- wpBeta
-
もう800年になります。
改成
もう800年になりました。
だから、北京では中国の文化が强いです。
这句话怪怪的...就算是中文也不太通...
你可以说北京在新时代从某种程度上来说可以代表中国古典文化.
文化好象没用强大来形容的吧.....
だからこそ、北京はある程度に新时代中国古典文化を代表できます。
原谅我...
虽然我不觉得北京能代表中国,但既然这篇文章是写它的,就这么着吧...
沢山の観光客は北京に行って
改成
沢山の観光客は北京へ行って
你这里说的主要着重在方向,用に味道不太对.
また北京で北京ダックを食べたり、
这里,再加个北京で不觉得啰嗦吗,你不就在写北京么.不会是在其他地方啊,
后面还有个北京ダック,看两个看着人觉得太复杂拉.
中国の酒を饮んだりする
上一句里已经用了たり、たり了,这里又用,似乎不太好吧.
一般如果都用て,那倒没什么,问题是たり比较高级,也就是不常用.
被你这么多たり强调,感觉全文怪没重点的.
気持ちが良いです。
这..典型中国式日语.在日语中,気持ち本身就是感觉好时发出的感叹了.
再加个良い有点画蛇添足了.
句子都没错,问题是,看着别扭.
北京は中国の北の方にあって
北の方直接说北多好,中文确实是北方,
但是,在日文里,加这个方,前面还有两个の看着太累拉.
面积は16,808kmで、中国で一番大きい町です。
和前面那个北方放两个句子吧,这句可以自成一句拉,和前面没关系啊.
不要为了可以强调て,て句型而硬撑.
て,て句型你可以放到上面北京烤鸭那里去了.
四季ははっきりしています。
好象用
四季は明らかです
更好...
毎年七月と八月に暑くなって、一月と二月に寒くなります。
我泪...有点怀疑是不是该一句句改了...
毎年七月と八月はすごく暑いですけど、一月と二月は逆にひどい寒くなります。同じところで、気候はぜんぜん违いですよ。
北京は人口が多いので静かではなくて、どこに行っても人がいます。
这...再热闹总要睡觉吧,不像上海才真叫热闹,夜上海,没日没夜的...
我想在大多数人的印象里,北京还是蛮古色古香的,该静的时候肯定特别静.
北京是很有韵味的,能动能静,被你形容着,完全不像北京了.
北京の人口は多いです、どこにも人がいます。
けれど、にぎやかな町があるが、静かな道もあります。
北京の町に歩いて、自ら身に味わえばなかなかいい感じを受けれると思います。
北京の人は皆、优しくて、外国人に亲切です。
抓在篮里都是菜啊..有点饥不择食的感觉...
中国语が话せなくても大丈夫です。
这句改成;中国语はできなくても大丈夫です。
北京人は优しい人です、谁にもすごく亲切ですよ。
もちろん、外国人にもそうです。だから、中国语はできなくても大丈夫です。
外国人は北京でわからないことがあれば、必ず手伝いをもらえます。
你单写对外国人热情,这么说把北京人弄得也太崇洋媚外了吧.
即使你这篇文章是对外国人说的,也不能这么写吧.
北京の物価はひじょうに安いので、
您思路有点...看着你的文章,我觉得你快把北京给卖给外国人了...
啥叫北京的物价非常便宜啊,你不会说,北京的商品物超所值啊.
北京の商品は値打ちを超えます。
北京に行って
这句老问题了,上面写了,自己琢磨.
女性が沢山います
这句肯定不对,懒得改了...
服でも、鞄でも、化妆品でも、皆安いです。
干嘛这里这么多で啊,放这有意义吗.でも不是这么用的.
北京の人 外国の人
直接用北京人,外国人不好吗
我觉得你特别喜欢の,是不是刚学完标日初级上册啊.
如果是,能发挥到这个水平,不错了.如果不是,你得多多努力了.
另;
你每段话的第一句和最后一句没啥关系,我都不知道干嘛还要这么分段...
差不多了,肯定还有漏的,自己琢磨吧.
我只是根据我自己的想法,给你几乎每句都做了下评价,
因为,文章只有自己修改自己写才有进步.
我解释了这么多,你应该也有不少收获吧,相信你修改后的文章会有很大进步.
好象稍微自夸了下,加油吧.
=============================
TO匿名;
哈哈,我也是正在学习中啊,而且,曾经也有人为我指点,我只是发扬优良传统啊.
我改的未必好,在改的过程中,自己也在学习嘛.
不过我很赞赏提问的人,很有勇气.呵呵,希望加油啊.一起努力.
TO ANANRI:
是是是,教育得是,我不说了仅供参考了嘛.
我也说了我正在学习中啊,我又不是为了分来的.
有兴趣你也来说说吧.我不介意共同成长.
我也觉得很遗憾,发贴人发这贴显然是希望有人夸自己.
没想到会被改这么多,有点想扳回面子的样子.
我觉得,在这里提问是希望得到别人的帮助,而不是炫耀来的.
我承认,自己日文水平还不够高,简单的可以,如果帮到别人那就更好.
出于助人为乐的精神,我来回答了,并且花了不少时间.
相信没人会这么做,何况这个问题分多么?
因为我在这里得到过高人的指点,我也希望其他人能继续获得帮助.
如果说我帮助错了,请你也花点时间来指正我改的有问题的地方吧.
我相信那样可以有助于我以后不再给人家指导错误.
光拷贝了我写的几句话,却不说我哪里错了,
这似乎,有点没道理吧.
TO:替ANANRI不平的匿名先生.
首先谢谢你给我指点,恩,看来我需要改进的地方不少.
不过,我觉得有点好奇啊,你和ANANRI还有提问人是一个人吗?
ANANRI这个帐号是昨天申请的,看来是特地来找我茬的.
现在你又用匿名,担心露脸吗?何不光明正大来说呢?
如果大家真的认真看我写的内容,我写得很刻薄吗?
我写了很多句,我也正在学习,希望能共同进步,
怎么你就能鸡蛋里挑骨头说我就是在瞎说呢?
我说错的地方,可能有,我确实不是老师,有错误我也会认同啊,
我才觉得奇怪,你要回答问题,干嘛对我开火呢?
我知道提问人又回去问老师了,既然问了老师又何必来这里找我们茬呢?
本身这就是个很好笑的问题了.
我回答第一位匿名先生的时候,是向他解释,我刻薄说了些什么呢?
反而是我很高兴这里还有人这么热心,给人帮助而不留名.
我写的话,你真的有认真看吗?看来你中文水平也有限啊.
请你认真看看前前后后再说谁刻薄吧,
当然拉,如果你们三个是同一人,那也没用了.
因为你已经思维定式了,不会变了.
一个问题,我回答得这么辛苦,结果弄得好象要和人家吵架似的,真是太无奈了.
接下来不管再发生多么对我而言刻薄的事,我都不想再做回应了.
但我也希望,来指责我的人认清楚一个最简单的道理:
我是来解答问题的,解答的不好你可以不采纳,用不着对我进行攻击;
如果你们也是来解答问题的,解答好你们的问题就好,你们可以指出我写的不对的地方,何必针对我个人来进行讨论?
你们是来提问和解答的还是来吵架的呢?
TO:艾菲尔塔上的雪
如果真的不是你,那我在这里郑重对你表示抱歉.
难道是因为那天晚上我和你说了那么多?
我觉得我也没说你什么呀.
而且我当时也说了,你如果是华侨的话,现在这样已经学得很好了.
我也反复说了,我说的未必对.也说了我自己的理由.
我也很疑惑,为什么会被这么针对,
而且针对我的不是新注册的号就是匿名.(我说的是第二位匿名.)
也许因为我是真的非常认真在回答,所以我对别人对我的无端指责非常在意.
就算不考虑我认真思考这方面,光打这么多字都需要时间吧.
随便出来轻飘飘一句,使我无法接受,所以产生了误解.
很抱歉,我将同样的情形也加在你身上了.
所以,如果真的不是你,那对你,我确实误会了,
是我错了,非常抱歉.希望你能接受我的道歉.
另外,我也不希望你以偏概全,我不能代表上海,也不想代表上海.
我只能代表我自己,除此以外什么也不是.
- 大鱼炖火锅
-
●私は北京で生まれましたが、住んでいたのは小学校の时だけです。今日は私の町北京についてお话しします。
★正确。
[北京で生まれました]和[北京に生まれました]都可以,用[で]和用[に]语感不同。这里用[北京に生まれましたが]较好,因为后面有[住んでいた],通常说[北京に住んでいた],不能说[北京で住んでいた]。
[お话しします]是自谦语。
●北京は中国の首都になってから、もう800年になります。
★正确。
[もう800年になります。]和[もう800年になりました。]都可以。语感不同。用[もう800年になります]好一些。
[通訳になってから、5年になります/当翻译已有5年]和[通訳になってから、5年になりました/当翻译已经5年了]意思一样。
●だから、北京では中国の文化が强いです。
★用[だから、北京は中国の伝统文化の香りが満ちている][だから、北京は中国文化の香りがいっぱいです]好一些。
●毎年、沢山の観光客は北京に行って、古い建物を见たり、中国料理を食べたりします。
★基本正确。
用[多くの観光客][沢山の観光客][大势の観光客]都可以。文章中[観光客]第一次出现,用[観光客が]较好。
●万里の长城は世界遗产なので、一番人気がある所です。
★[人気がある所]=[人気のある所]
●また北京で北京ダックを食べたり、中国の酒を饮んだりするのは気持ちが良いです。
★正确。也可以用[中国のお酒]。因为有[また],所以也可以用[饮んだりするのも]
★以下正确。
-------------------
ご绍介させていただきたい/请让我介绍一下。
ご绍介していただきたい/请给我介绍一下。
- S笔记
-
呵呵,请问那位「ccamy - 高级魔法师 六级」同学,你到底是给人家改日语啊,还是改汉语啊?
没仔细看你改的日语(好像你也没改多少,净给人挑汉语的毛病了)不过就你改的第一个:
もう800年になります。
改成
もう800年になりました。
第二个:
北京は中国の北の方にあって
北の方直接说北多好,中文确实是北方,
但是,在日文里,加这个方,前面还有两个の看着太累拉.
------------------------------------------------------
就感觉你日语也不怎么样啊,呵呵不要给人越改越错啊.
回答ccamy先生:
首先向你道歉,其实大家都是想帮助别人才来回答问题的,没有考虑到你的心情,说的有点きつい,很抱歉.
我确实是刚刚注册的,因为总是嫌麻烦,不过昨天?发现有个人回答别人的问题答的太离谱(因为是我现在正学的专业)实在忍不住要给她提意见才注册的.顺便来看看,看到你的回答就发了那条留言.好像让你误会了,其实网络上没有必要那么认真吧?又是匿名又是马甲的.
你说我只说你错,却不说哪里错了很没道理.其实我不指出你的错和不给楼主改错都是只有一个理由:我虽然会些日语,却不认为自己有能力改别人的文章,改的好还好,改的不好不是害了人家嘛.
你让我说,我就说说我的看法:
你说的要把:「もう800年になります。 改成 もう800年になりました。」我觉的没有必要,因为我认为没有错.
还有:「北京は中国の北の方にあって
北の方直接说北多好,中文确实是北方,
但是,在日文里,加这个方,前面还有两个の看着太累拉. 」这个也是一样,我不认为有错,因为日本人就是这么用的.
你改的问题我认为没有必要,所以我才会那样说的,请不要介意.
忘记说了,我可不是楼主,你那样说就太失礼于楼主了,呵呵,估计我写不出这么有水平的文来呢.
- 瑞瑞爱吃桃
-
第一印象就是既然是作文,还用ます体……
怎么看怎么觉得像是小孩写的……应该用简体写。
第一句话就错了,应该是「北京に生まれたが...」
「住んでいたのは小学校の时だけです」这句话完全看不懂你要说什么……
今日は私の町北京についてお话しします<--敬语不能对自己用……
改为:今のところ、「私の町 北京」についてお绍介していただきたい。
错得太多了……
建议你自己读一遍再看看……
楼上那哥们,不会是准备把全篇都改了吧~
其实我觉得这篇文章达到60及格,就得改好多好多地方……
我试试改个~有兴趣一会一起贴出来看看~
我改了一下~顺便与楼上的仁兄交流下~
看来你是要做演讲,所以我还是用ます体了。
私は北京に生まれたけれども、小学校の间、しばらく住んでいたことがあります。
今のところ、「私の町 北京」についてお绍介していただいたいんです。
北京は中国の首都になってからもう800年にたったことで、北京はある程度に中国文化の歴史や时代の成り行きにも代表できると思っております。长年以来、多くの観光客さんは北京に行って、歴代に残っている古迹に见学したり、中国料理を召し上げたりいろいろとしています。例えば、八达岭にある万里の长城は世界遗产として、もう一番の人気がある所であり、北京ダックを食べながら中国酒を饮んでいる多くの方々が最高の评価を赐りました。
北京は中国の东部、河北省の中央に位置します。古くは大都u30fb燕京u30fb北平とも呼ばれました。面积は日本の四国に当たる広がりを持つし、人口は直辖市の重庆、上海に次ぐ中国第三位の都市であります。中央官庁が集积しているほか、紫禁城やてんあん门広场、庭园、古くから市民の居住する街并みである胡同などがあり、海外からの観光客さんも多く访れる都市であります。春は乾燥していて强い砂埃の风が立ちますけれでも、夏は东京以上に高温多湿となり、雾や霭が降りる日が比较的多く雨は少ないです。秋には雨がやや増えるが集中的に降ることが多いし、冬は厳しい寒波が袭うが、乾燥のために雪はそれほどは降りません。
- okok云
-
今日は私の町北京についてお话しします。
这句话语法上没有任何错误 お话しします 改为 ご绍介します 更好一些。
不过要是文章的话 没必要敬到这份上。 绍介します。就足够了。
还有日语的文章 语尾 一定要一致, 开头是 ます 型, 到结尾一定也要 ます。 开头用简体, 到结尾一定也要用简体。不然会给人一种。。。不伦不类的感觉。你文章内容上写的比我好,我最头痛的就是写文章啦,哈哈。
>匿名: お连用形します 是自谦语,就得自己用。
ご绍介していただきたい。。。。。。这个。。。好奇怪啊,去掉前面的ご的话,也是表示希望别人给你介绍,加个ご的话,就有点 意味通じてないよ
楼主不要怀疑我 我在日本工作有段时间了,虽然不是日语专业,但关于天天对上司说的敬语还是不会错的。
- 小菜G
-
私の町-北京
私は北京で生まれましたが、住んでいたのは小学校の时だけです。今日は私の町、北京についてお话します。
北京は中国の首都になってから、もう800年になります。だから、北京は古くから中国の文化中心と言えるでしょう。毎年、多くの観光客は北京に访ね、古い建物を见たり、中国料理を食べたりします。万里の长城は世界遗产なので、人気も一番高いです。また北京で本番の北京ダックを食べられ、中国の强いお酒を味わえ、楽しめます。
北京は中国の北の侧にあり、面积は16,808kmで、中国で一番大きい都市です。四季ははっきりしています。毎年の七月と八月は最も暑く、一月と二月は寒いです。北京は人口が多く、どこに行っても人がいっぱいです。
北京の人は皆、优しくて、特に外国人に対して亲切です。だから、中国语が话せなくても大丈夫です。北京の物価は非常に安いので、北京に行って、买い物をするお客さんが沢山います。特に女性のお客さんは服や、鞄、化妆品など、皆安いです。
今年、北京の人は一生悬命オリンピックの准备をして、外国の人に北京の新しい所を见せたいと思っています。そして、将来、北京はきっと今よりもっと赈やかになって、観光客がもっと増えるだろうと思います。
- 余辉
-
我是第一个匿名的,这个是我小号~
平心而论,我觉得第二个匿名的说的都很有道理,而且也觉得你改的中文比日文还多,而且还把我给扯进去了……一个人匿名留言也只能留一次的,我怎么会和第二个匿名的是一个人呢,真是一棒子打死一片……
唉,人家不也就最后一句说你了么,何必那么较真,如果你认真了,你就输了,呵呵……
匿名是个习惯,肯定是不想留言后被追问很多问题……百度上匿名的高质量留言很多的,习惯了就好……
- LuckySXyd
-
北京では中国の文化が强いです
怎么能这么说啊?
用文化は深い比较合适吧
还有文章没多少错句,但是感觉就是怪怪的,不是很地道吧……