barriers / 阅读 / 详情

关于恋人离别的诗句

2023-05-19 13:53:41
共1条回复
coco

1. 形容情人离别的诗句有哪些

1、《雨霖铃·寒蝉凄切》

宋代:柳永

寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?

译文:

秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。

握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?

2、《虞美人·曲阑深处重相见》

清代:纳兰性德

曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。

半生已分孤眠过,山枕檀痕涴。忆来何事最销魂,第一折枝花样画罗裙。

译文:

当年在曲折的回廊深处,我再一次与你相逢。我怜惜地将你轻轻拥人怀中。两人深隋相偎,低语呢喃,互述久别后的相思情意。在我的怀里,你的身体微微颤动,轻轻擦拭着滴落的晶莹泪水,让人无限地怜惜。而今,记忆中的美妙已成别后的凄凉。

分别后只觉得半生孤苦,枕上早已是泪痕点点。最是凄凉清冷,在寂静月明时分;最是害怕忆起,那时与你一起泼墨画罗裙。

3、《蝶恋花·阅尽天涯离别苦》

清代:王国维

阅尽天涯离别苦,不道归来,零落花如许。花底相看无一语,绿窗春与天俱莫。

待把相思灯下诉,一缕新欢,旧恨千千缕。最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树。

译文:

行遍天涯,看尽人情。想不到重回故地时,故人已如花飘零。忆当时与她花下别离,相对无言,只有离愁别绪噎胸间,现在只剩绿窗青天如故,却已非当时风景了。

想在这萤萤孤灯下细诉相思,新人如玉好,旧人无奈向谁边?早知道这世间美丽的东西都不长久,都难长留,明镜空在,何处得照玉颜,恰似花儿飘落,只余空枝残干,显我孤清。

4、《采桑子·恨君不似江楼月》

宋代:吕本中

恨君不似江楼月,南北东西,南北东西,只有相随无别离。

恨君却似江楼月,暂满还亏,暂满还亏,待得团圆是几时?

译文:

可恨你不像江边楼上高悬的明月,不管人们南北东西四处漂泊,明月都与人相伴不分离。可恨你就像江边楼上高悬的明月,刚刚圆满就又缺了,等到明月再圆不知还要等到何时。

5、《迢迢牵牛星》

两汉:佚名

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。

河汉清且浅,相去复几许!盈盈一水间,脉脉不得语。

译文:

那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。

2. 表达情人离别的诗

1、《雨霖铃·寒蝉凄切》 宋代:柳永 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。

都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。 执手相看泪眼,竟无语凝噎。

念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。 多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节! 今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。

此去经年,应是良辰好景虚设。 便纵有千种风情,更与何人说? 译文:秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,一阵急雨刚停住。

在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,千言万语都噎在喉间说不出来。

这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了! 谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。

这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢? 2、《一剪梅·红藕香残玉簟秋》 宋代:李清照 红藕香残玉簟秋。

轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼。

花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。

此情无计可消除,才下眉头,却上心头。 译文:荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋。

轻轻的脱下罗绸外裳,一个人独自躺上眠床。那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?正是雁群排成“人”字,一行行南归时候。

月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。 花,自顾地飘零,水,自顾地漂流。

一种离别的相思,牵动起两处的闲愁。啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。

3、《鹊桥仙·纤云弄巧》 宋代:秦观 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。 金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。 两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮。

译文:纤薄的云彩在天空中变幻多端,天上的流星传递着相思的愁怨,遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过。在秋风白露的七夕相会,就胜过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻。

共诉相思,柔情似水,短暂的相会如梦如幻,分别之时不忍去看那鹊桥路。只要两情至死不渝,又何必、贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢。

4、《暮秋独游曲江》 唐代:李商隐 荷叶生时春恨生,荷叶枯时秋恨成。 深知身在情长在,怅望江头江水声。

译文:荷叶初生时,春恨已生。 荷叶枯时,秋恨又成。

深深知道,只要身在人世,情意地久天长永存。 多少惆怅,只有那流不尽的江水声。

5、《蝶恋花·阅尽天涯离别苦》 清代:王国维 阅尽天涯离别苦,不道归来,零落花如许。花底相看无一语,绿窗春与天俱莫。

待把相思灯下诉,一缕新欢,旧恨千千缕。最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树。

译文:行遍天涯,看尽人情。想不到重回故地时,故人已如花飘零。

忆当时与她花下别离,相对无言,只有离愁别绪噎胸间,现在只剩绿窗青天如故,却已非当时风景了。 想在这萤萤孤灯下细诉相思,新人如玉好,旧人无奈向谁边?早知道这世间美丽的东西都不长久,都难长留,明镜空在,何处得照玉颜,恰似花儿飘落,只余空枝残干,显我孤清。

3. 与爱人离别的诗

古往今来,与爱人离别的诗有很多,这里例举一些比较著名的。

1.李商隐的《夜雨寄北》——一般认为是晚唐诗人李商隐身居异乡巴蜀,写给远在长安的妻子的回信,以七言绝句形式来表达。全首诗是:君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。

何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。2.张九龄的《望月怀远》——是一首月夜怀念远人的诗。

全首诗是:海上生明月,天涯共此时。情人怨遥夜,竟夕起相思。

灭烛怜光满,披衣觉露滋。不堪盈手赠,还寝梦佳期。

需要注意的是,这首诗中的“情人”不是我们现在所说的情人,而是指相爱之人,也就是我们现在所称的爱人。3.白居易的《赋得古.草.原上送别》——这是一首被误传的诗,一段时间以来被说成是描写“草”的诗而选入中小学课本。

全首诗是:离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生。

远芳侵古道,晴翠(翠绿)接荒城。又送王孙去,萋萋满别情。

这首诗前面六句是写景,最后两句点出主题,让人一下子从景色的萋荒感受到离别的凄凉。这首诗中的“王孙”,有人考证是有明确对象的,应当是白居易早年的恋人。

4. 恋人分离诗句

1、相思似海深,旧事如天远。

2、心心复心心,结爱务在深。一度欲离别,千回结衣襟。

结妾独守志,结君早归意。始知结衣裳,不如结心肠。

3、执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去、千里烟波,暮霭沈沈楚天阔。

多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节! 4、我愿拥你飞入天。 爱心永恒情比坚。

刘难去缺保周全。春去秋来年复年。

燕过留痕甜无边。 5、伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。

草色烟光残照里,无言谁能会凭阑意? 6、夜月一帘幽梦,春风十里柔情。 7、离恨却如春草,更行更远还生。

8、瘦影自怜秋水照,卿须怜我我怜卿。 9、多情只有春庭月,犹为离人照落花。

10、思君如明烛,煎心且衔泪。 11、今夕何夕,见此良人。

12、相见争如不见,有情何似无情。

5. 描写爱人离别的古诗

1.《送杜少府之任蜀州》

王勃

城阙辅三秦,风烟望五津。

与君离别意,同是宦游人。

海内存知己,天涯若比邻。

无为在歧路,儿女共沾巾。

2.《送元二使安西》

王维

渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。

劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。

3.《送魏万之京》

李颀

朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河。

鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。

关城曙色催寒近,御晚砧声向晚多。

莫是长安行乐处,空令岁月易蹉跎。

4.《送友人》

李白

青山衡北郭,白水绕东城。

此地一为别,孤蓬万里征。

浮云游子意,落日故人情。

挥手自兹去,萧萧班马鸣。

5.《黄鹤楼送孟浩然之广陵》

李白

故人西辞黄鹤楼, 烟花三月下扬州。

孤帆62616964757a686964616fe58685e5aeb931333332626666远影碧空尽, 唯见长江天际流。

6.《赠别》

杜牧

多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。

蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。

7.《淮上与友人别》

郑谷

扬子江头杨柳春,杨花愁杀渡江人。

数声风笛离庭晚,君向潇湘我向秦。

8.《芙蓉楼送辛渐》

王昌龄

寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。

洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。

9.《送别》

王维

山中相送罢,日暮掩柴扉。

春草明年绿,王孙归不归?

10.《雨霖铃》

柳永

寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔.。

多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节。今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月!此去经年,应是良晨好景虚设。便纵有,千种风情,更与何人说?

6. 情人离别的诗句

作品名称《雨霖铃·寒蝉凄切》

创作年代 北宋

作品出处 《全宋词》

文学体裁 词

作 者 柳永

词 牌 双调·雨霖铃

寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

译文:秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。

握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年⑩,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?

译文:自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?

怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?

扩展资料:

由于得到艺人们的密切合作,柳永能变旧声为新声,在唐五代小令的基础上,创制了大量的慢词,使宋词开始了一个新的发展阶段。这首词调名《雨霖铃》,盖取唐时旧曲翻制。据《明皇杂录》云。

安史之乱时,唐玄宗避地蜀中,于栈道雨中闻铃音,起悼念杨贵妃之思,“采其声为《雨霖铃》曲,以寄恨焉”。王灼《碧鸡漫志》卷五云:“今双调《雨霖铃慢》,颇极哀怨,真本曲遗声。”在词史上,双调慢词《雨霖铃》最早的作品,当推此首。

柳永充分利用这一词调声情哀怨、篇幅较长的特点,写委婉凄侧的离情,可谓尽情尽致,读之令人於悒。

词的上片写一对恋人饯行时难分难舍的别情。起首三句写别时之景,点明了地点和节序。《礼记·月令》云:“孟秋之月,寒蝉鸣。”

可见时间大约在农历七月。然而词人并没有纯客观地铺叙自然景物,而是通过景物的描写,氛围的渲染,融情入景,暗寓别意。时当秋季,景已萧瑟;且值天晚,暮色阴沉;而骤雨滂沱之后,继之以寒蝉凄切:词人所见所闻,无处不凄凉。

加之当中“对长亭晚”一句,句法结构是一、二、一,极顿挫吞咽之致,更准确地传达了这种凄凉况味。

参考资料来源:搜狗百科-雨霖铃·寒蝉凄切

7. 寻求古代诗词中写爱情和情人离别的诗词

关于写爱情和情人离别的诗词包括: 1、唐代杜牧《赠别二首(其二)》 原文: 多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。

蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。 译文: 聚首如胶似漆作别时却像无情,只觉得酒筵上要笑却笑不出声。

案头蜡烛有心它还会依依惜别,你看它替我们流泪直流到天明。 2、唐代李商隐《暮秋独游曲江》 原文: 荷叶生时春恨生,荷叶枯时秋恨成。

深知身在情长在,怅望江头江水声。 译文: 荷叶初生时,春恨已生。

荷叶枯时,秋恨又成。 深深知道,只要身在人世,情意地久天长永存。

多少惆怅,只有那流不尽的江水声。 3、西汉苏武《留别妻》 原文: 结发为夫妻,恩爱两不疑。

欢娱在今夕,嬿婉及良时。 征夫怀往路,起视夜何其。

参辰皆已没,去去从此辞。 行役在战场,相见未有期。

握手一长叹,泪为生别滋。 努力爱春华,莫忘欢乐时。

生当复来归,死当长相思。 译文: 从成年时就结为夫妇,相亲相爱两不相疑。

欢乐只在今天晚上,两情欢好要趁这美好的时刻。 远征人心里老惦记着上路,起身看看深夜到何时?天上星星全都看不到,走啊从此分别了。

奉命远行上战场,两人相见还没有期。紧握手啊长声叹息,生离别啊泪更多。

努力珍重青春,不要忘记欢乐的时候。活着应该再回来,死去也应该永远互相怀念。

4、东汉无名氏《迢迢牵牛星》 原文: 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。 纤纤擢素手,札札弄机杼。

终日不成章,泣涕零如雨。 河汉清且浅,相去复几许? 盈盈一水间,脉脉不得语。

译文: 那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。 织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。

因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。 只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。

相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言地痴痴凝望。 5、宋代柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》 原文: 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。

都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。

念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。 多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。

此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说? 译文: 秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。

在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。 握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。

想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。 自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。

这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢? 6、南宋辛弃疾《鹧鸪天·晚日寒鸦一片愁》 原文: 晚日寒鸦一片愁。

柳塘新绿却温柔。若教眼底无离恨,不信人间有白头。

肠已断,泪难收。相思重上小红楼。

情知已被山遮断,频倚阑干不自由。 译文: 落日里寒鸦归巢勾起我一片思愁。

只有池塘柳树发出嫩绿的新芽显出温柔。如果不是眼下亲自遭遇离愁别恨的折磨,根本不会相信这世上真会有人伤心白头。

离肠寸断,泪流难收。怀着相思之情,又一次登上了小红楼。

明明知道乱山无数,遮断了远方的天空,可还是不由自主地靠在栏杆上,一直凝望而不能罢休。 7、宋代柳永《蝶恋花·伫倚危楼风细细》 原文: 伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。

草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。 拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。 译文: 我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫天际。

夕阳斜照,草色蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意? 本想尽情放纵喝个一醉方休。当在歌声中举起酒杯时,才感到勉强求乐反而毫无兴味。

我日渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身憔悴。 8、近代王国维《蝶恋花·阅尽天涯离别苦》 原文: 阅尽天涯离别苦,不道归来,零落花如许。

花底相看无一语,绿窗春与天俱暮。 待把相思灯下诉,一缕新欢,旧恨千千缕。

最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树。 译文: 我早已历尽天涯离别的痛苦,想不到归来时,却看到百花如此零落的情景。

我跟她,在花底黯然相看,都无一语。绿窗下的芳春,也与天时同样地迟暮了。

本来准备在夜阑灯下,细诉别后的相思。可是,一点点新的欢娱,又勾起了无穷的旧恨。

在人世间最留不住的是,那在镜中一去不复返的青春和离树飘零的落花。

相关推荐

《迢迢牵牛星》的全文翻译是什么?

诗词原文《迢迢牵牛星》  东汉——佚名  迢迢牵牛星,皎皎河汉女。  纤纤擢素手,札札弄机杼。  终日不成章,泣涕零如雨。  河汉清且浅,相去复几许?  盈盈一水间,脉脉不得语注释译文译文(看那)遥远的牵牛星,明亮的织女星。  (织女)伸出细长而白皙的手,正摆弄着织机(织布),发出札札的织布声。  (她思念牛郎,无心织布),因此一整天也没织成一段布,眼泪和鼻涕像下雨一样落下来。  银河又清又浅,相隔又有多远呢?  虽只隔一条清澈的河水,但他们只能含情凝视而不能用话语交谈。注释1.《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)。此诗是《古诗十九首》之一。《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。  2.迢迢(tiáo):遥远。牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。   3.皎皎:明亮。河汉:即银河。河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。织女星与牵牛星隔河相对。   4.擢(zhuó):伸出。这句是说,伸出细长而白皙的手。  5.札(zhá)札弄机杼: 正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。  6.终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。  7.零:落。   8.几许:多少。这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远!   9.盈盈:清澈、晶莹的样子。   10.脉脉(mòmò):含情凝视的样子。[1]  11.素:白皙。  12.涕:眼泪和鼻涕。  13.章:指布匹上的经纬纹理,这里指布帛。   14.间:相隔。
2022-12-31 13:44:4810

迢迢牵牛星原文及翻译

迢迢牵牛星原文及翻译如下:原文:迢迢牵牛星佚名〔两汉〕迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许。盈盈一水间,脉脉不得语。翻译:在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。赏析:这首诗感情浓郁,真切动人。全诗以物喻人,构思精巧。诗主要写织女,写牵牛只一句,且从织女角度写,十分巧妙。从织女织布“不成章”,到“泪如雨”,再到“不得语”,充分表现了分离的悲苦。诗对织女的描写很细腻,抓住了细节,如“纤纤擢素手”“泣涕零如雨”。同时,“札札弄机杼”又是动态的描写。这样,人物就在这样的描写中跃然而出。 这首诗一共十句,其中六句都用了叠音词,即“迢迢”“皎皎”“纤纤”“札札”“盈盈”“脉脉”。这些叠音词使这首诗音节和谐,质朴清丽,情趣盎然,自然而贴切地表达了物性与情思。特别是后两句,一个饱含离愁的少妇形象若现于纸上,意蕴深沉,风格浑成,是极难得的佳句。
2022-12-31 13:46:221

迢迢牵牛星这首诗的翻译

在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。
2022-12-31 13:46:409

迢迢牵牛星原文及翻译

  迢迢牵牛星全文阅读:   出处或作者:《古诗十九首》   迢迢牵牛星,皎皎河汉女。   纤纤擢素手,札札弄机杼。   终日不成章,泣涕零如雨。   河汉清且浅,相去复几许?   盈盈一水间,脉脉不得语。   迢迢牵牛星全文翻译:   牵牛星啊相隔得那样遥远,银河那边洁白的织女盼你。   她摆动着细长柔软的手儿,梭儿札札不停地穿过布机。   整日整夜她织不成一段布,相思眼泪如雨珠点点滴滴。   银河流水清清亮亮可以见底,织女牛郎就相隔这点点距离。   可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不语聚不到一起。   迢迢牵牛星对照翻译:   迢迢牵牛星,皎皎河汉女。   牵牛星啊相隔得那样遥远,银河那边洁白的"织女盼你。   纤纤擢素手,札札弄机杼。   她摆动着细长柔软的手儿,梭儿札札不停地穿过布机。   终日不成章,泣涕零如雨。   整日整夜她织不成一段布,相思眼泪如雨珠点点滴滴。   河汉清且浅,相去复几许?   银河流水清清亮亮可以见底,织女牛郎就相隔这点点距离。   盈盈一水间,脉脉不得语。   可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不语聚不到一起。
2022-12-31 13:47:101

《迢迢牵牛星》原文及翻译

  《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。此诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。   《迢迢牵牛星》原文及翻译 篇1   《迢迢牵牛星》原文   迢迢牵牛星,皎皎河汉女。   纤纤擢素手,札札弄机杼。   终日不成章,泣涕零如雨。   河汉清且浅,相去复几许?   盈盈一水间,脉脉不得语。   《迢迢牵牛星》翻译   那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。   织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。   因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。   只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。   相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言地痴痴凝望。   《迢迢牵牛星》注释   迢(tiáo)迢:遥远的样子。牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河东。   皎皎:明亮的样子。河汉女:指织女星,是天琴星座的主星,在银河西,与牵牛星隔河相对。河汉,即银河。   纤纤:纤细柔长的样子。擢(zhuó):引,抽,接近伸出的意思。素:洁白。   札(zhá)札:象声词,机织声。弄:摆弄。杼(zhù):织布机上的梭子。   章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。此句是用《诗经·小雅·大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布。而这里则是说织女因相思,而无心织布。   涕:眼泪。零:落下。   清且浅:清又浅。   相去:相离,相隔。去,离。复几许:又能有多远。   盈盈:水清澈、晶莹的样子。一说形容织女,文选》六臣注:“盈盈,端丽貌。”一水:指银河。间(jiàn):间隔。   脉(mò)脉:含情相视的样子。一作“默默”,默默地用眼神或行动表达情意。   《迢迢牵牛星》赏析   此诗描写天上的一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的角度观察他们夫妇的离别之苦。   开头“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢”,状织女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文见义。牵牛也皎皎,织女也迢迢。他们都是那样遥远,又是那样明亮。但以迢迢属之牵牛,则易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则易让人联想到女性的美。如此说来,似乎又不能互换。如果因为是互文,而改为“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,其意趣就减去了大半。诗歌语言的微妙于此可见一斑。称织女为“河汉女”是为了凑成三个音节,而又避免用“织女星”三字。上句已用了“牵牛星”,下句再说“织女星”,既不押韵,又显得单调。“河汉女”就活脱多了。“河汉女”的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星。可见写法不同,艺术效果亦迥异。总之,“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”这十个字的安排,可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果。   “纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨”四句专就织女这一方面来写,说她虽然整天在织,却织不成匹,因为她心里悲伤不已。“纤纤擢素手”意谓擢纤纤之素手,为了和下句“札札弄机杼”对仗,而改变了诗中原句的`结构。诗人在这里用了一个“弄”字。《诗经·小雅·斯干》:“乃生女子,载弄之瓦。”这弄字是玩、戏的意思。织女虽然伸出素手,但无心于机织,只是抚弄着机杼,泣涕如雨水一样滴下来。“终日不成章”化用《诗经·小雅·大东》语意:“彼织女,终日七襄。虽则七襄,不成报章。”   最后四句是诗人的慨叹:“河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。”那阻隔了牵牛和织女的银河既清且浅,牵牛与织女相去也并不远,虽只一水之隔却相视而不得语也。“盈盈”或解释为形容水之清浅,或者不是形容水,和下句的“脉脉”都是形容织女。文选》六臣注:“盈盈,端丽貌。”人多以为“盈盈”既置于“一水”之前,必是形容水的。但盈的本意是满溢,如果是形容水,那么也应该是形容水的充盈,而不是形容水的清浅。把盈盈解释为清浅是受了上文“河汉清且浅”的影响,并不是盈盈的本意。文选》中出现“盈盈”除了这首诗外,还有“盈盈楼上女,皎皎当窗牖”,亦见于《古诗十九首》。李善注:“《广雅》曰:‘赢,容也。"盈与赢同,古字通。”这是形容女子仪态之美好,所以五臣注引申为“端丽”。又汉乐府《陌上桑》:“盈盈公府步,冉冉府中趋。”也是形容人的仪态。织女既被称为河汉女,则其仪容之美好亦映现于河汉之间,这就是“盈盈一水间”的意思。“脉脉”,李善注:“《尔雅》曰‘脉,相视也"。郭璞曰‘脉脉谓相视貌也"。”“脉脉不得语”是说河汉虽然清浅,但织女与牵牛只能脉脉相视而不得语。   这首诗感情浓郁,真切动人。全诗以物喻人,构思精巧。诗主要写织女,写牵牛只一句,且从织女角度写,十分巧妙。从织女织布“不成章”,到“泪如雨”,再到“不得语”,充分表现了分离的悲苦。诗对织女的描写很细腻,抓住了细节,如“纤纤擢素手”“泣涕零如雨”。同时,“札札弄机杼”又是动态的描写。这样,人物就在这样的描写中跃然而出。   这首诗一共十句,其中六句都用了叠音词,即“迢迢”“皎皎”“纤纤”“札札”“盈盈”“脉脉”。这些叠音词使这首诗音节和谐,质朴清丽,情趣盎然,自然而贴切地表达了物性与情思。特别是后两句,一个饱含离愁的少妇形象若现于纸上,意蕴深沉,风格浑成,是极难得的佳句。   《迢迢牵牛星》原文及翻译 篇2   原文阅读:   迢迢牵牛星,皎皎河汉女。   纤纤擢素手,札札弄机杼。   终日不成章,泣涕零如雨。   河汉清且浅,相去复几许?   盈盈一水间,脉脉不得语。   翻译译文或注释:   牵牛星啊相隔得那样遥远,银河那边洁白的织女盼你。   她摆动着细长柔软的手儿,梭儿札札不停地穿过布机。   整日整夜她织不成一段布,相思眼泪如雨珠点点滴滴。   银河流水清清亮亮可以见底,织女牛郎就相隔这点点距离。   可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不语聚不到一起。
2022-12-31 13:47:161

迢迢牵牛星原文及翻译

迢迢牵牛星原文:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许。盈盈一水间,脉脉不得语。迢迢牵牛星翻译:那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。只隔了道清清浅浅的银河,两界相离也没有多远。相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。整体赏析:《迢迢牵牛星》描写天上的一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的角度观察他们夫妇的离别之苦。开头“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢”,状织女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文见义。牵牛也皎皎,织女也迢迢。他们都是那样遥远,又是那样明亮。但以迢迢属之牵牛,则易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则易让人联想到女性的美。如此说来,似乎又不能互换。如果因为是互文,而改为“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,其意趣就减去了大半。诗歌语言的微妙于此可见一斑。
2022-12-31 13:47:221

迢迢牵牛星古诗意思及原文

《迢迢牵牛星》是《古诗十九首》之一,它产生于汉代,是一首文人五言诗。此诗借助神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不能相见的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。字里行间,蕴藏着一定的不满和反抗意识。本文中我整理了关于《迢迢牵牛星》的原文及其翻译,供大家参考。 《迢迢牵牛星》原文 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。 纤纤擢素手,札札弄机杼。 终日不成章,泣涕零如雨。 河汉清且浅,相去复几许? 盈盈一水间,脉脉不得语。 《迢迢牵牛星》翻译 (看那天边)遥远的牵牛星,明亮的织女星。 (织女)伸出细长而白皙的手,正摆弄着织机(织布),发出札札的织布声。 (她思念牛郎,无心织布),因此一整天也没织成一段布,眼泪像下雨一样落下来。 银河又清又浅,相隔又有多远呢? 虽只隔一条清澈的河水,但他们只能含情凝视而不能用话语交谈。 《迢迢牵牛星》重点注释 ①迢迢:远貌。牵牛星:俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。 ②皎皎:明貌。河汉:即银河。河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。织女星与牵牛星隔河相对。 ③擢:举,摆动。这句是说,织女摆动她的纤纤素手。 ④札札弄机杼:一札一札地穿梭织布。杼,梭。 ⑤终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。章:指布匹上的经纬纹理。 ⑥零:落。 ⑦几许:犹言“几何”。这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远! ⑧盈盈:水清浅貌。间:隔。 ⑨脉脉:“眽眽”的俗写,含情相视貌。相视而含情不语的样子。 《迢迢牵牛星》艺术特色 此诗描写天上的一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的角度观察他们夫妇的离别之苦。开头两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢”状织女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文见义,不可执着。牵牛也皎皎,织女也迢迢。他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美。如此说来,似乎又不能互换了。 如果因为是互文,而改为“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,其意趣就减去了一半。诗歌语言的微妙于此可见一斑。称织女为“河汉女”是为了凑成三个音节,而又避免用“织女星”在三字。上句已用了“牵牛星”,下句再说“织女星”,既不押韵,又显得单调。“河汉女”就活脱多了。 “河汉女”的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星。不知作者写诗时是否有这番苦心,反正写法不同,艺术效果亦迥异。总之,“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”这十个字的安排,可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果。
2022-12-31 13:47:341

佚名《迢迢牵牛星》原文及翻译

迢迢牵牛星原文: 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许!盈盈一水间,脉脉不得语。 迢迢牵牛星翻译及注释 翻译 看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。(织女)伸出细长而白皙的手 ,摆弄著织机(织著布),发出札札的织布声。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。 注释 1.《迢迢牵牛星》选自《古诗十九首》2.《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)。此诗是《古诗十九首》之一。《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。3.迢迢(tiao):遥远。牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称「牛郎星」,是天鹰星座的主星,在银河南。 4.皎皎:明亮。河汉:即银河。河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。织女星与牵牛星隔河相对。5.河汉女:银河边上的那个女子,指织女星。 6.擢(zhuo):伸出,拔出,抽出。这句是说,伸出细长而白皙的手。7.札(zha)札弄机杼: 正摆弄著织机(织著布),发出札札的织布声。弄:摆弄8.杼(zhu):织机的梭子9.终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。10.零:落。 11.几许:多少。这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远! 12.盈盈:清澈、晶莹的样子。 13.脉脉(mo mo):默默地用眼神或行动表达情意。14.素:白皙。15.涕:眼泪。16.章:指布帛上的经纬纹理,这里指布帛。 17 .间:相隔。 迢迢牵牛星赏析   这首诗借神话传说中牛郎、织女被银河相隔而不得相见的故事,抒发了因爱情遭受挫折而痛苦忧伤的心情。   此诗描写天上的一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的角度观察他们夫妇的离别之苦。开头两句分别从两处落笔,言牵牛曰「迢迢」 状织女曰「皎皎」。迢迢、皎皎互文见义,不可执著。牵牛也皎皎,织女也迢迢。他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美。如此说来,似乎又不能互换了。如果因为是互文,而改为「皎皎牵牛星,迢迢河汉女」,其意趣就减去了一半。诗歌语言的微妙于此可见一斑。称织女为「河汉女」是为了凑成三个音节,而又避免用「织女星」在三字。上句已用了「牵牛星」,下句再说「织女星」,既不押韵,又显得单调。「河汉女」就活脱多了。「河汉女」的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星。不知作者写诗时是否有这番苦心,反正写法不同,艺术效果亦迥异。总之,「迢迢牵牛星,皎皎河汉女」这十个字的安排,可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果。   以下四句专就织女这一方面来写,说她虽然整天在织,却织不成匹,因为她心里悲伤不已。「纤纤擢素手」意谓擢纤纤之素手,为了和下句「札札弄机杼」对仗,而改变了句子的结构。「擢」者,引也,抽也,接近伸出的意思 「札札」是机杼之声。「杼」是织布机上的梭子。诗人在这里用了一个「弄」字。《诗经·小雅·斯干》:「乃生女子,载弄之瓦。」这弄字是玩、戏的意思。织女虽然伸出素手,但无心于机织,只是抚弄著机杼,泣涕如雨水一样滴下来 「终日不成章」化用《诗经·大东》语意:「彼织女,终日七襄。虽则七襄,不成报章。」   最后四句是诗人的慨叹:「河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。」那阻隔了牵牛和织女的银河既清且浅,牵牛与织女相去也并不远,虽只一水之隔却相视而不得语也。「盈盈」或解释为形容水之清浅,或者不是形容水,字和下句的「脉脉」都是形容织女。《文选》六臣注:「盈盈 端丽貌。」是确切的。人多以为「盈盈」既置于「一水」之前,必是形容水的 但盈的本意是满溢,如果是形容水,那么也应该是形容水的充盈,而不是形容水的清浅。把盈盈解释为清浅是受了上文「河汉清且浅」的影响,并不是盈盈的本意。《文选》中出现「盈盈」除了这首诗外,还有「盈盈楼上女 皎皎当窗牖」。亦见于《古诗十九首》。李善注:「《广雅》曰:『赢,容也。』盈与赢同,古字通。」这是形容女子仪态之美好,所以五臣注引申为「端丽」。又汉乐府《陌上桑》:「盈盈公府步,冉冉府中趋。」也是形容人的仪态。织女既被称为河汉女,则其仪容之美好亦映现于河汉之间,这就是「盈盈一水间」的意思。「脉脉」,李善注 「《尔雅》曰『脉,相视也』。郭璞曰『脉脉谓相视貌也』。」「脉脉不得语」是说河汉虽然清浅,但织女与牵牛只能脉脉相视而不得语。 迢迢牵牛星创作背景   牵牛和织女本是两个星宿的名称。牵牛星即「河鼓二」,在银河东。织女星又称「天孙」,在银河西,与牵牛相对。在中国关于牵牛和织女的民间故事起源很早。《诗经·小雅·大东》已经写到了牵牛和织女,但还只是作为两颗星来写的。《春秋元命苞》和《淮南子·俶真》开始说织女是神女。而在曹丕的《燕歌行》,曹植的《洛神赋》和《九咏》里,牵牛和织女已成为夫妇了。曹植《九咏》曰 「牵牛为夫,织女为妇。织女牵牛之星各处河鼓之旁,七月七日乃得一会 」这是当时最明确的记载。《古诗十九首》中的这首《迢迢牵牛星》写牵牛织女夫妇的离隔,它的时代在东汉后期,略早于曹丕和曹植。将这首诗和曹氏兄弟的作品加以对照,可以看出,在东汉末年到魏这段时间里 牵牛和织女的故事大概已经定型了。 诗词作品: 迢迢牵牛星 诗词作者:【 两汉 】 佚名 诗词归类: 【古诗三百首】、【古诗十九首】、【七夕节】、【离别】
2022-12-31 13:47:391

迢迢牵牛星》原文及翻译?

还是睡觉睡觉睡觉v还是肝胆涂地
2022-12-31 13:47:456

迢迢牵牛星翻译全诗内容是什么?

《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。全诗如下:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。白话译文:那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言地痴痴凝望。作品赏析:《诗经》中有诗人假想天上织女织布的内容,但和爱情还没有产生联系。本篇就是最早将牵牛星和织女星融入到爱情故事中的作品,从此对中国文化产生了很大影响,有关牵牛和织女的文学创作和民间传说从此不断丰富起来。银河的水声、水花可触可感,牵牛和织女的深情可触可感,特别是织女那一双含情脉脉的眼睛,好像就在读者眼前,她的美丽可爱于是就成了永恒的文学形象,那美丽可爱将隔河相思的哀怨也冲淡得无影无形了。诗歌偶句押韵,一韵到底,像儿歌一样流转,与想象的表达、神话的内容密切配合,读后那韵味悠长飘忽,似乎永远盘绕在星空。
2022-12-31 13:48:221

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。原文_翻译及赏析

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。——两汉·佚名《迢迢牵牛星》 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。 纤纤擢素手,札札弄机杼。 终日不成章,泣涕零如雨。 河汉清且浅,相去复几许! 盈盈一水间,脉脉不得语。 古诗三百首 , 古诗十九首 , 七夕节离别 译文及注释 译文 那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。 织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。 因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。 只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。 相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。 赏析 这首诗借神话传说中牛郎、织女被银河相隔而不得相见的故事,抒发了因爱情遭受挫折而痛苦忧伤的心情。 此诗描写天上的一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的角度观察他们夫妇的离别之苦。开头两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢” 状织女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文见义,不可执著。牵牛也皎皎,织女也迢迢。他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美。如此说来,似乎又不能互换了。如果因为是互文,而改为“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,其意趣就减去了一半。诗歌语言的微妙于此可见一斑。称织女为“河汉女”是为了凑成三个音节,而又避免用“织女星”在三字。上句已用了“牵牛星”,下句再说“织女星”,既不押韵,又显得单调。“河汉女”就活脱多了。“河汉女”的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星。不知作者写诗时是否有这番苦心,反正写法不同,艺术效果亦迥异。总之,“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”这十个字的安排,可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果。 以下四句专就织女这一方面来写,说她虽然整天在织,却织不成匹,因为她心里悲伤不已。“纤纤擢素手”意谓擢纤纤之素手,为了和下句“札札弄机杼”对仗,而改变了句子的结构。“擢”者,引也,抽也,接近伸出的意思 “札札”是机杼之声。“杼”是织布机上的梭子。诗人在这里用了一个“弄”字。《诗经·小雅·斯干》:“乃生女子,载弄之瓦。”这弄字是玩、戏的意思。织女虽然伸出素手,但无心于机织,只是抚弄著机杼,泣涕如雨水一样滴下来 “终日不成章”化用《诗经·大东》语意:“彼织女,终日七襄。虽则七襄,不成报章。” 创作背景 星汉灿烂,若出其里。 灯火万家城四畔,星河一道水中央。 长歌吟松风,曲尽河星稀。 五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。 云拼欲下星斗动,天乐一声肌骨寒。 北斗七星高,哥舒夜带刀。 微微风簇浪,散作满河星。 危楼高百尺,手可摘星辰。 曲终漏尽严具陈,月没星稀天下旦。 明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。 星垂平野阔,月涌大江流。 乌鹊倦栖,鱼龙惊起,星斗挂垂杨。 迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。 云母屏风烛影深,长河渐落晓星沉。 晓月过残垒,繁星宿故关。
2022-12-31 13:48:331

迢迢牵牛星注音版原文及翻译

迢迢牵牛星注音版原文及翻译如下:迢tiáo迢tiáo牵qiān牛niú星xīng。(两liǎng汉hàn)佚yì名míng,迢tiáo迢tiáo牵qiān牛niú星xīng,皎jiǎo皎jiǎo河hé汉hàn女nǚ。纤xiān纤xiān擢zhuó素sù手shǒu,札zhá札zhá弄nòng机jī杼zhù。终zhōng日rì不bù成chéng章zhāng,泣qì涕tì零líng如rú雨yǔ。河hé汉hàn清qīng且qiě浅qiǎn,相xiāng去qù复fù几jǐ许xǔ!盈yíng盈yíng一yī水shuǐ间jiàn,脉mò脉mò不bù得dé语yǔ。
2022-12-31 13:48:381

盈盈一水间脉脉不得语原文 迢迢牵牛星原文及翻译

1、《迢迢牵牛星》 【作者】佚名 【朝代】汉 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。 纤纤擢素手,札札弄机杼。 终日不成章,泣涕零如雨; 河汉清且浅,相去复几许! 盈盈一水间,脉脉不得语。 2、译文 看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。(织女)伸出细长而白皙的手,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,他俩相界离也没有多远。虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。
2022-12-31 13:48:441

迢迢牵牛星》原文及翻译?

还是睡觉睡觉睡觉v还是肝胆涂地
2022-12-31 13:48:5011

迢迢牵牛星翻译

2022-12-31 13:49:276

的原文加译文

迢迢牵牛星》原文+译文 [原文] 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。 纤纤擢素手,札札弄机杼。 终日不成章,泣涕零如雨。 河汉清且浅,相去复几许? 盈盈一水间,脉脉不得语。 [译文] 牵牛星啊相隔得那样遥远,银河那边洁白的织女盼你。 她摆动着细长柔软的手儿,梭儿札札不停地穿过布机。 整日整夜她织不成一段布,相思眼泪如雨珠点点滴滴。 银河流水清清亮亮可以见底,织女牛郎就相隔这点点距离。 可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不语聚不到一起。
2022-12-31 13:49:542

迢迢牵牛星简短译文?

2022-12-31 13:50:022

迢迢牵牛星诗词的解释

译文在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。 这首诗借神话传说中牛郎、织女被银河相隔而不得相见的故事,抒发了因爱情遭受挫折而痛苦忧伤的心情。  诗一开篇,先写织女隔银河怅望对岸的牛郎。“迢迢”是织女心里的感觉,情人眼里的咫尺天涯。牵牛郎,既是“河汉女”眼中的牛郎,也是“河汉女”心中的牛郎。这第一句是立足织女的感觉来写,第二句才正面写织女。这一二句诗就为后文的种种场面描写、情思描写而张了本。“皎皎河汉女”是写景也是写人。“皎皎”不仅写出了银河的清亮,也是为后文的“清且浅”做铺垫,同时也写出了织女整体形象的娇美姿态。  接下来,“纤纤擢素手,札札弄机杼”诗句,是描写织女手的特征、劳动的情景及其勤劳的形象。“纤纤”一词,写织女手的形态,纤细柔长。“素”字写出织女手的颜色,白嫩娇美。“擢”一个动词,写出织女伸手摆动的劳动姿态,娴熟优美。“札札”叠词写出织女织布时不停的织机声,一个“弄”字形象地写出了机梭在织布机上的飞动,同时也写出了织女织布动作娴练和纯熟。“纤纤擢素手”写得如见其形,“札札弄机杼”写得更如闻其声。这两句诗不仅写出了织女的姿态美,也意在写出织女的勤劳形象,更意在写出织女因牛郎不在身边的孤寂苦闷心情。  “终日不成章,泣涕零如雨”,是写织女织布的结果和织布时的情态。织女虽然整天在忙碌地织布,结果却“不成章”;她整天郁闷不乐,泪流如雨。织女劳而无功,眼泪如雨,是什么原因造成的?原来是织女在思念着她的牛郎的缘故,她身在此而心在彼。诗明写织女,却暗联牛郎,意在点出织女的心理活动,说明织女无果的原因。这两句诗,也意在写出织女因爱情思念而受到的折磨和痛苦。  最后四句是诗人的慨叹:“河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。”那阻隔了牵牛和织女的银河既清且浅,牵牛与织女相去也并不远,虽只一水之隔却相视而不得语也。“盈盈”或解释为形容水之清浅,或者不是形容水,字和下句的“脉脉”都是形容织女。《文选》六臣注:“盈盈 端丽貌。”是确切的。人多以为“盈盈”既置于“一水”之前,必是形容水的 但盈的本意是满溢,如果是形容水,那么也应该是形容水的充盈,而不是形容水的清浅。把盈盈解释为清浅是受了上文“河汉清且浅”的影响,并不是盈盈的本意。《文选》中出现“盈盈”除了这首诗外,还有“盈盈楼上女皎皎当窗牖”。亦见于《古诗十九首》。李善注:“《广雅》曰:‘赢,容也。"盈与赢同,古字通。”这是形容女子仪态之美好,所以五臣注引申为“端丽”。又汉乐府《陌上桑》:“盈盈公府步,冉冉府中趋。”也是形容人的仪态。织女既被称为河汉女,则其仪容之美好亦映现于河汉之间,这就是“盈盈一水间”的意思。“脉脉”,李善注 “《尔雅》曰‘脉,相视也"。郭璞曰‘脉脉谓相视貌也"。”“脉脉不得语”是说河汉虽然清浅,但织女与牵牛只能脉脉相视而不得语。  这首诗感情浓郁,真切动人。全诗以物喻人,构思精巧。诗主要写织女,写牵牛只一句,且从织女角度写,十分巧妙。从织女织布“不成章”,到“泪如雨”,再到“不得语”,充分表现了分离的悲苦。诗对织女的描写很细腻,抓住了细节,如“纤纤擢素手”“泣涕零如雨”。同时,“札札弄机杼”又是动态的描写。这样,人物就在这样的描写中跃然而出。  这首诗一共十句,其中六句都用了叠音词,即“迢迢”“皎皎”“纤纤”“札札”“盈盈”“脉脉”。这些叠音词使这首诗音节和谐,质朴清丽,情趣盎然,自然而贴切地表达了物性与情思。特别是后两句,一个饱含离愁的少妇形象若现于纸上,意蕴深沉,风格浑成,是极难得的佳句望采纳,谢谢
2022-12-31 13:50:105

迢迢牵牛星的意思是什么

不知道爱上对方过后就哭了
2022-12-31 13:50:3210

“迢迢牵牛星”的拼音和翻译分别是什么?

【迢迢牵牛星】拼音:tiáo tiáo qiān niú xīng,翻译:那遥远而亮洁的牵牛星。【迢迢牵牛星】出自《昭明文选》。原文:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。翻译:那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。纤纤擢素手,札札弄机杼。翻译:织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。终日不成章,泣涕零如雨。翻译:因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。河汉清且浅,相去复几许?翻译:只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。盈盈一水间,脉脉不得语。翻译:相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言地痴痴凝望。
2022-12-31 13:51:071

迢迢牵牛星的意思翻译

翻译:那遥远而明亮的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女正摆动纤细又白皙的双手,织布机虽然在响个不停,但因为相思无心织布,也织不出什么花样,整日以泪洗面。明明只隔了道清清浅浅的银河,却只能相视无言,呆呆地凝望对方。
2022-12-31 13:51:122

迢迢牵牛星古诗意思解释

《迢迢牵牛星》的意思是:在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。《迢迢牵牛星》全诗为:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许。盈盈一水间,脉脉不得语。此诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情。诗歌抓住银河、机杼这些和牛郎织女的神话相关的物象,借写织女有情思亲、无心织布、隔河落泪、对水兴叹的心态,实际来比喻人间的离妇对辞亲去远的丈夫的相思之情。诗歌想象丰富,感情缠绵,用语婉丽,境界奇特,是相思怀远诗中的新格高调。
2022-12-31 13:51:201

迢迢牵牛心译文

【原文】 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。 纤纤擢素手,札札弄机杼。 终日不成章,泣涕零如雨。 河汉清且浅,相去复几许? 盈盈一水间,脉脉不得语。 【解释】 迢(tiáo)迢:遥远的样子 皎皎:灿烂明亮 河汉女:指织女星 擢(zhuó):举 札(zhá)札:织布机发出的声音 杼(zhù):织机上的工具 章:这里指布匹 脉(mò)脉:默默的用眼神或行动表达情谊 纤(xiān)纤:形容小巧或细长而柔美 泣涕:哭泣,落泪 【译文】 远远的牵牛星,灿烂的织女星。举起柔美雪白的双手,札札地穿梭织布。织女一整天也织不成布,哭得泪如雨下。天河又清又浅,相隔又有多远呢?只隔一条又清又浅的河,含情脉脉而不能相互说话。参考资料:http://baike.baidu.com/view/327972.html?wtp=tt
2022-12-31 13:51:252

迢迢牵牛星文言文翻译

  文言文翻译是词类活用是文言文中特有的语法现象,含有词类活用的句子也是高考命题专家特别关注的一项内容。下面是我整理的迢迢牵牛星文言文翻译,欢迎来参考!   迢迢牵牛星,皎皎河汉女。   纤纤擢素手,札札弄机杼。   终日不成章,泣涕零如雨。   河汉清且浅,相去复几许?   盈盈一水间,脉脉不得语。    [译文]   牵牛星啊相隔得那样遥远,银河那边洁白的织女盼你。   她摆动着细长柔软的手儿,梭儿札札不停地穿过布机。   整日整夜她织不成一段布,相思眼泪如雨珠点点滴滴。   银河流水清清亮亮能够见底,织女牛郎就相隔这点点距离。   可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不语聚不到一齐。    《迢迢牵牛星》赏析   《迢迢牵牛星》是“古诗十九首”中的第十首,是借助古老神话传说牛郎织女的故事而来反映感情生活的诗篇。   关于牛郎织女的故事,最早的记载是《诗经》。《诗经?小雅?大东》一诗写道:“维天有汉(汉,天河也),监亦有光。?(q隅,边)彼织女,终日七襄(襄,次或行)。虽则七襄,不成报章。?(Wn明亮意)彼牵牛,不以服(服,驾)箱(车箱)。”⑴意思是说,在天上有一条银河,看得见它发出清彻的光。河这边有一位勤劳的织女,每一天织出锦纹七行。虽说每一天织出七行,却不能反复地织成锦章。因为银河那边有牵牛郎,却不能用来驾车箱。这几句诗是写织女对心中人恋念。《迢迢牵牛星》化用了《诗经》这一资料,在神话传说的基础上更具体了故事的情节,更加突出了织女相思之悲苦,思念之哀怨,而且感情描述更细腻,艺术手法更完美,更加充分地表达了女主人公织女渴望夫妇团圆的强烈愿望。   下方我们就来赏析一下这首诗的资料及写作特色。   这首诗,整体来看是从织女的角度写。诗一开篇,先写织女隔银河怅望对岸的牛郎。“迢迢”是织女心里的感觉,情人眼里的咫尺天涯。牵牛郎,既是“河汉女”眼中的牛郎,也是“河汉女”心中的牛郎。这第一句是立足织女的感觉来写,第二句才正面写织女。这一二句诗就为后文的种种场面描述、情思描述而张了本。“皎皎河汉女”是写景也是写人。“皎皎”不仅仅写出了银河的清亮,也是为后文的“清且浅”做铺垫,同时也写出了织女整体形象的娇美姿态。   接下来,“纤纤擢素手,札札弄机杼”诗句,是描述织女手的特征、劳动的情景及其勤劳的形象。“纤纤”一词,写织女手的形态,纤细柔长。“素”字写出织女手的颜色,白嫩娇美。“擢”一个动词,写出织女伸手摆动的劳动姿态,娴熟优美。“札札”叠词写出织女织布时不停的织机声,一个“弄”字形象地写出了机梭在织布机上的飞动,同时也写出了织女织布动作娴练和纯熟。“纤纤擢素手”写得如见其形,“札札弄机杼”写得更如闻其声。这两句诗不仅仅写出了织女的姿态美,也意在写出织女的勤劳形象,更意在写出织女因牛郎不在身边的孤寂苦闷情绪。   诗的五六句“终日不成章,泣涕零如雨”,是写织女织布的结果和织布时的情态。织女虽然整天在忙碌地织布,结果却“不成章”;她整天郁闷不乐,泪流如雨。织女劳而无功,眼泪如雨,什么原因造成的?原先是织女在思念着她的牛郎的缘故,她身在此而心在彼。诗明写织女,却暗联牛郎,意在点出织女的心理活动,说明织女无果的原因。这两句诗,也意在写出织女因感情思念而受到的"折磨和痛苦。   “河汉清且浅,相去复几许”是写景句。“古诗十九首”擅长借景抒情,情寓景中,透过景物描述来表达情绪,从而到达寓情于景情景交融的艺术效果。诗中写的景,“河汉”既“清”且“浅”,而且也相距“复几许”,并不遥远,本能够涉足而过,但为何织女反而感到“迢迢”呢?原因是“思情”的缘故,因可望不可即,而咫尺胜天涯。这样就更加有力地突出了织女的情绪,更有力地强调了织女离愁别绪的哀怨。借景衬情,借景写情,景语即是情语,从而使诗具有意想不到的艺术魅力。   最后两句:“盈盈一水间,脉脉不得语。”诗句强调织女与牛郎虽只隔一水间,却只能用默默地眼神含情地相望来表达心中的渴念和爱慕情意。“盈盈”“脉脉”两组叠词的运用,更突出地表达了织女对牛郎之间的缠绵情意。诗句委婉含而不露,言有尽而意无穷,留下无限空间,让读者去思索、去想象、去体味,“河汉女”在感情上的爱慕、思念、渴望的甘苦。正如古人读“古诗十九首”时的评语那样:“诗思深远而有余意”⑵。   《迢迢牵牛星》看似写神话传说,看似写天上的感情杯具,而实则是人间感情生活的真实写照。此诗产生的年代,正是社会动乱时期,男子从征服役,人为地造成家庭破裂、夫妻分别,尤其给劳动妇女造成的是身心上的双重痛苦。夫妇久别是她们的生活,离愁别恨是她们的伴侣,夫妇团聚就成了她们的向往。此诗抒写的就是这样一种思想感情,这样一种社会现实。   这首诗在艺术特色上为表达天上悲情人间写照的主题,也有许多值得我们借鉴的地方。首先,运用浪漫手法展开丰富的联想。诗用浪漫手法借天上的故事来喻现实生活,抒发了织女的别恨哀怨及向往夫妻团聚的感情。诗的联想也十分丰富,写人、写景、写情、写感,几乎是句句明写织女,而又句句不离牛郎。好似随意而实则匠心独运,“文温以丽,意悲而远”⑶。其次,抒情和写景的结合。诗不拘于神话传说的故事,而立足于写织女的感情。不仅仅透过织女怅望牛郎、无心弄机杼、泣泪落如雨、脉脉不得语等场景描述来揭示织女的情绪感受,抒发织女的离情别绪,也注意了和景物描述结合起来,透过“皎皎河汉”、“清且浅”、“盈盈一水间”等景语的衬托和渲染,来到达抒发情感的目的。全诗似句句在写景,又句句在写情,情语景语融合无间。诗写景自然清秀,抒情委婉含蓄,却又谐调一致,浑然一体。再次,诗的语言优美自然、精炼工切而又富于蕴味。尤其诗中“迢迢”“皎皎”“纤纤”“札札”“盈盈”“脉脉”叠词,不论是对写景还是对抒情,都十分精练准确,蕴味无穷,妙不可言。景新意深,全诗如行云流水,自然流畅,不愧为古五言诗成熟之作。因而,古人在读“古诗十九首”诗说:“学者当以此等诗常自涵养,自然笔下高妙。
2022-12-31 13:51:331

七夕原文、翻译注释及赏析

七夕原文、翻译注释及赏析精选5篇 七夕原文、翻译注释及赏析1    原文:   他乡七夕   唐代:孟浩然   他乡逢七夕,旅馆益羁愁。   不见穿针妇,空怀故国楼。   绪风初减热,新月始临秋。   谁忍窥河汉,迢迢问斗牛。    译文:   他乡逢七夕,旅馆益羁愁。   身在他乡恰逢乞巧,看着所住途中旅店心中羁旅愁绪更甚。   不见穿针妇,空怀故国楼。   远离故土,不见妻子月下穿针,心中空空只余孤寂,怀念家乡。   绪风初减热,新月始临秋。   微风拂过带走盛夏的炎热,新月当空,初秋已快来临。   谁忍窥河汉,迢迢问斗牛。   是谁在忍着心中愁痛偷偷的看着银河?就是那遥远天际的牵牛星。    注释:   他乡逢七夕,旅馆益羁(jī)愁。   七夕:为七月初七,民间的乞巧节。   不见穿针妇,空怀故国楼。   绪(xù)风初减热,新月始临秋。   绪风:微小的风。   谁忍窥(kuī)河汉,迢迢问斗牛。   河汉:为天上的银河。迢迢:形容遥远的意思。斗牛:星名。牵牛星。    赏析:   在异地他乡适逢七夕佳节,更增加旅人的思乡思亲的情怀。可是远离家乡,看不见妻子在月下穿针乞巧,对月怀人,诗人生起无限羁旅穷愁、去国怀乡之感。孟浩然诗歌大胆抒发个人的理想愿望,给开元诗风注入了清新浓郁的生活气息。 七夕原文、翻译注释及赏析2    原文:   鹊桥仙·富沙七夕为友人赋   宋代:赵以夫   翠绡心事,红楼欢宴,深夜沉沉无暑。竹边荷外再相逢,又还是、浮云飞去。   锦笺尚湿,珠香未歇,空惹闲愁千缕。寻思不似鹊桥人,犹自得、一年一度。    译文:   翠绡心事,红楼欢宴,深夜沉沉无暑。竹边荷外再相逢,又还是、浮云飞去。   佳人的心事有谁能够知晓呢!与他相逢的初次是在自己的小红楼一次宴会,那是个天凉暑退、夜色沉沉的难忘之夜。竹韵荷风,多么美丽,幽僻的场所,二人初通情爱之后的再度相逢。短暂相会很快过去了,就像空中飘浮的云彩,霎那间消逝得无影无踪,一去而不复返了。   锦笺尚湿,珠香未歇,空惹闲愁千缕。寻思不似鹊桥人,犹自得、一年一度。   泪珠滴落,湿润了精美的信笺;小楼中仍然弥漫着珠饰的香气。然住事如过眼烟云,旧情终难以续,苦苦思恋的结果呢,却不过是徒增烦恼而已。牛郎织女银河相阻,尚有每年七夕鹊桥相会,可是自己却与情人永无相见之日。    注释:   翠绡(xiāo)心事,红楼欢宴,深夜沉沉无暑。竹边荷外再相逢,又还是、浮云飞去。   鹊桥仙:词牌名。富沙:地名,即古建瓯县城,为词人任职所在之地。翠绡:疏而轻软的碧绿色的丝巾,古代女子多以馈赠情人。   锦笺(jiān)尚湿,珠香未歇,空惹闲愁千缕。寻思不似鹊桥人,犹自得、一年一度。   锦笺:精致华美的信纸。珠:珍珠镶嵌的首饰,是“再相逢”时的赠物。歇:消散。    赏析:   这首词是为友人写的伤离之作,抒写作者对歌伶乐伎及其所代表的那个社会阶层不幸女性们的深切同情。全词上片写欢情,下片写离恨,中间用“又还”句过渡,铺排得体,结构紧密,笔淡而情浓,是篇较有特色的作品。   “翠绡心事,红楼欢宴,深夜沉沉无暑”是说在初秋日,天凉暑退,夜色沉沉。在她的小楼中,在七夕的宴席上,她偷偷地赠给他一条碧色的丝巾,表述她内心的情意。依内容次序,三句应当逆读,词中这样安排,即使句子顿挫有味,亦能突出“翠绡”一语。翠绡是疏而轻软的碧绿色的丝巾,古代女子多以馈赠情人。翠绡传情,故夜宴亦倍添欢乐,天气也仿佛格外清爽。总之,那天晚上他沉浸在欢乐与幸福之中,一切都完整地、甜蜜地保留在他心上。“欢宴”二字,写场面、气氛,烘托出恋人,当时的欢乐与幸福。“欢宴”与“翠绡”句对照,说明:她在“欢宴”的大庭广众之中偷偷赠物传情,她爱得是那样深,那样急切,简直有点忘乎所以。这一句寥寥数字勾勒出情事的美好:节日、时间、地点、天气到人物,无不美好,让人难以忘怀。   “竹边荷外再相逢”句则是说这是暗通情愫之后的一次幽会,地点在荷塘附近的丛竹旁边。前者席上初逢,只能借物传情,这回则可以尽情地互诉衷曲了。但是,作者的笔峰一转,传达的情意变了。如果说前一句是美好的幸福,这一句则是美好的惆怅,因为在苦苦盼望之后的相会是那么匆匆逝去,就像“碧云飞去”一样,不能不令人无奈、愁苦。这两句对往昔的回忆,自然引出下片的千缕闲愁,万种情思。   “锦笺”二句,睹物怀人,叹惋无尽。锦笺,精致华美的信纸,是她捎来的信笺。珠,珍珠镶嵌的首饰,是“再相逢”时的赠物。二句写欢聚已逝只能面对她情意绵绵的信和尚带余香的赠物空自追念,低回不已。一“尚”、一“未”,写记忆犹新,前情在目,上承情事,下启愁怀。锦笺墨迹未干,珠饰还散发着她的香气,而往事浮云,旧情难续。万种愁怀,由“空惹”一句道出。说“空惹”,或许是由于信物尚存,难成眷属;或许是由于旧情未泯,人已杳然。总之,这在封建社会是常见的爱情的悲剧。悲剧已成,“锦笺”“珠香”,于事无补:“闲愁千缕”,也是自寻烦恼罢了。但是,惹出“闲愁千缕”的,不仅是她的所赠,还有七夕这个敏感的夜晚以及跟它有关的神话传说。   韩鄂《岁华记丽》卷三引《风俗通》:“织女七夕当渡河,使鹊为桥。”古人七夕词,无不提到牛郎织女,感慨他们一年才一见的刻骨相思,但秦观却说:“金风玉露一相逢,便胜却人间无数”,有新意也有深意。赵以夫此词也是更进一步地写,认为自已和情人还不如牛郎织女,他们尚能一年一见,而自己和情人的再见却杳杳无期。   总之,上片写欢情,下片写离恨,中间用“又还”句过渡,铺排得体,结构紧密。上下互相映衬,中心十分突出。全词笔淡而情浓,是篇较有特色的作品。 七夕原文、翻译注释及赏析3    原文:   浣溪沙·七夕年年信不违   五代: 毛文锡   七夕年年信不违,银河清浅白云微,蟾光鹊影伯劳飞。   每恨蟪蛄怜婺女,几回娇妒下鸳机,今宵嘉会两依依。    译文:   七夕年年信不违,银河清浅白云微,蟾光鹊影伯劳飞。   每恨蟪蛄怜婺女,几回娇妒下鸳机,今宵嘉会两依依。    注释:   七夕年年信不违,银河清浅白云微,蟾(chán)光鹊影伯劳飞。   七夕句:用牛郎织女的"故事。光鹊影:月亮之光,鹊桥之影。伯劳:鸟名,又名鵙。   每恨蟪(huì)蛄(gū)怜婺(wù)女,几回娇妒下鸳机,今宵嘉会两依依。   蟪蛄:蝉的一种,吻长,黄绿色,夏秋能鸣。婺女:又称“女宿”,星名,二十八宿之一。鸳机:织锦机。    赏析:   这首词用牛郎与织女七夕相会的故事,含蓄地写了一对年轻男女的幽会,时机难得,两情依依。并对“蟪蛄”、“婺女”这类的自然现象加以人格化,表现了女子妒人多欢而己少欢的幽恨。全词流畅深沉,含蓄耐思。《栩庄漫记》评此词“意浅辞庸,味如嚼蜡”,似不允当。 七夕原文、翻译注释及赏析4    原文:   七夕   唐代:李商隐   鸾扇斜分凤幄开,星桥横过鹊飞回。   争将世上无期别,换得年年一度来。    译文:   鸾扇斜分凤幄开,星桥横过鹊飞回。   织女走出凤幄,分开障扇与牛郎相会,搭长桥的喜鹊们已经完工。   争将世上无期别,换得年年一度来。   怎样能将世上的死别,去换得每年才一次的相逢?    注释:   鸾(luán)扇斜分凤幄(wò)开,星桥横过鹊飞回。   七夕:农历七月七日,传说牛郎和织女这天在天河的鹊桥上相会。鸾扇:上面绣有凤凰图案的掌扇。鸾,凤凰一类的鸟。扇,指掌扇,古时模仿雉尾而制成的长柄扇,用于坐车上,以敝日挡尘。凤幄:闺中的帐幕;绣有凤凰图案的车帐。星桥:鹊桥,传说七夕这日天下的喜鹊都飞往天河,为牛郎和织女相会搭桥。   争将世上无期别,换得年年一度来。   争将:怎把。无期别:死别;无期重逢的离别。一度:一次。    赏析:   此诗前二句写诗人在七月七日晚上仰望天空,遥想牛郎织女在天上相会的美好情景:织女已经过河,并且走出凤幄,分开障扇,与牛郎相会;乌鹊完成填河铺桥的任务之后,全都撤回去了。诗人不由得联想到自己爱妻早亡,唯有自己独留人间,再也无法与她相会,于是诗人在后两句中发出沉痛的感叹,渴望能像牛郎织女那样每年与亡妻相会一次。其中,第三句的“争将”一词写出与亡妻天人阻隔、阴阳渺茫的极致哀叹,显现人间死别反不如天上一年一度之相会,明显地表达出悼亡之情。   全诗想象丰富,从天上想到地下,从牛郎织女想到自己的爱情生活,语言精美,感情深厚,借景抒怀,诗意在诗人的想象中奔驰,充分表现了诗人悼念亡妻的悲痛心情。 七夕原文、翻译注释及赏析5    原文:   菩萨蛮·七夕   宋代:陈师道   东飞乌鹊西飞燕,盈盈一水经年见。急雨洗香车,天回河汉斜。   离愁千载上,相远长相望。终不似人间,回头万里山。    译文:   东飞乌鹊西飞燕,盈盈一水经年见。急雨洗香车,天回河汉斜。   七夕佳节乌鹊、飞燕纷纷前来架桥,被银河阻隔的牛郎织女一年才能再相见。急雨冲刷着织女所乘之车,天旋银河斜。   离愁千载上,相远长相望。终不似人间,回头万里山。   千载悠悠,离愁绵绵,虽然相隔遥远仍能遥遥相望。不似人世间,回头望去只有巍巍群山。    注释:   东飞乌鹊西飞燕,盈(yíng)盈一水经年见。急雨洗香车,天回河汉斜。   乌鹊:喜鹊。盈盈:形容清澈。天回:天旋,天转。   离愁千载上,相远长相望。终不似人间,回头万里山。   香车:泛指古代贵族妇女的专车。这里指织女所乘之车。    赏析:   牛郎织女的传说是中国一个古老的神话,《诗经·大东》就有了织女与牵牛两星分居银河两旁的叙述。到《古诗十九首·迢迢牵牛星》中,形成了故事的大致轮廓。以后在《岁华纪丽》、《尔雅翼》及六朝梁殷芸《小说》(《月令广义》引)等书中,关于这个神话的记载渐趋完整。到近代,流传于民间的,更是丰富充实,积极健康,成为脍炙人口的一则古代神话。由于这个神话在诸书中一般是以牛郎织女被银河阻隔,只能在一年一度的七夕靠鹊桥相会,终究被蒙上了一层悲剧的色彩。因此历代文人经常借这个神话故事来抒发离愁,陈师道的这首《菩萨蛮·七夕》也并不例外。   词的上片写七夕牛郎织女相会的情景,下片以“离愁千载上”换头,抒发天上“不似人间”的感喟。   词的上片写七夕牛郎织女相会的情景。起句:“东飞乌鹊西飞燕,盈盈一水经年见。”是说平日牛郎织女在天河两侧,不得相见,“盈盈一水间,脉脉不得语”(《古诗十九首》),只有到了每年七月七日,才能由乌鹊架桥,在天河相会。“东飞乌鹊西飞燕”,状乌鹊和燕纷纷前来架桥的忙碌场景,这也是让牛郎织女克服“盈盈一水”的阻隔而相会聚首的唯一条件。经年不见,只能隔河对泣;此时相逢,相见自然恨晚。   “急雨洗香车,天回河汉斜”,衬托了两人盼望见面的急切心情,也隐含了历经劫难的艰苦历程。香车,泛指古代贵族妇女的专车,梁孝元帝《车名诗》:“佳人坐椒屋,按膝对兰薰,绕砌萦流水,边梁图画云,锦色悬殊众,衣香遥出群。”这里指织女所乘之车。河汉,即天河,《广志》:“天河曰银汉,又曰银河,亦曰天汉、天津、绛河、明河。”   下片以“离愁千载上”换头,抒发天上“不似人间”的感喟。牛郎织女的悲剧,其核心是有情人不能成眷属,千载悠悠,离愁绵绵。远隔天一方,“相远长相望”,这是何等的憾事。但是,“相远”犹能“长相望”,“人间”却“回头万里山”,连“长相望”亦不得,这种“终不似”就显得越加沉痛了。得到这个结论以后,“回头万里山”,对坎坷不平的人间,一种夹杂着钦羡和惆怅的复杂心情不免油然而生。据《宋史》载,陈师道“高介有节,安贫乐道”,平时常“终日不炊”,死后由友人“买棺敛之”。这首词作,作者恐怕也有借天上的牛郎织女的悲剧来衬写人间无数悲剧的意思。
2022-12-31 13:51:381

《迢迢牵牛星》古诗的意思?

牵牛星和织女星隔着银河相望。织女伸出纤纤素手,拨弄着扳机。一天都织不出花纹,只有泪如雨下。银河又清又浅,又有多远呢? 虽然两人只相隔着一条银河,却只能相顾无言。
2022-12-31 13:51:4414

脉脉不得语全诗 脉脉不得语全诗翻译

1、出自两汉的《迢迢牵牛星》,原文: 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。 纤纤擢素手,札札弄机杼。 终日不成章,泣涕零如雨。 河汉清且浅,相去复几许。 盈盈一水间,脉脉不得语。 2、译文 在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。 织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。 一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。 这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢? 虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。
2022-12-31 13:52:341

迢迢牵牛星拼音版 原文及翻译请查收

1、原文: tiáo tiáo qiān niú xīng ,jiǎo jiǎo hé hàn nǚ 。 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。 xiān xiān zhuó sù shǒu ,zhá zhá nòng jī zhù 。 纤纤擢素手,札札弄机杼。 zhōng rì bú chéng zhāng ,qì tì líng rú yǔ 。 终日不成章,泣涕零如雨。 hé hàn qīng qiě qiǎn ,xiàng qù fù jǐ xǔ 。 河汉清且浅,相去复几许。 yíng yíng yī shuǐ jiān ,mò mò bú dé yǔ 。 盈盈一水间,脉脉不得语。 2、古诗迢迢牵牛星翻译 那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女伸出细长而白皙的手 ,正摆弄着织机,织布机札札不停地响个不停。因为相思而整天也织不出什么花样,眼泪像下雨一样落下来。只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。虽只隔一条清澈的河水,但他们只能含情凝视而不能用话语交谈。
2022-12-31 13:52:391

《迢迢牵牛星》翻译

2022-12-31 13:52:488

“迢迢牵牛星”的拼音和翻译分别是什么?

拼音和翻译如下:《迢迢牵牛星》 东汉——佚名迢迢牵牛星,皎皎河汉女。【tiáo tiáo qiān niú xīng ,jiǎo jiǎo hé hàn nǚ】纤纤擢素手,札札弄机杼。【xiān xiān zhuó sù shǒu ,zhá zhá nòng jī zhù】终日不成章,泣涕零如雨。【zhōng rì bú chéng zhāng ,qì tì líng rú yǔ】河汉清且浅,相去复几许?【hé hàn qīng qiě qiǎn ,xiàng qù fù jǐ xǔ】盈盈一水间,脉脉不得语。【yíng yíng yī shuǐ jiān ,mò mò bú dé yǔ】【译文】:牵牛星啊相隔得那样遥远,银河那边白皙的织女在盼你。 她摆动着细长柔软的手儿,梭儿札札不停地穿过布机。 整日整夜她织不成一段布,相思眼泪如雨珠点点滴滴。 银河流水清清亮亮可以见底,织女牛郎就相隔这点点距离。 可正是那清亮的一水之隔,彼此却只能相望不语聚不到一起。
2022-12-31 13:53:241

迢迢牵牛星原文

迢迢牵牛星 东汉——佚名 《古诗十九首》 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。 纤纤擢素手,札札弄机杼。 终日不成章,泣涕零如雨。 河汉清且浅,相去复几许? 盈盈一水间,脉脉不得语
2022-12-31 13:53:3915

迢迢牵牛星古诗诗意

牵牛星是那么的遥远而明亮,织女星是那么的皎洁而遥远。织女正伸出纤细洁白的双手,摆弄着织布机上的梭子,织布机札札地响个不停。(因为相思,)她整天也织不出一段完整的布匹,她哭泣的泪水落下来就好像在下雨一样。银河看起来又清又浅,他俩相距又能有多远呢?虽然只是相隔在清澈的银河两岸,但只能含情脉脉地望着对方,不能交谈。
2022-12-31 13:54:303

迢迢牵牛星古诗意思?简短一些

百度知道提问搜一搜 迢迢牵牛星古诗意思?简短一些提交优质回答,最高可获得现金3元查看规则收起有奖发布问题不好答?加入战队答题,奖励更多158******302020-06-29已关注推荐关注人文小注关注人的生活,寻找人的意义关注夷夷一在校大学生关注我想你是涂涂浙江大域文化创意有限公司文案 浙江大域文化创意有限公司关注长泽川川学生关注新网络小帅学生关注养肥了一头猪销售代表关注清玖jy在校大学生关注三水苗苗客服关注我爱百科我知学生关注看社会分析事情丹东未来希望英语教育教育机构英语老师 丹东未来希望英语教育关注不开口笑是痴人王宁 铁路职工关注左手看书右手投资英语翻译关注homelayman专注教育社会尤其是有关大学生的热点呦关注新视角kenny学生关注水水龙猫编辑关注CHEN3213501说的都是干货,快来关注关注游戏嗨嗨嗨学生关注木仙仙中小学教师关注娱乐游戏盘点北京联合大学学生 北京联合大学关注喵小臣学生关注闻古鉴今特种设备检验检测人员关注解爱小阿哥学生关注小小明爱车学生关注有奖励迢迢牵牛星古诗意思?简短一些我来答有奖励春雷大观聊聊关注成为第95位粉丝看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。(织女)伸出细长而白皙的手 ,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,他俩相界离也没有多远。虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。迢迢牵牛星【作者】佚名 【朝代】汉迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨;河汉清且浅,相去复几许!盈盈一水间,脉脉不得语
2022-12-31 13:54:5115

鹊桥仙古诗翻译及原文

《鹊桥仙》是秦观为寄情长沙义倡而作,写于湘南郴州,时间是宋哲宗绍圣四年(公元1097年)的七夕。借牛女双星的鹊桥相会寄托了他对长沙歌女的恋情。 《鹊桥仙》翻译 纤薄的云彩在天空中变幻多端,天上的流星传递着相思的愁怨,遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过。在秋风白露的七夕相会,就胜过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻。 缱绻的柔情像流水般绵绵不断,重逢的约会如梦影般缥缈虚幻,分别之时不忍去看那鹊桥路。只要两情至死不渝,又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢。 《鹊桥仙》原诗 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。 《鹊桥仙》赏析 《鹊桥仙》原是为咏牛郎、织女的爱情故事而创作的乐曲。本词的内容也正是咏此神话。借牛郎织女的故事,以超人间的方式表现人间的悲欢离合,古已有之,如《古诗十九首》中的“迢迢牵牛星”,曹丕的《燕歌行》,李商隐的《辛未七夕》等等。宋代的欧阳修、柳永、苏轼、张先等人也曾吟咏这一题材,虽然遣辞造句各异,却都因袭了“欢娱苦短”的传统主题,格调哀婉、凄楚。相形之下,秦观此词堪称独出机杼,立意高远。 秦观简介 秦观(1049年—1100年9月17日),扬州高邮人,字少游,一字太虚,别号邗沟居士,学者称其淮海居士。苏轼曾戏呼其为“山抹微云君”。官至太学博士、国史馆编修。一生坎坷,所写诗词,高古沉重,寄托身世,感人至深。 他长于议论,文丽思深,兼有诗、词、文赋和书法多方面的艺术才能,尤以婉约之词驰名于世。著有《淮海集》40卷、《淮海词》(又名《淮海居士长短句》)3卷、《劝善录》、《逆旅集》等。为“苏门四学士”、“苏门六君子”之一。秦观是北宋文学史上的一位重要作家,被尊为婉约派一代词宗。 但在秦观现存的所有作品中,词只有三卷100多首,而诗有十四卷430多首,文则达三十卷共250多篇,诗文相加,其篇幅远远超过词若干倍。
2022-12-31 13:55:421

古诗十九首原文|赏析|翻译

4青青河畔草,郁郁园中柳。(《古诗十九首》赏析
2022-12-31 13:55:482

《古诗十九首(之一)》(迢迢牵牛星)的翻译

遥遥相望的牛郎星,明亮洁净的织女星.(织女)轻巧地举起柔美洁白的双手,一札一札地穿梭织布.(因相思)一整天也织不成布匹来,哭得泪落如雨下.银河的水既清又浅,(两星)相距又能有多远?在那又清又浅的银河两边,(牛郎织女)只能含情脉脉地相望而不能互诉衷肠!
2022-12-31 13:55:574

牵牛星的诗句翻译

1. 关于牵牛星的诗句 关于牵牛星的诗句 1.昭昭牵牛星的诗词全文 《迢迢牵牛星》 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。 纤纤擢素手,札札弄机杼。 终日不成章,泣涕零如雨。 河汉清且浅,相去复几许? 盈盈一水间,脉脉不得语。 1、具体译文如下: 看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。 (织女)伸出细长而白皙的手 ,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。 一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。 这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢? 虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。 2、赏析: 这首诗借神话传说中牛郎、织女被银河相隔而不得相见的故事,抒发了因爱情遭受挫折而痛苦忧伤的心情。 此诗描写天上的一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的角度观察他们夫妇的离别之苦。 3、背景:牵牛和织女本是两个星宿的名称。牵牛星即“河鼓二”,在银河东。织女星又称“天孙”,在银河西,与牵牛相对。在中国关于牵牛和织女的民间故事起源很早。《诗经·小雅·大东》已经写到了牵牛和织女,但还只是作为两颗星来写的。《春秋元命苞》和《淮南子·俶真》开始说织女是神女。而在曹丕的《燕歌行》,曹植的《洛神赋》和《九咏》里,牵牛和织女已成为夫妇了。曹植《九咏》曰 “牵牛为夫,织女为妇。织女牵牛之星各处河鼓之旁,七月七日乃得一会 ”这是当时最明确的记载。《古诗十九首》中的这首《迢迢牵牛星》写牵牛织女夫妇的离隔,它的时代在东汉后期,略早于曹丕和曹植。将这首诗和曹氏兄弟的作品加以对照,可以看出,在东汉末年到魏这段时间里 牵牛和织女的故事大概已经定型了。 2.关于牛郎星和织女星的诗句,标明作者和诗题 杜牧的《秋夕》诗 银烛秋光冷画屏, 轻罗小扇扑流萤。 天阶夜色凉如水, 卧看牵牛织女星。 诗经的小雅中有一首诗: “或以其酒,不认其浆;鞙鞙佩璲,不认其长。 维天有汉,鉴亦有光;跤彼织女,终日七襄。 虽则七襄,不成服章;睨彼牵牛,不认服箱。 东有启明,西有长庚,有捄天毕,载施之行。” 大意是说天上的织女星,坐在织布机旁,无心织绢,却一心一意地想着银河对岸的 牵牛星,而为之眷念不已。 可见在西周时代,就有了牛郎与织女爱情故事的想像与传说。史记天宫书和 汉书天文志中,也都有牵牛、织女双星的记载。晋代宗怀的荆楚岁时记里,说 织女是天帝的外孙女,七月七日夜晚与牵牛在银河相会,已经为这个恋爱的故事勾勒出 一个鲜明的轮廓。到了南北朝时,任眆在述异记中记载:“大河之东,有美女丽人, 乃天帝之子,机杼女工,年年劳役,织成云雾绢缣之衣,辛苦殊无欢悦,容貌不暇整理, 天帝怜其独处,嫁与河西牵牛为妻,自此即废织紝之功,贪欢不归。帝怒,责归河东, 一年一度相会。”这项记载准确他讲是从“古诗十九首”中获得灵感,其中的一首描写 七夕双星: “迢迢牵牛星,皎皎河汉女;纤纤携素手,扎扎弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨; 河汉清且浅,相去复儿许?盈盈一水间,脉脉不得语。” 这首诗比起诗经中的那首,更描绘得凄凄切切,道出了一对有情人,两地相思, 愁昔满怀的悲凉况味。 此外,晋代于宝的搜神记中把天上的牛郎与织女双星,说成是汉代孝子董永夫 妇的故事。甫北朝时吴均的续齐谐记里记载:“桂阳成武丁,有仙道,谓其弟曰: "七月七日织女当渡河。"弟曰:‘何事渡河?"答曰:‘暂诣牛郎。"至今云:‘织 女嫁牛郎也"。唐代白居易的长恨歌中有:“七月七日长生殿,夜半无人私语时; 在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。”记述唐玄宗与杨玉环,以牛郎织女为例,共誓白 头之约。 宋代秦少游专门写过一首鹊桥仙: 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。 金风玉露一相逢,便胜却人间无数。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路? 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。 3.迢迢牵牛星诗词 《迢迢牵牛bai星》是产生于汉代的一首文人五言du诗,是《古诗zhi十九首》之一。 此诗借神话传说中牛郎、织dao女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。字里行间,蕴藏着一定的不满和反抗意识。 《迢迢牵牛星》全文迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。 终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。 《迢迢牵牛星》白话译文那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。 因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。 相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言地痴痴凝望。名家点评现代徐中玉、金启华《中国古代文学作品选》:“此诗表面上字字在叙写织女的天上愁思,实际却句句在抒发思妇的的地上离恨,闪现出浪漫的绚丽色彩。” “诗中在开头四句和最后两句都运用了叠字词。这些叠字描写物态,表达情思都十分贴切生动。 而且首尾的叠字互相呼应,形成全诗和谐回荡的节奏,增强了诗歌的音乐美。”。 4.《迢迢牵牛星》全诗 诗词概述 《迢迢牵牛星》选自南朝梁萧统编《文选》收录的《古诗十九首》,本诗是其中的第十首,本来没有题目,后人用诗的首句为题后加上的,这首诗描绘了一幅凄惨的爱情画面. 迢迢牵牛星,皎皎河汉女. 纤纤擢素手,札札弄机杼. 终日不成章,泣涕零如雨. 河汉清且浅,相去复几许? 盈盈一水间,脉脉不得语. 无情的双星,却似人间绸缪的夫妇,景、物、人、情转换交融,令人生出无尽的遐想和感叹,可谓黯然销魂而又黯然神伤.《迢迢牵牛星》的作者,显然从乐府民歌中汲取了丰富的营养,同时也接受了《诗经》《楚辞》的熏陶,文学总是一脉相承而不断向前的. 编辑本段改编散文诗 看那银河之南, 牵牛星遥遥可见; 又看银河之北, 织女星明亮皎洁. 看织女的双手, 伸向前方的织布机, 扎扎地摆弄着, 摆弄着伴她多年的织布机. 但她始终无法织出一块完整的布, 因为她始终无法停下对牵牛的思念. 她既因为思念牵牛又因为恨自己织不好布, 哭的泪流满面. 看那浅浅的天河, 又浅又清, 只隔这样一条清浅的天河, 却无法交谈, 只能通过眼神表达思念~。 5.迢迢牵牛星>诗意 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。 纤纤擢素手,札札弄机杼。 终日不成章,泣涕零如雨。 河汉清且浅,相去复几许? 盈盈一水间,脉脉不得语。翻译 (看那天边)遥远的牵牛星,明亮的织女星。 (织女)伸出细长而白皙的手 ,正摆弄着织机(织布),发出札札的织布声。 (她思念牛郎,无心织布),因此一整天也没织成一段布,眼泪像下雨一样落下来。 银河又清又浅,相隔又有多远呢? 虽只隔一条清澈的河水,但他们只能含情凝视而不能用话语交谈。注释 1.《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)。 此诗是《古诗十九首》之一。《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。 2.迢迢(tiáo):遥远。牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。 3.皎皎:明亮。河汉:即银河。 河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。织女星与牵牛星隔河相对。 4.擢(zhuó):伸出。这句是说,伸出细长而白皙的手。 5.札(zhá)札弄机杼: 正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。 6.终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。 《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。 7.零:落。 8.几许:多少。这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远! 9.盈盈:清澈、晶莹的样子。 10.脉脉(mò mò):含情凝视的样子。[1] 11.素:白。 12.涕:眼泪。 13.章:指布匹上的经纬纹理,这里指布帛。 14 .间:隔。鉴赏 牵牛和织女本是两个星宿的名称。 牵牛星即“河鼓二”,在银河东。织女星又称“天孙”,在银河西,与牵牛相对。 在中国关天牵牛和织女的民间故事起源很早。《诗经·小雅·大东》已经写到了牵牛和织女,但还只是作为两颗星来写的。 《春秋元命苞》和《淮南子·俶真》开始说织女是神女。而在曹丕的《燕歌行》,曹植的《洛神赋》和《九咏》里,牵牛和织女已成为夫妇了。 曹植《九咏》曰:“牵牛为夫,织女为妇。织女牵牛之星各处河鼓之旁,七月七日乃得一会。” 这是当时最明确的记载。《古诗十九首》中的这首《迢迢牵牛星》写牵牛织女夫妇的离隔,它的时代在东汉后期,略早于曹丕和曹植。 将这首诗和曹氏兄弟的作品加以对照,可以看出,在东汉末年到魏这段时间里,牵牛和织女的故事大概已经定型了。 此诗写天上一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的眼睛观察他们夫妇的离别之苦。 开头两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢”,状织女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文见义,不可执着。 牵牛也皎皎,织女也迢迢。他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。 但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美。如此说来,似乎又不能互换了。 如果因为是互文,而改为“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,其意趣就减去了一半。诗歌语言的微妙于此可见一斑。 称织女为“河汉女”是为了凑成三个音节,而又避免用“织女星”在三字。上句已用了“牵牛星”,下句再说“织女星”,既不押韵,又显得单调。 “河汉女”就活脱多了。“河汉女”的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星。 不知作者写诗时是否有这番苦心,反正写法不同,艺术效果亦迥异。总之,“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”这十个字的安排,可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果。 以下四句专就织女这一方面来写,说她虽然整天在织,却织不成匹,因为她心宾牛悲伤不已。“纤纤擢素手”意谓擢纤纤之素手,为了和下句“札札弄机杼”对仗,而改变了句子的结构。 “擢”者,引也,抽也,接近伸出的意思。“札札”是机杼之声。 “杼”是织布机上的梭子。诗人在这里用了一个“弄”字。 《诗经·小雅·斯干》:“乃生女子,载弄之瓦。”这弄字是玩、戏的意思。 织女虽然伸出素手,但无心于机织,只是抚弄着机杼,泣涕如雨水一样滴下来。“终日不成章”化用《诗经·大东》语意:“彼织女,终日七襄。 虽则七襄,不成报章。” 最后四句是诗人的慨叹:“河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。” 那阻隔了牵牛和织女的银河既清且浅,牵牛与织女相去也并不远,虽只一水之隔却相视而不得语也。“盈盈”或解释为形容水之清浅,恐不确。 “盈盈”不是形容水,字和下句的“脉脉”都是形容织女。《文选》六臣注:“盈盈,端丽貌。” 是确切的。人多以为“盈盈”既置于“一水”之前,必是形容水的。 但盈的本意是满溢,如果是形容水,那么也应该是形容水的充盈,而不是形容水的清浅。把盈盈解释为清浅是受了上文“河汉清且浅”的影响,并不是盈盈的本意。 《文选》中出现“盈盈”除了这首诗外,还有“盈盈楼上女,皎皎当窗牖”。亦见于《古诗十九首》。 李善注:“《广雅》曰:‘赢,容也。"盈与赢同,古字通。” 这是形容女子仪态之美好,所以五臣注引申为“端丽”。又汉乐府《陌上桑》:“盈盈公府步,冉冉府中趋。” 也是形容人的仪态。织女既被称为河汉女,则其仪容之美好。 6.涉及二十八宿.牛郎星.织女星的诗句. 额``! 黄庭坚的《二十八宿歌赠别无咎》 虎剥文章犀解角,食未下亢奇祸作。 药材根氐罹斸掘,蜜虫夺房抱饥渴。 有心无心材慧死,人言不如龟曳尾。 卫平哆口无南箕,斗柄指日江使噫。 狐腋牛衣同一燠,高丘无女甘独宿。 虚名挽人受实祸,累棋既危安处我。 室中凝尘散发坐,四壁矗矗见天下。 奎蹄曲隈取脂泽,娄猪艾豭彼何择。 倾肠倒胃得相知,贯日食昴终不疑。 古来毕命黄金台,佩君一言等觜觿。 月没参横惜相违,秋风金井梧桐落。 故人过半在鬼录,柳枝赠君当马策。 岁晏星回观盛德,张弓射雉武且力。 白鸥之翼没江波,抽弦去轸君谓何。 秦观的《鹊桥仙》 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗渡。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。 《诗·小雅·大东》云:“维天有汉,监亦有光。跂彼织女,终日七襄…… 汉代《古诗十九首》中有“迢迢牵牛星,皎皎河汉女。……盈盈一水间,脉脉不得语。” 祖咏在《七夕》诗中的描绘是:“向月穿针易,临风整线难。不知谁得巧,明旦试相看。” 郭沫若的《天上的街市》中:“那隔河的牛郎织女, 定能够骑着牛儿来往。” 7.迢迢牵牛星的诗 1、原文 迢迢牵牛星 作者:佚名 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。 纤纤擢素手,札札弄机杼。 终日不成章,泣涕零如雨; 河汉清且浅,相去复几许! 盈盈一水间,脉脉不得语。 2、译文 看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。(织女)伸出细长而白皙的手 ,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。
2022-12-31 13:56:111

迢迢牵牛星翻译简短

《迢迢牵牛星》翻译:那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。只隔了道清清浅浅的银河,两界相离也没有多远。相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。全诗为:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。此诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。字里行间,蕴藏着一定的不满和反抗意识。
2022-12-31 13:56:261

六年级下册语文第三课《古诗三首》的迢迢牵牛星的翻译是什么?

纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨;河汉清且浅,相去复几许!盈盈一水间,脉脉不得语
2022-12-31 13:56:333

迢迢牵牛星的全文和译文?

一、全文如下:tiáo tiáo qiān niú xīng ,jiǎo jiǎo hé hàn nǚ 。迢迢牵牛星,皎皎河汉女。xiān xiān zhuó sù shǒu ,zhá zhá nòng jī zhù 。纤纤擢素手,札札弄机杼。zhōng rì bú chéng zhāng ,qì tì líng rú yǔ ;终日不成章,泣涕零如雨;hé hàn qīng qiě qiǎn ,xiàng qù fù jǐ xǔ !河汉清且浅,相去复几许!yíng yíng yī shuǐ jiān ,mò mò bú dé yǔ 。盈盈一水间,脉脉不得语。二、译文如下:那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言地痴痴凝望。三、此诗是《古诗十九首》之一。今人综合考察《古诗十九首》所表现的情感倾向、所折射的社会生活情状以及它纯熟的艺术技巧,一般认为这十九首诗所产生的年代应当在汉末献帝建安之前的几十年间。扩展资料:1、这首诗一共十句,其中六句都用了叠音词,即“迢迢”“皎皎”“纤纤”“札札”“盈盈”“脉脉”。这些叠音词使这首诗音节和谐,质朴清丽,情趣盎然,自然而贴切地表达了物性与情思。特别是后两句,一个饱含离愁的少妇形象若现于纸上,意蕴深沉,风格浑成。2、诗人抓住银河、机杼这些和牛郎织女神话相关的物象,借写织女有情思亲、无心织布、隔河落泪、对水兴叹的心态,来比喻人间的离妇对辞亲去远的丈夫的相思之情。全诗想象丰富,感情缠绵,用语婉丽,境界奇特,是相思怀远诗中的新格高调。
2022-12-31 13:57:031

《古诗十九首(之一)》(迢迢牵牛星)的翻译

原文:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。译文:牵牛星啊相隔得那样遥远,银河那边洁白的织女盼你。她摆动着细长柔软的手儿,梭儿札札不停地穿过布机。整日整夜她织不成一段布,相思眼泪如雨珠点点滴滴。银河流水清清亮亮可以见底,织女牛郎就相隔这点点距离。可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不语聚不到一起。
2022-12-31 13:57:082

迢迢牵牛星翻译简短20字怎么写?

迢迢牵牛星佚名 〔两汉〕迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许。盈盈一水间,脉脉不得语。译文在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。这首诗感情浓郁,真切动人。全诗以物喻人,构思精巧。诗主要写织女,写牵牛只一句,且从织女角度写,十分巧妙。从织女织布“不成章”,到“泪如雨”,再到“不得语”,充分表现了分离的悲苦。诗对织女的描写很细腻,抓住了细节,如“纤纤擢素手”“泣涕零如雨”。同时,“札札弄机杼”又是动态的描写。这样,人物就在这样的描写中跃然而出。  这首诗一共十句,其中六句都用了叠音词,即“迢迢”“皎皎”“纤纤”“札札”“盈盈”“脉脉”。这些叠音词使这首诗音节和谐,质朴清丽,情趣盎然,自然而贴切地表达了物性与情思。特别是后两句,一个饱含离愁的少妇形象若现于纸上,意蕴深沉,风格浑成,是极难得的佳句。
2022-12-31 13:57:161

《迢迢牵牛星》这首古诗是什么意思?

成为第4位粉丝《迢迢牵牛星》是一首乐府诗,意思是牵牛星很遥远,织女星很明亮,织女伸出修长洁白的手在织布机上织布,一整天也织不成布,眼泪掉下来像下雨一样,银河又清又浅能有多远的距离呢。虽然只是相隔一条银河,但只能脉脉含情相视无言。全诗原文如下:迢迢牵牛星两汉:佚名迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许。盈盈一水间,脉脉不得语。简析:开头两句分别写牵牛星在织女眼里的距离非常远和织女星明亮的样子,其中用两个叠词“迢迢”和“皎皎”写出距离之远和明亮的样子。中间两联写织女勤劳地织布但是因为有心事而无法织成一匹完整的布,整天郁闷不乐、泪流如雨,形象地写出了织女因心系牛郎而受到的折磨和痛苦。最后两联是诗人对此的感慨,银河又浅又清,两人又能相隔多远呢,然而牛郎和织女却只能遥遥相望、脉脉含情却无法相见相亲。整篇作品中,作者用了六个叠词来形容牵牛星和织女星,“迢迢”形容在织女眼中牵牛星和自己距离之远,“皎皎”形象地写出了织女星的皎洁和明亮,“纤纤”形容织女修长柔美的双手,“札札”是织女织布时织布机发出的声音,“盈盈”描写的是银河的水很充盈,“脉脉”形象地写出了一对恋人含情脉脉的样子。这些叠词和简洁的语言描写出牛郎织女相爱而不能在一起的痛苦,展现了一段藕断丝连的爱情。
2022-12-31 13:57:2314

《迢迢牵牛星》全诗赏析翻译

一、全文如下:tiáo tiáo qiān niú xīng ,jiǎo jiǎo hé hàn nǚ 。迢迢牵牛星,皎皎河汉女。xiān xiān zhuó sù shǒu ,zhá zhá nòng jī zhù 。纤纤擢素手,札札弄机杼。zhōng rì bú chéng zhāng ,qì tì líng rú yǔ ;终日不成章,泣涕零如雨;hé hàn qīng qiě qiǎn ,xiàng qù fù jǐ xǔ !河汉清且浅,相去复几许!yíng yíng yī shuǐ jiān ,mò mò bú dé yǔ 。盈盈一水间,脉脉不得语。二、译文如下:那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言地痴痴凝望。三、此诗是《古诗十九首》之一。今人综合考察《古诗十九首》所表现的情感倾向、所折射的社会生活情状以及它纯熟的艺术技巧,一般认为这十九首诗所产生的年代应当在汉末献帝建安之前的几十年间。扩展资料:1、这首诗一共十句,其中六句都用了叠音词,即“迢迢”“皎皎”“纤纤”“札札”“盈盈”“脉脉”。这些叠音词使这首诗音节和谐,质朴清丽,情趣盎然,自然而贴切地表达了物性与情思。特别是后两句,一个饱含离愁的少妇形象若现于纸上,意蕴深沉,风格浑成。2、诗人抓住银河、机杼这些和牛郎织女神话相关的物象,借写织女有情思亲、无心织布、隔河落泪、对水兴叹的心态,来比喻人间的离妇对辞亲去远的丈夫的相思之情。全诗想象丰富,感情缠绵,用语婉丽,境界奇特,是相思怀远诗中的新格高调。
2022-12-31 13:58:181

迢迢牵牛星古诗词

迢迢牵牛星(无名氏)迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。
2022-12-31 13:58:243

迢迢牵牛星的译文?

迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。译文:(看那天边)遥远明亮的牵牛星和织女星。(织女)伸出细长而白皙的手 ,正摆弄着织机(织布),发出札札的织布声。(她思念牛郎,无心织布),因此一整天也没织成一段布,眼泪像下雨一样落下来。银河又清又浅,相隔又有多远呢?相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。
2022-12-31 13:58:352

迢迢牵牛星翻译简短20字怎么写?

《迢迢牵牛星》简短翻译如下:看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。(织女)伸出细长而白皙的手 ,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,他俩相离也没有多远。虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。赏析这首诗一共十句,其中六句都用了叠音词,即“迢迢”、“皎皎”、“纤纤”、“盈盈”、“脉脉”。这些叠音词使这首诗质朴、清丽,情趣盎然。特别是后两句,一个饱含离愁的少妇形象若现于纸上,意蕴深沉风格浑成,是极难得的佳句。
2022-12-31 13:58:461

迢迢牵牛星古诗意思是什么?

诗的全文是:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许。盈盈一水间,脉脉不得语。出自两汉 《佚名》迢迢牵牛星 翻译过来的意思是;在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。
2022-12-31 13:59:0011

《迢迢牵牛星》的诗意

《迢迢牵牛星》全诗为:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。河汉清且浅,相去复几许。盈盈一水间,脉脉不得语。这首诗的意思是:在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只相隔了一条银河,但也只能含情脉脉相视无言。
2022-12-31 14:00:0011

迢迢牵牛星 译文

2022-12-31 14:00:382