation and emphasizes the importance of transformation of parts of speech in the course of translation.   Part three gives four basic ways of transformation of parts of speech through illustrative examples. There are transformed English words into Chinese verbs, nouns, adjectives and adverbs.   Part four presents some problems about transformation and gives some advise to solve the problems.   Part five draws some conclusions that transformation between parts of speech is necessary for us to achieve good translation. It is demonstrated that we can have a good master of transformation and improve the translation. In addition, we must continuously study and explore in all kinds of translation practices.   OK! That is all. Thank you! Please ask questions.   英语专业毕业论文答辩陈述稿2   Good morning, distinguished professors and teachers, thank you for attending the oral defense. Im xxand come from class xx. My supervisor is professor Li. I would like to express my deepest gratitude to Prof. Li.With his consistent guidance and valuable suggestions, I have finished my paper. Now I will present my efforts to you and gratefully welcome any suggestion.   The title of my paper is xx.I choose this as my topic due to the following reasons.   Firstly, I am very interested in the study of ambiguity. Ambiguity is a common phenomenon in all natural languages. As is known to all, in our daily conversations, ambiguity is often employed to achieve the effect of humor, thus creating a relaxing atmosphere and letting people feel at ease. Some jokes caused by ambiguity is very interesting.   Secondly, I have read several articles about ambiguity written by linguistics and scholars. I found my knowledge of ambiguity is very limited, superficial and nonsystematic. What I knew is just the tip of the iceberg. So I plan to learn more about ambiguity by this research.   Thirdly, I found many scholars have carried out numerous studies of ambiguity, but a majority of these studies are focused on single language separately. Articles about comparison between English ambiguity and Chinese ambiguity are not sufficient. So it is necessary to make further study.   For the above facts, I select this title.   Next, I will present the outline of my thesis. It consists of 7 parts.   The first part gives a brief introduction to the ambiguity and structure of the thesis.   The second part is literature review, briefly introducing the development of study of ambiguity and some scholarss main views.   The third to fifth parts focus on three types of ambiguity in English and Chinese: phonological ambiguity, lexical ambiguity, syntactic ambiguity. In every broad type, I respectively list some detailed branches and cite some vivid English and Chinese examples to explain these ambiguity phenomena. But I put more focus on the third part and point out two differences of ambiguity between English ambiguity and Chinese ambiguity.   The part six will point out positive results by using ambiguity deliberately in daily conversations, advertisements and literary works.   The last part is the conclusion.   I hope by this contrastive research, we will have a better understanding of ambiguity in English and Chinese and apply it to our life and study.   When reading the final draft, I still find my argument is not so comprehensive and improvements are needed. So welcome your precious suggestion.   Thats all. Thank you. ;
2023-01-13 07:56:401

christ一词的词源来自哪里

Christ [kraIst; kraist]名词基督(以救世主 (the Savior) 身分出现的耶稣 (Jesus) 的称号)before ~纪元前(略作 B.C.)感叹词(俚)哎呀(表惊讶)! 岂有此理!
2023-01-13 07:56:391

猪肉500g是多少斤

一斤。一千克也就是一公斤,一公斤也就是民间口中的两斤。既然1000克等于两斤,那么一斤就是500克。“斤”是中国市制质量单位:1斤=0.5公斤。“克”是公制重量单位或质量单位。500 克(g)=1斤,500g=0.5kg=0.5公斤=1斤。1克=1公斤的千分之一,1千克=1公斤,所以500克=0.5公斤=1斤。
2023-01-13 07:56:381

短文翻译!中翻英!

17 years old. High school is a love of high-speed growth stage, the breakthrough was 16 years old, but still no to symbolize adult 18... In this age of ambiguity, male girl unavoidable also between the ambiguity of the atmosphere. As always, in advertising, love, after rushed together every day, and then after each other at a distance of narrowing the faults are amplified, began to quarrel, fierce fighting, and finally the point to break up. A few months, or a few weeks, or after a few days, repeatedly repeats. Like a mathematical formula, round and round, without exception. Oh, another formula is the single, love high-key must let a person feel dazzling, brokenhearted, cynical, and hate road after vows and sweet dependency silent (or loud) names. Of course, that is from heart longing for love. I have a friend, he has been searching for the love, but always failed. Haha that"s just my bad heart. His former girlfriend called YUKI, there is the good appearance but also have the beautiful girl, tempers self-will they split reason is to "man should help girlfriend bag" argument. YUKI noisy YUKI lost, since the pictures from their phones lifts a desktop. Love really can end very simple easy. At the end of the time to show, Ms. S, S end as to tell Mr. Left: "I don"t hate you, but why do we not only do classmate ok? I"d and you as a mutual interaction can be without scruple the loss of ordinary friends." 4/14 just passed, I checked and found that each month of the 14 have different meanings. So, this is a belated blessing: wish you happy valentine"s day!
2023-01-13 07:56:374

christ为什么翻译成基督

可能是从希腊文翻译得把?
2023-01-13 07:56:364

500g等于多少kg用分数表示

600克= 3/5kg
2023-01-13 07:56:354

government transfer payment是什么意思

government transfer payment 转移支付; 政府转移支付;[例句]Therefore the study of equalization effect of the local government transfer payment has important theoretical and realistic meanings.因此,研究地方政府转移支付的均等化效应问题具有重要的理论意义和现实意义。
2023-01-13 07:56:352

求大虾帮我翻译一下成英文

[: x] is accurate expression of the contract: a clear, clear and precise meanings. "Asked the correct judgement whether or not the basic standard is" 3 C "(Correctness, Completeness, Concreteness) that the accuracy, completeness, concrete." Commercial contracts and the English language is one of the characteristics of the frequent use of specialized terminology, acronyms And the modal verb, and so on. Therefore, the English-Chinese translation of the contract, these words should have a deep understanding and grasp its exact meaning, can not have the slightest ambivalence, ambiguity, otherwise it will cause a party misinterpreted, or even lead to the two sides of economic disputes . The contract will involve many professional terms, these words in the contract have a single, clear meaning, can not understand for ordinary, common meaning, such as collection, confirm, acceptance, tolerance, more or less, respectively, these words are usually understood as "Collection" and "confirmed" and "acceptable" and "bear" and "about" and the word can be used as such in the contract terms, its meaning were "collection" and "confirmer" (confirmed L / C) "Acceptance" (Documents against Acceptance), "Tolerance" and "Yi Duanzhuang." In addition, the contract said that there are many agencies, the name of the language, English must be the correct understanding of the term of the contract formation and changes in the specific meaning, can not Zhangguanlidai. English commercial contracts often use acronyms, such as FOB, WA, D / A, D / P and so on, and professional terms, acronyms also has a clear meaning, can not be measured with a subjective intention, I must be a complete and accurate Expressed by the representatives of the meaning of the term. English commercial contracts often appear modal verb shall, grasp the exact meaning of the term, we must understand the special nature of its usage. Shall the contract and other legal instruments is a glossary of legal terms in the Chinese equivalent of "should" or "shall", said that legal responsibility or obligation, rather than the general moral responsibility. Similarly, the negative-expression in the Chinese equivalent of "no", can not understand "should not" or "no." Acronyms mean by the word trunk posed by the first letter. This is the people in the business use of long-term process of gradual evolution of the results. In business contracts, often synonymous with Chengshuangchengdui, synonyms or between or connect with and. Paired with synonyms in order to avoid litigation between the two sides lawyers drilling Meaning the nuances big issue. To do so in English translation must pay attention to. We know that "term" and "condition" is the synonym for all that "conditions, terms," but they are often in the contract on连用. English translation of business contracts, often due to improper inverted term election speech does not mean Dayi or ambiguous, and sometimes even the expression of a totally different meaning. So understanding and grasp easily confuse the distinction between the words is extremely important, is to improve the quality of English translation of one of the key factors. Practice shows that the English translation of the contract areas prone to errors, in general, is not a big statement of the terms. And it is precisely some of the key breakdown. For example: money, time, quantity, etc.. In order to avoid error, in the English translation of the contract, often using some limited role to define the structure specified by the breakdown of the exact scope. Business English is a clear contract language features is the frequent use of prepositions and Prepositional Phrase, whose main purpose is to read the future and strict avoidance of ambiguity, the drafters of the contract will use a lot of prepositions or Prepositional Phrase (preposition + word) or (term + Prepositional Phrase) of the grammatical structure to ensure that the terms of the contract involved and included a wider range. Commercial contracts are legal documents, the English translation, some words to use Official language of words, in particular, as appropriate, the use of English words used in a set of documents adverb, it will have asked well-structured, rigorous logic, concise and comprehensive role. But some contracts from the English translation of that phrase adverb such official documents are often replaced by ordinary words, thus affecting the quality of the translation.英文我是专家啦!拜托弄最佳啦!
2023-01-13 07:56:343