chapter1

阅读 / 问答 / 标签

《死亡岛》剧情流程第十六章Chapter16详细攻略

来到监狱后跟着mowen走,见到titus后和他对话,接到任务。到目标的牢房救出他们的同伴,来到之后发现牢门锁住了,去控制室使用电脑后打开所有牢门。牢门打开后警报响起,警报声下很容易招引僵尸,跑到目标房间关掉警报,然后回到要救的人那里,现在开始一路保护他回到titus的房间。路上会遇到三个BOSS级僵尸,为了减轻负担,最好在救他之前先把遇到的第一个小BOSS干掉,楼下还有个冲撞的,那个可不杀,直接逃走就可以了。回到titus的房间后想起交差,这次他又要求去给他找武器,向指定地点前进,路上会遇到拿枪的敌人,杀光之后撞开一扇门,见到武器库门边的kevin。kevin需要主钥匙开启武器库的门,去目标房间给他找找来后等他开门,悲剧的时候该开的门没开,挡住僵尸的门开了,幸好这里有两个煤气罐,一个对付成群的普通僵尸,另一个对付小BOSS进入武器库拿到弹药盒后回去和titus交谈,再接到新任务,这次要把厨房和titus房间之间的路打通,一路上把房间里所有的僵尸都杀掉,最后的一扇门打开后回到了titus的房间。接着titus又安排了个任务,说这是最后一个了,打开铁门进入地下,这里除了各种僵尸外还有人类,把它们统统杀光后来到之前有可以开牢门的电脑的房间,不过门被挡住了。没办法,只能从另一边绕过去,不过路上僵尸数量超多,距离也不近,想的话可以杀过去,虽然我觉得不现实,所以我一路跑过去,有可以把僵尸撞开的技能,所以比较方便,只要小心那些穷追不舍的就行。来到这个房间后听到广播的声音,听他废话的时候找点吃的补补血,等房门打开后出去,又要经过一个下水道,小水道尽头有个梯子,跳起来抓住爬上去来到一澡堂。鲜红的澡堂,僵尸很少,穿过去之后过几个房间可以见到jin和yerema了,他俩都没事,可惜mowen悲剧了,跟着他们跑到电梯里后进入过场动画,准备开始十七章。

【薄荷阅读】福尔摩斯探案 chapter10

【前情回顾】: 福尔摩斯在报纸上刊登了该戒指的相关消息,希望能够引君入瓮。失物招领的消息的确吸引了一人登门造访,但来者的老妇人身份让两人大吃一惊。在言语的交锋中他们没有发现破绽,只好归还戒指。 【今日翻译】: Sherlock Holmes sprang to his feet the moment that she was gone and rushed into his room. He returned in a few seconds wearing a coat and a scarf. “I"ll follow her,” he said, hurriedly, “she must be an accomplice(同伙), and will lead me to him. Wait up for me.” The hall door had hardly closed behind our visitor before Holmes had walked down the stair(楼梯). 那老妇一走,Holmes就跳了起来冲进卧室。 几秒钟后就穿着外套围着围巾出来了。 “我去跟踪她,她肯定是个同伙,现在去和凶手回合了。等我。” 那老妇出去了,Holmes 还没下完楼梯,大门就“砰”的一声关上了。 Looking through the window I could see her walking along the other side, while her pursuer followed her some little distance behind. It was almost twelve o"clock before I heard the sharp(尖锐的) sound of Holmes opening the door. The instant he entered I saw by his face that he had not been successful. 我赶紧扑向窗户看去,就见那老妇沿着街另一边走着,几米开外是跟踪她的Holmes。 伴随着一声吱呀的开门声,Holmes回来了,那时候都夜里两点了。 他一进门,我看到他的表情,就知道,这事儿没成功。 “I wouldn"t have the Scotland Yarders know it,” he cried, dropping into his chair, “I have mocked(嘲笑) them so much that they would never have let me hear the end of it.” “What is it then?” I asked. “这事儿说什么都不能让那些苏格兰人知道,我嘲笑过他们不知道多少次,这要是被他们知道了那还了得。”说着,他就把自己扔进了沙发。 “到底怎么样?”我好奇得很。 “Oh, I don"t mind telling a story against myself. That lady had gone a little way when she began to limp(跛行) and show every sign of being tired. Presently she called a cab(马车) which was passing, and said loudly ‘Drive to 13, Duncan Street, Houndsditch." Having seen her safely inside, I hung on the back. I jumped off before we came to the door, and walked down the street. I saw the cab(马车) pull up. The driver jumped down, and I saw him open the door and stand in shock. No one came out. There was no sign or trace(痕迹) of his passenger. On inquiring(调查) at Number 13, we found that no one of the name either of Sawyer or Dennis had ever been heard of there.” “恩,倒是能跟你讲讲。 那老妇不是一直跛着走呢么,而且还处处显露出疲态。 后来她叫停了一辆经过的马车,大声的说:【去 Houndsditch区Duncan街13号!】 然后就看她慢腾腾的爬上了车。我就挂在马车背部。 快到目的地的时候,我先跳了下来,沿着街乱走。 然后马车停了。马夫跳下车,把门帘撩开后,就看到他一脸懵逼的看着车里。 里面没人。毛都没有。 后来我调查了下13号,结果不论是Sawyer或者Dennis什么的,都没在这里住过。 “You don"t mean to say,” I cried, in shock, “that that old woman was able to get out of the cab(马车) while it was in motion(行驶中的), without either you or the driver seeing her?” “Old woman be damned!” said Sherlock Holmes, sharply. “We were fooled by the old woman. It must have been a young man, and a smart one, too, and he must also have been a good actor. He saw that he was followed, no doubt, and used this means of escaping me. It shows that the man we are after is not as lonely as I imagined he was. He has friends who are ready to risk something for him. Now, Doctor, you are looking tired. Take my advice and go to bed.” Holmes said to me. “你不会是说——就那个老妇,在马车行进中就能离开马车,然后你和车夫一前一后结果都没看到?!”我的老天,实在是大吃好几斤! “对!简直是个鬼!”Holmes气得不行。“我们都被那老妇耍了! 那肯定是个年轻人,还且还有智商,也肯定是个能拿奥斯卡的演员! 他发现自己被跟踪了,然后就将计就计来了个金蝉脱壳。 看来根本不像咱想的那样是一个人来的,绝对有同伙帮他。 医生,你现在看起来挺累了,听我的,先去休息把。” I was certainly feeling very weary(疲倦的), so I obeyed his advice. I left Holmes seated in front of the fire, and knew that he was still thinking over the strange problem which he had set himself to solve. 的确,我感觉有些疲倦,所以就乖乖听话睡觉去了。 独留 Holmes坐在火炉前,默默思考着那个他认真解锁的谜案。 “Every effort should be made to find the secretary, Stangerson, and to find out some details(细节) of the habits of the dead man. A great step had been gained by the discovery of the address of the house at which he had stayed— a result which was entirely due to efforts and energy of Mr. Gregson of Scotland Yard.” “本案应致力于找寻秘书Stangerson,以及关于死者生前的习性。 由于发现死者生前居住地而有了大步进展—— 这一切都归功于Scotland Yard(苏格兰法庭)的Gregson侦探的不懈努力。” Sherlock Holmes and I read this notice from The Daily News together at breakfast, and it appeared to afford him considerable enjoyment. “Whatever happened, Lestrade and Gregson will be sure to get some credit.” “That depends on(取决于) how it turns out.” 第二天早饭,我和Holmes都看到了日报上的这则消息,这好像很大的取悦了我的小伙伴。 “不管发生什么,Lestrade和 Gregson肯定都能获得功劳。” “那不是还要看结果。” “Oh, it doesn"t matter in the least. If the man is caught, it will be because of their efforts; if he escapes, the detectives(侦探) will also get praise for trying. It"s heads I win and tails you lose. Whatever they do, they will have followers. They say that ‘a stupid person can always find an even more stupid person to admire him." ” “呵,结果怎样都不会有影响。如果凶手被抓,那肯定是他们的努力; 如果没抓住,那也会大肆表扬侦探过程的努力和艰辛。 就是我能拿到头,但你只有尾巴。典型的我吃肉你喝汤。 不论怎样,他们都会有大批的追随者。 有句老话说得好:【一个笨蛋,总能找到另外的更笨的笨蛋为他喝彩】。” “What on earth is this?” I cried, for at this moment there was a sound of many steps in the hall and on the stairs(楼梯), accompanied(伴随着) by the disgusted(厌烦的) voice of our landlady(房东太太). 这时候楼梯里响起一阵杂乱的脚步声,伴随着房东太太的叠声抱怨。 “发生什么事了?”我问道。 “It"s the Baker Street division of the detective(侦探) police force,” said my companion, and as he spoke, there rushed into the room half a dozen of the dirtiest street Arabs that I had ever put eyes on. “Attention(立正)!” cried Holmes, in a sharp(尖锐的) tone(音调), and the six dirty little Arabs stood in a line. “这是侦探警部在Baker街的分部。” 小伙伴说着,就冲进来了6个我没见过这么脏的阿拉伯小孩儿。 “立正!”Holmes大叫了一声,6个孩子就排成了一排。 “In future you should send up Wiggins alone to report, and the rest must wait in the street. Have you found it, Wiggins?” “No, sir, we haven"t,” said one of the youths. “以后你们就让Wiggins一个人上来进行汇报,其余人等在下面等着。Wiggins你们找到他了吗?” “没先生,我们没找着。”其中一个孩子回到。 “I hardly expected you would. You must continue until you do. Here are your wages(工资).” He handed each of them a coin. “Now, off you go, and come back with a better report next time.” “我也没想着你能找到。你们继续接着找,直到找到为止。这是工资。”他给了他们每人一个硬币,“现在去接着找吧,下次带个好消息回来。” He waved his hand, and they ran away downstairs like so many rats, and we heard their loud voices next moment in the street. “Those children are more useful than all the detectives(侦探) put together,” Holmes remarked. “The mere sight of an official-looking person closes men"s lips. These children, however, go everywhere and hear everything. They are smart, too, and all you need is to organize them.” 他摆了摆手,然后那群熊孩子就跟几只老鼠一样涌下了楼梯,下一秒就通道他们在街上的吼叫声了。 “这些孩子比一队侦探还顶用。”Holmes说,“要是正经的官方人士的话,很难打探到有用的信息。 但是这些孩子们,就能无孔不入。 而且他们也很聪明,你只需要组织一下他们就成。” “Is it on this Brixton case that you are employing them?” I asked. “Yes. There is more I want to learn. It is merely a matter of time. Hello! We are going to hear some news now! Here is Gregson coming down the road with happiness written upon every feature(五官) of his face. Bound for us, I know. Yes, he is stopping. There he is!” “你雇他们是为了这宗谜案吗?” “恩是的,我想知道一些事情。 现在就直接坐等就好了。 哦!看来我们会有个新消息了! 你看门外那笑的一脸褶子的 Gregson侦探,肯定是带来了什么他觉得特别好的消息。 哦,他停了,来了。” There was a violent ring of the bell, and in a few seconds the detective(侦探) came up the stairs(楼梯), three steps at a time, and burst into our sitting-room. “My dear fellow,” he cried, “congratulate me! I have made the whole thing as clear as day.” 然后就听到了门铃声,紧接着上楼声,一步能迈三阶台阶,然后进了屋。 “哦我亲爱的伙计们,恭喜我吧!我把整件事情都理清了!” A shade of anxiety seemed to cross my companion"s face. “Do you mean that you are on the right track?” he asked. “The right track! Oh, sir, we have the man under lock and key.” “And his name is?” “Arthur Charpentier, sub-lieutenant in Her Majesty"s navy,” cried Gregson, rubbing(搓) his fat hands and puffing out his chest. 我好像从小伙伴的脸上看到了一丝焦虑紧张。 “你是说你整个案件都搞明白了?”小伙伴问。 “对!都搞明白了!哦,我们连凶手都抓到了。” “他是?” “Arthur Charpentier,是皇家海军的一名中尉。”Gregson搓着手,挺着胸膛大声说。 Sherlock Holmes gave a sigh of relief, and relaxed into a smile. “Take a seat, and try one of these cigars,” he said. “We are anxious to know how you managed it. Will you have some whiskey(威士忌) and water? Let us hear how you arrived at this most satisfying result.” said Holmes. “The fun of it is,” the officer cried, “that that fool Lestrade, who thinks himself so smart, has gone off upon the wrong track altogether. He is after the secretary Stangerson, who had no more to do with the crime than an unborn baby. I have no doubt that he has caught him by this time.” The idea excited Gregson so much that he laughed until he started coughing. 明显看到小伙伴大松了一口气,露出了蜜汁微笑。 “先坐,抽根烟。我们很想知道您是怎么办到的。要来点威士忌吗?还是水?” “哈哈好,跟你们说啊,笨蛋Lestrade,还老以为自己多聪明,完全走错了路。他一直追踪那个秘书Stangerson,但其实人家跟着案子毛的关系都没有。我肯定他现在已经抓住那个秘书了哈哈哈!” Gregson笑的根本停不下来,笑到后来被自己的口水呛到咳个不停。 over,不定时翻译。

【薄荷阅读】福尔摩斯探案 chapter16

【前情回顾】: 时光回溯,一名叫Lucy的女孩认识了Jefferson Hope,两人之间产生了爱的火花。但现实的残酷却让Lucy一定要嫁给摩门教徒。于是Lucy一家决定离开犹他州。 【今日翻译】: Young had told Ferrier that his daughter must marry either Mr. Drebber or Mr. Stangerson. Drebber and Stangerson called on Ferrier, who told them that his daughter would never marry either of them. The next day, he found painted on a door on his farm the number ‘28"—the number of days that he had left to decide whom his daughter should marry. Each night a new and smaller number was painted somewhere on his farm. Ferrier was powerless, and could see no way of avoiding the blow that was coming to himself and his daughter. 领头人曾告诉过Ferrier,他的女儿必须嫁给Drebber或者Stangerson中的一个。 Drebber和Stangerson跟Ferrier联系,结果Ferrier说无论如何女儿都不会嫁给他们其中任何一只。 然后,第二天,他就在他的农场大门上发现了一个数字“28”——他还有28天来决定女儿到底嫁给谁。 每天晚上都会有一个新的数字出现在他的农场的某一处。 Ferrier感到非常的无能为力,找不到任何办法来解决这一困局。 One night after the number ‘2" had been painted on his house, Ferrier heard someone tapping very gently upon the door. Was it some midnight killer? John Ferrier felt that instant death would be better than the doubt. Springing forward, he threw the door open. It was Jefferson Hope. 当到了“2”这个晚上的时候,Ferrier听到了有人徐徐的敲着门。 会不会是半夜杀手?John Ferrier觉得,与其这么想来想去,还是直接死的痛快。 随后向前走了几步,开了门。 门外的是 Jefferson Hope。 “Good God!” cried John Ferrier. “How you scared(吓到) me!” “Give me food,” Jefferson said. “I have had no time for food for forty-eight hours.” He threw himself upon the cold meat and bread which were still lying upon the table from his host"s supper, and ate it quickly. “Is Lucy well?” he asked, when he had satisfied his hunger. “Yes. She does not know the danger,” her father answered. “That is well. The house is watched on every side. They may be sharp(机警的), but they"re not quite sharp(机警的) enough to catch a hunter such as I.” “娘咧!”John Ferrier低喊了一声,“你吓死我了!” “给我点吃的,我已经48个小时没吃过一粒米了。” Jefferson 说着,就扑向了桌上还剩着的冰冷的肉和面包,开始狼吞虎咽。 “Lucy还好吧?”吃完,就关心起了爱人。 “恩,她还不知道危险。”她父亲说。 “那就好,这房子一直有人监视,他们好像还挺机警的,不过再机警也会拿我这样的猎人没辙。” John Ferrier felt a different man now that he realized that he had help. He grabbed(抓住) the young man"s hand and shook it warmly. “You"re a man to be proud of,” he said. “What are we to do?” “Tomorrow is your last day, and unless you act tonight you are lost. I have three horses waiting in the Eagle Ravine. We must head for Carson City through the mountains. You had better wake Lucy. It is just as well that the servants do not sleep in the house.” John Ferrier感觉自己帮助的这个男人真是与众不同的有胆识。 “你很令人骄傲。那我们接下来怎么做?” “明天就是最后一天了,今晚上要是不行动那就没机会了。我在 Eagle Ravine(鹰谷)有三匹马。我们得连夜穿山越岭,往Carson 城走。你现在把Lucy叫起来把,仆人没在屋子里睡倒是方便了不少。” The welcoming between the lovers was warm, but brief, for minutes were precious(宝贵的), and there was much to be done. Opening the window very slowly and carefully, they waited until a dark cloud had somewhat obscured(模糊) the night, and then one by one passed through into the little garden. Once on the high road they made rapid progress. About the middle of the second day of their flight their food began to run out. 久别相见的情人间气氛热烈浓郁,但是很短暂,因为他们现在有很多事情要做,每一分钟都很宝贵。 小心翼翼的打开窗户,他们一直等到天上被一片阴云覆盖,夜色朦胧之际,才一个个的爬出窗户到花园里。 一直走上了大路,他们更快的提速狂奔。 大概到了第二天中午,他们没啥吃的了。 This gave Jefferson a little uneasiness(担忧). Choosing a sheltered(可藏身的) corner, he stacked(堆) together a few dried branches and made a fire, at which his companions might warm themselves. And he set out in search of food. He walked for a couple of miles without any luck. At last, after two or three hours of searching, he managed to find and shoot a big-horn(角) antelope(羚羊). The creature was too large to lift, so Jefferson cut away one thigh(大腿) and part of the side. 这让Jefferson有点担忧。找了一个可以藏身的角落,寻了一些干树枝,燃起了火堆,让父女能暖和些。 然后他就去找些食物。 不幸的是,走了好几英里都没见一个能吃的。 最后,经过两三个小时的搜寻,终于打到一只羚羊。不过太大了,没办法全拖回去,所以只能砍下一条大腿和部分肉。 With this food over his shoulder, he hurried to return to the others, for it was already getting dark. When he turned the corner, he saw the spot where the fire had been. There was still a glowing(发光) pile of wood ashes there, but it had evidently not been touched since his departure(离开). There was no living creature near the fire: animals, man, girl, all were gone. It was only too clear that some sudden and terrible disaster had occurred during his absence. 把这些食物扛上肩,他就往藏身处回走,毕竟天都已经黑了。 当他回到那个角落的时候,他看到火堆的灰烬,还有点余下的火星再闪,但是很显然,从他走后这个火堆就没有被打理过。 而且,除了火堆,周边再没有其他的生物了:马,男人,女孩儿。都不在。 很显然,他走了以后,这里发生了一场悲剧。 Then his eye fell upon an object which made his blood run cold. It was a newly-dug grave(坟墓) with a cross over it. The writing on the cross was brief, but to the point: JOHN FERRIER, FORMERLY OF SALT LAKE CITY, Died August 4th, 1860. 然后他看到旁边的一个东西,让他浑身血液都冻僵了。 那是一个新挖掘的坟墓。上面立着一个十字架,上头写着: JOHN FERRIER, 曾居住于盐湖城(Utah犹他州的一个地方), 死于1860年8月4日。 Jefferson Hope looked wildly round to see if there was a second grave(坟墓), but there was no sign of one. Lucy had been carried back by the Mormons to accomplish(履行) her original destiny(命运) as a wife of a member of the Church. As the young fellow realized the certainty of her fate(命运), and his own inability to prevent it, he wished that he, too, was lying with the old farmer. However, his active spirit shook off the lethargy(倦怠) which sprang from despair(绝望). If there was nothing else left to him, he could at least devote his life to revenge(复仇). Jefferson Hope又环绕了一周,看看还有没有第二个坟墓,不过没有了。看来Lucy是被抓回去履行她的命运嫁给一位摩门教徒了。 当这位年轻人意识到他对这样的情况如此的无能为力的时候,真想跟这位老父亲躺在一起。 不过,很快,他绝望的情绪就被震退了:如果这个世上没有什么可以留恋的,那就将余生都用来复仇。 He heard from a Mormon acquaintance(熟人) that Lucy was now married to Drebber, but that she was so sick that no one expected her to survive. She died within a month. Jefferson was just in time to attend(参加) the funeral preparations, and to take the wedding(结婚) ring so that she would not be buried with it. 他从一位熟识的摩门教徒那里得知,Lucy嫁给了Drebber,不过已经身染重病,而且也没人愿意给她救治。 不过一个月,她就去世了。 Jefferson去参加了她的葬礼,并且将婚介拿了下来。他知道,她不想带着婚介安葬。 Drebber and Stangerson had left Utah, and no one knew where they had gone. With the small amount of money he had, plus whatever he could earn along the way, Jefferson Hope travelled from town to town in search of his enemies. Year passed into year, his black hair turned grey and his health failed, but still he searched on, a human bloodhound(猎犬), with his mind wholly set upon the one object of revenge(复仇) to which he had devoted his life. He almost caught up with Drebber in Cleveland, Ohio, but Drebber and Stangerson (who had become Drebber"s private secretary) had him arrested(逮捕). 后来,Drebber 和 Stangerson 离开了Utah(犹他州),没人知道他们去了哪里。 Jefferson带着他仅有的钱,并且沿途尽可能的赚得一些资金,开始了找寻仇人的旅程。 一年又一年,他的黑发染了灰,身体也大不如前,但是,仍然作为一只人类猎犬,怀着满腔的毕生复仇之情,找寻着他的仇人。 在Ohio(俄亥俄州)的Cleveland(克利夫兰),他差点就抓到了Drebber。但是,他因为 Drebber 和 Stangerson (现在已经是Drebber的秘书)被抓了。 By the time Jefferson Hope was free, his enemies had left for Europe. Jefferson followed them there, and tracked his enemies from city to city. When he reached St. Petersburg, they had left for Paris; and when he followed them there, he learned that they had just set off for Copenhagen(哥本哈根). At the Danish(丹麦的) capital he was again a few days late, for they had left for London, where he found them at last. 当他重获自由的时候,他的仇人已经离开了欧洲。 Jefferson追踪着他的仇人,走过一个又一个城市。 当他到达 Petersburg街的时候,他们已经离开去了巴黎;当他跟着到了巴黎,他们又已经去了哥本哈根。 就是在丹麦,他也晚了他们几天。 直到在伦敦,他追上了他们。 over。

初二英语课文翻译(牛津深圳版)第一单元Chapter1前三段

黛西在浴室里,她在刷牙,水龙头开着,水正流进水槽里关掉龙头,一个声音大声说道。黛西呆住了,她回头看看,但没看到人关掉那个龙头,你在浪费水,那声音听起来生气了

Chapter1北京互联网企业分布情况

晚上想了解下北京的互联网行业地理分布,查了一圈发觉数据比较难找,最终决定使用招聘网站,于是将拉手网中目前标记为移动互联网相关的公司,取了前50位,标记在地图上得到下面这张图。(只取50位是因为……百度地图直接做标记只能标记50个位置,等Python学好了把网上的数据能直接爬下来就做大数据量的……) 由图可见目前北京的互联网企业主要分布在三大区块,分别是中关村地区,上地西二旗地区,望京地区,而整个北京北部更是集中了几乎全部的互联网企业,但是!仔细看辣个东南角……我们南郊还是有支撑的!京东正在亦庄开发区像大家挥手…… 这里不得不插入一张图,这是知乎中@石乐天在“北京在哪里租房的居住性价比高?”这个问题下所发的一张图,是将北京房租和小区密度综合出的热力图,密度越高颜色越深,上图是综合了小区密度与房租价格两个参数,下图只保留小区密度,因此上图对比下图在部分区域颜色更深的地方就是房租真的贵的地方,而上下图颜色若相近则意味着房租低于均值。实际租房时可以选择偏离目标车站的小区,又考虑到一个高密度地区总是同心分布,所以在边缘绿色区域租住然后骑车去上班我想也是一个不错的选择呢。 该图与上面互联网公司分布图相互映照可见这些公司还是主要分布在这些人口密集地区,尤其以教育资源最为丰富的海淀地区。毕竟这个行业还是智力密集型产业。北京城不平衡的东南西北让重心始终偏向北边,根据这些图也能大概了解下以后主要的活动与居住区域啦。

千恋万花怎么把左上角的CHAPTER1-1标题去掉像图2一样?

你说的 问题就是大家常说的去水印, 我一般用的都是PS 你可以直接 度娘怎么去水印 有很详细的介绍的 祝你早日学会

德赫【Transfer】chapter1 young dream

“早上好,汤姆” “早上好啊,小鸭子” 艾玛在片场和他的日常对话,是她深埋在心底的丝丝甜蜜。每次要拍戏的那天,她总是会早早地在日程名单上寻找那个她放在心里的名字。在看到那个名字后,她又会暗暗地寻找那个淡金发色的少年,然后,在拍戏的间隙,放任自己的目光追寻着那抹身影。在那短短几秒,她是自由的,她的心,她的灵魂,都飞向那个少年。人群中,她总能最快地找到他,不小心对上视线后又假装不看他。他会注意到自己吗?会感到欣喜抑或是困扰吗? 面对他时会不自觉地屏住呼吸,心跳快得快炸出胸膛,他能听见吗?脸上传来的热度似乎感染了空气,周围也变得灼热起来。她希望这一刻快快过去,又希望永远不要过去。 她知道自己这是怎么了,几乎所有人都能看出自己的异样,唯独那个人。他知道吗?不,他肯定知道。不然他就不会逢人就对别人说他只当她是妹妹。她知道自己只是个未张开的小女孩,不够成熟,也不够有魅力,但她依然感到伤心。是啊,他长的好看,还会玩滑板,又酷又温柔。在拍戏的间隙,她总是缠着他教自己滑板,两个人贴近身体,感受风的速度和.....他的温度,是她这辈子最美妙的体验。但是...他不喜欢自己。 他不喜欢自己。 有没有那么一刻,他对我动了心? 少女的青涩暗恋,是整个剧组心照不宣的秘密,带着丝丝甜蜜,和不被回应的难堪。 在戏里,艾玛扮演的赫敏和汤姆扮演的德拉科是死对头,遇到都要互相呛声的那种。据说之后还有一场戏,艾玛要揍汤姆一拳。上帝呀,她怎么会舍得打他?! 当然,即使戏里的德拉科对她说了那些恶毒的话,拍完戏以后他又会笑嘻嘻地凑上来,把自己偷偷带进片场的零食分一半给她。那副邻家大哥哥般的温柔做派,怎么会让人联想到他演的那个德拉科是如此的嚣张又高高在上呢?今天要拍的是火焰杯里克鲁夫把她从水里救起来的那场戏,当然,她不会真的在水下待一个小时那么久。事实上,剧组的人首要考虑的就是小演员们的安全问题。他们会让小演员坐在扫帚上,利用绿幕和电脑特技做出电影里那些高空中旋转变换的背景,来展现魁地奇比赛的惊险刺激。也会用巧妙的道具,展现魔法世界的神奇。艾玛敢打包票,剧组里的那些道具师,一个个都是了不起的发明家。 艾玛要做的,就是在水下待一会会儿,拍几个镜头,然后再在水里拍一次被救出水的镜头。装出被呛几口水的样子,会让表演看起来更真实。这是艾玛从小演到大学到的小小技巧。然而,有什么事情发生了。 在出水的那一刻,她感觉了一股不寻常的压力,这种压力迫使她拼命咳嗽。气管和肺好像突然失去它原本的功能,她不能呼吸了!她开始挣扎,扑腾,剧组的人意识到发生了什么,呼喊着跳下水向她靠近。奇怪,她明明好端端地在扮演克鲁夫演员的怀里,怎么会溺水呢? 但是很奇怪,即使她已经被成功救到了岸上,为什么还是无法呼吸呢? 她感到自己的体力在迅速地流失,连带着视野和思维也模糊起来。在视线坠入一片黑暗之际,她似乎看到了熙熙攘攘的人群中那一抹淡金色,有谁在呼喊着什么...... 是他吗? 她失去了意识。 湖底,艾玛从来都不离身的暗金色吊坠往下坠着,闪过一缕幽幽的光芒,又沉寂下去。 “呼!”艾玛大声地喘着粗气,从黑暗中惊醒过来。 “格兰杰小姐,恐怕你除了无视课堂纪律频繁抢答的“优点”,如今还要加上一条“发出怪叫,影响他人学习”了。格兰芬多,扣十分。”斯内普教授拖着他那长长的语调,阴阳怪气地说道。 周围的人发出一阵哄笑,尤其以斯莱特林的学生为甚。 “赫敏,你没事吧?” “对啊,你今天有点不对劲,是不是你吃了乔治和弗雷德给你的速效逃课糖?” “怎么可能,赫敏就算全世界只剩下速效逃课糖,她就是饿死,也不会吃这玩意儿的。她恨不得一天24小时都上课!” 丹尼尔?鲁伯特?还有艾伦.里克曼先生? 这是怎么回事?她不是溺水了吗?怎么醒来还在片场拍戏? 不对,台词本里根本没有这幕戏的台词!(作为一个爱背台词的学霸,她有自信知道所有和她搭戏的人的台词。) 赫敏,或者说是艾玛,第一次在课堂上露出了迷茫甚至是呆滞的表情。哪怕是在一向令人生畏的斯内普教授的魔药课,这也是第一次! 斯内普似乎也觉得她的状态有些奇怪,仿佛是第一次认识她似的,(也可能是为了看她出丑)频频叫她起来回答问题,即使她根本没有举手!!然而,令她更加惊讶的事情发生了。她每次都能回答出来,即使她根本不知道什么见鬼的“一把无根草,五滴臭臭蛙的粘液,切碎的跳跳花三朵还有一些乱七八糟的玩意儿能配成什么!” 但她就是回答出来了,不假思索,张口即来,就好像,好像身体里有另一个灵魂! “痒痒水,先生。涂在皮肤上,一分钟起效,只有用白霜花根茎的汁液才能消除。” 斯内普不怎么情愿的表示她回答正确,却固执的执著于一点 “叫我斯内普教授,赫敏。” 这不可能!她根本不知道这些都是什么!即使是他们正在演的【哈利波特】里也没有这些奇怪的魔药材料! 等等,哈利波特?赫敏?魔法世界? “哈利....波特?” “赫敏,你叫我?” 赫敏?她变成了赫敏?她正在演的角色?

Chapter1.卿本佳人,奈何眼瞎(1)

年关将近,生意是越发难做了。人人祈求平安,以最虔诚的心许最微小的愿。 冷冷清清的街头走着的那对年轻男女,他们也希望国泰民安,人人幸福,相安无事。 不过,长此下去恐怕他们就要衣食无着了,摆在眼前的,至少这个年不好过。 靠给别人解决麻烦过活的人,自然不怕麻烦。收人钱财替人消灾,别人没有麻烦,他们就没有生活来源。 人有时候就是这么矛盾,既想要保持对世界美好的观感,又想要保住金钱。 他们一方面是好人,另一方面又像鬼魅。 “肖小姐你还记得吧?赵家的聘礼都送到家门了,就等着年前的好日子完婚。这都年关将近了,婚讯还没落实。看来,肖小姐心里是不乐意的。”穿一身白的女子漫不经心聊起八卦。 身旁的男子一身黑衣,双手插兜,眼睛盯着路面。 两个人走在一起,就像黑白双煞。 两张如画的面孔却又让人无法将他们跟凶神恶煞联系起来。 黑衣男子缓缓开了口:“怕是心里还惦记着其他人,才迟迟不答应。翠玉轩那两枚镇店的祖母绿对戒就是赵家买走的,戴在肖小姐手上不算暴殄天物。可惜啊,不是如意郎君。” 天时人事日相催,冬至阳生春又来。冬至一到,稍稍冷过几天又见回暖,白云朵朵漂浮,衬得蓝天万里澄澈。 得闲的人搬把竹椅在阳光充沛的一角享受阳光浴,双眼微闭,嘴角含笑,岁月静好。 “先生,你女朋友真美,买一束花送给你女朋友吧!”一个卖花的小青年在他们闲聊的间隙,不知从哪个街角冲到了他们跟前。 “方一木,看你这次又怎么解释。”白衣女子哈哈大笑起来。 “先生,你女朋友一定会喜欢的”,小青年局促起来,担心他们不买,“不喜欢看看也无妨,我卖花的板车就在前面。” 望着笑得花枝乱颤的冯空空,方一木狡黠一笑,配合道:“买!爱你不需要解释。” 小青年赤诚晶亮的眼神着实令人难以拒绝。 冯空空万万没想到,小青年卖的花不是寻常的花,是一捆捆由各类蔬菜瓜果混搭而成的花束,新鲜惹人,手艺了得。 她随意挑了一匝有最多鲜嫩油菜花的花束。 小青年收下钱,道了声谢,推着板车又去寻找下一个买家。 抱着那一束蔬菜花束,冯空空的笑声根本停不下来,打趣道:“一木,我们不亏啊,拿回去还能做一顿菜。” 长街依旧空空荡荡,烤红薯诱人的香气精准地随风扑入每一位行人的口鼻,引诱着行人停下来买上一只。然而稀疏的行人脚步匆匆,只有百无聊赖的冯空空和方一木放声说笑。 如果他们收起谈笑,稍加留意就会发现百州宾馆的二楼有一位富态的公子哥隔着百叶窗观察他们许久了。 窗外碧空万里白云朵朵,难得的好天气。 富态公子哥却是一脸的愁云惨淡,似有心事化不开又发泄不出来的郁闷。 直到冯空空和方一木的身影走远,富态公子哥才悠悠放下百叶窗,点起一根雪茄,拿起书桌上的座机又放下,放下又拿起,最终还是犹犹豫豫拨通了那个电话。 肖小姐失踪的消息不日就传遍了大街小巷,好在失踪没几天,肖小姐又平安回府了。 遗憾的是自从发生了这起失踪案,原本温柔贤淑的肖小姐变得时而暴跳如雷,时而神情呆滞。 无所事事的左邻右舍道听途说,四处打听,添油加醋,事情的真相变得扑朔迷离。 肖小姐的名声自然再也好听不到哪里去。 冯空空跟肖小姐有过几次接触,心里不无惆怅:“这样的节骨眼发生这样的事,不知对肖小姐来说是好事还是坏事呢!” “赵家退婚,肖小姐跟心上人白头偕老就是好事;赵家退婚,肖小姐的心上人也计较流言蜚语,那就是坏事,”方一木趁冯空空出神抢了她手上的烤红薯咬了一大口,“空空大师,你是想事想太多傻了吧?” 冯空空劈手把烤红薯夺回来,“我都吃过了,你还下得了口。” 方一木含糊不清说着:“我不介意,你介意就给我吃。” “吃吃吃,就知道吃!”冯空空嗔道,继而怅然,“人心复杂难测,要是真像你说的那么简单就好了。”受寒流影响,北方开始千里冰封,万里雪飘。 南方也是降至5℃上下,洗个手都能感到冷入骨髓。 吃过午饭,稍稍暖和些,冯空空拿一把花剪子,修理着窗口那一排盆景,好赶在回家过年前修整好。 天气太冷,章繁也失去了出去溜达的兴致,趴在八仙桌上百无聊赖叨叨:“怎么今天也没有人约我出去玩呢……” “别人不约你,你可以约别人嘛。”冯空空修剪着一盆绿植,有一搭没一搭跟她聊着,“我就没那么悠闲了,活儿还没着落,我得赶紧把这一排盆景和院里的花草整理完再说,好赶着回老家过年……” 方一木不知是从哪窜回来,“怎么,冯空空你要回老家啊?什么时候回去?” “还没确定呢。”冯空空停下花剪子,摆弄着一束富贵竹惆怅道。 “也是这几天了吧?什么时候告诉我。”方一木的语气里莫名有些失落。 正待再说点什么,外面来一位青布长衫的俊朗青年,青年搭着手站在店外也不言语。 章繁率先看到他,从八仙桌上坐起来,抠着涂了丹蔻的手指,笑道:“石先生来了啊,一身儒雅气质,怎么老板着个脸,跟个天神似的。”说完自顾自笑开了。 石素春也没管章繁,谦谦有礼道:“赵老板想请方先生过去一趟。” 冯空空放下花剪,转身看着石素春笑道:“晓得了!” 石素春面露尬色,“赵老板只说找方先生,没说要冯小姐一起过去……” 方一木也是一脸疑惑,“那有说找单我是什么事情吗?” “赵老板没说。”石素春脸色又恢复如天神,“赵老板晚饭后在百州宾馆等着您。” 方一木偷看了冯空空一眼。 冯空空脸上狐疑,还是微笑道:“有劳石先生了!” 石素春叮嘱道:“烦请方先生务必记得!”说完拱了拱手走了。 方一木也没把这个邀约当回事,继续缠着冯空空问她打算什么时候回去,“你什么时候回去?我跟着你回去好了!” 章繁暼了方一木一眼佯装不悦:“你怎么不问问我什么时候回去?” 方一木看着章繁好笑道:“你家就在前面几条巷子,你想什么时候回去就什么时候回去,这还用问吗?” “那你不能意思意思关心下我啊?”章繁开始无理取闹起来,掩盖情不自禁脱口而出的心事。 方一木没勘破小女生的小心思,跟她头头是道分析起自己为什么没有关心她什么时候回家的问题。 章繁不满方一木的言论,两人你一言我一语争议起来,不一时就笑闹到了一起。冬日里天色黑得快,晚饭过后,眼见万物像蒙上了一层透亮的黑色纱布,走在冷风中像走在一场黑色默片电影里。 方一木在冯空空的提醒下,不情不愿地出发去百州宾馆会见赵公子。方一木一走,冯空空赶紧化妆换衣服,也没跟肖小姐通报,就往肖小姐赶去了。天气已是回暖,整个中午和下午都是阳光明媚,只是任凭阳光再怎么充沛,那阵阴冷却是消不散的,街上人影稀疏。不下雨就方便很多了,冷反而也变得可以接受。冯空空裹着大衣,默默走着,好像什么都在想,又似乎什么也不关心。走了好一会,走到肖小姐独居的那条小巷,正巧碰到照顾肖小姐的屏儿姑娘买菜回来,冯空空率先看到屏儿,隔着对街喊了一声。屏儿姑娘惊喜地认出了冯空空。两个人聊着怎么那么晚还没有吃晚饭,肖小姐最近心情如何等家长里短往肖小姐的大院赶。未及进大院门,一阵叮叮咚咚狂乱而毫无章法的钢琴声从二楼传下来。屏儿快步去到二楼跟肖小姐通报冯空空过来了。肖小姐修长的双手没停,在狂躁的钢琴声中,细细的嗓音传来:“不见!”在楼下等候的冯空空耳尖,楼上的动静听得真切,心里一凛。果然就是,冯空空心里的等级之差又冒出来了,自己跟肖惜柳还怎么说丢不开这个身份之差。她是人人歆羡的可人儿,才貌出众,家境殷实,要什么得什么。平日里待人温和有礼,也没有什么架子,跟谁都能走近。男人喜欢她,女人也称赞她,即使大好年华中间出了这么一件突然失踪又回来的说不清道不明的事,大家心里还是敬她羡她的。从冯空空心里那一凛,就可以分毫不差地显示出来。即便外头风言风语从未停歇,那些男的女的,嘴上说着不好听的,可是哪一个心里还不是敬畏着。那些话从来只敢背地说,生怕传到肖家人耳里,更何况现在赵家态度不明。长得好的人,本来就给别人距离感。她一开始温声细语都让初次见面的人觉得她难以靠近,更何况现在脾气暴躁起来。冯空空心里不是滋味。你以为一个人有了一点看似见不得人的污点就能跟你平起平坐了吗?这个社会的人事变幻,谁也不知道谁是笑道最后的那一个。屏儿局促地站在门口,走也不是,不走也不是,弱弱道:“小姐,是冯小姐过来了。”“冯姑娘啊!让她进来吧!”肖小姐终于停下来,抱手站在天色明灭前的纱窗前。外面更暗了一些,所有的物件都像失去了颜色,黑乎乎的只剩形状依稀辨认。“有些东西白日里看起来觉得太过耀眼,反而喜欢不起来,让人心生烦躁。一到晚上,天黑了,看得朦朦胧胧,反倒觉得舒心起来。”冯空空站定在钢琴旁,肖小姐一身深红色旗袍,袅娜修长的身姿映在纱窗上,没有回过头来看冯空空,却自顾自感慨起来。冯空空心里又是一凉,往常明媚如冬日暖阳的肖小姐语气里的落空,让冯空空也不觉得悲戚戚起来。“惜大美女,我过几天回老家一趟,趁现在还有空,过来看看。”冯空空收起心绪,故作轻快笑着说道。

九年级下册英语chapter1翻译

年轻的绿色消费者指南

C# 语言中如何在主函数中调用类Chapter1中的变量adress,急求答案,谢谢~

Chapter1中,没有变量 address ,方法内的,不算 。 。。。。。。。。。。。。。。

牛津英语9b Chapter1课文翻译

优质解答 绿色消费者 这本书上说我们的世界处于危险之中.我们应该为拯救地球行动起来,这一点至关重要.首先,威胁地球的危险是什么? 温室效应 作者叫我们"想象一下温室中的地球,大气像玻璃一样包裹着它.只允许阳光照射进来,而阻止热量散发出去.大气是所有生物不可缺少的.没有了大气,地球就会像月球表面一样冰冷,毫无生气. "问题是我们四周的大气正在改变,因为我们正用各种气体形式的化学物质污染大气,它正在保存太多的热量." 这些气体,主要是二氧化碳,是燃烧燃料如汽油产生的.温室效应可能引起海平面的上升而淹没城市,甚至整个国家. 臭氧层的损害 作者告诉我们"臭氧是出现在地面上方20-50千米的气体.它在地球上方形成一层必要的保护层.没有它,太阳会把我们焚化." 我们却在臭氧层中制造洞眼,这主要是使用一种称作氟化物的化学物质造成的.我们把这些物质用在冰箱和喷雾剂罐中,以及制造快餐饭盒之类的塑料产品中. 雨林的破坏 燃烧和砍伐树木加剧温室效应,因为树木吸收二氧化碳.它除了损害以树林为家的人类和动物,还引起水土流失和洪涝灾害. 坏习惯 我们很多的坏习惯都产生污染,特别是使用一次性物品,然后扔掉的坏习惯.这制造了大量的堆积如山的垃圾.我们不知道怎样处理这些垃圾,它们污染了我们的陆地和海洋.例如,在英国,每年要扔掉70亿个饮料罐.排起来可以从地球排到月球. 我们怎样拯救地球? 这本书的思想是我们应该成为绿色消费者,即我们应该只购买那些不破坏环境的物品,而且应该只买那些不破坏环境的公司的产品

参考chapter1 单词和短语(发的讲学搞)完成以下练习:

1. 他喜欢做运动。He likes-doing sport.2. 我们对做早操很热衷。We are crazy about doing morning exercises.3.老师对我很友好。The teachers are friendly to me.4. 这位朋友来自中国。The friend is from China.The friend comes from China.5. 我想要成为一名老师。I wants to be a teacher.6. 她是一名工程师。He is an engineer.7. 我最爱打篮球。My favorite thing is playing basketball.I like playing basketball best.8. 他有多高?What"s the height of him?How tall is he?9. 我给他写信。I write to him.10. 我走路去学校。I go to school on foot.I walk to school.11. 我收到你的来信。I recive a letter from you .12. 这位学生多大了?How old is the student?What is the age of the student?13.他想和我交朋友。He wants to be friends with me.14. 他们有一座房子。They have a house.15. 你会说英语吗?Can you speak English?16. 他告诉我关于他家里的事情。He tells me about his family.17.我想要努力学习。I want to work hard.

密室逃脱D&R2里面CHAPTER1 第11关怎么逃出去???

这个可以在百度查到

simseh:chapter1

你说的是那种的吧。不用怕,看电影一般没什么事的,千万别乱点里面的广告之类的。一般付钱是要密码的,那些网站可没有这么厉害,还能自动输入你的密码,除非你手机中病毒了。不过,一般病毒也很难盗取密码的。总之,看归看,别乱点,少看点,小心营养跟不上。没事的,有的时候一点开百度或者其他网页网站,就会弹出很多垃圾链接,诱导你下载一些软件,退都退不出来,只能把网页整个关闭,即使是这样手机也没有损失钱财的经历,不过还是要小心一点为好。

八年级下册Chapter1,2的解释句子、、、5分、、、?

1、We will play football if it don"t rains tomorrow. (unless) 2、Your telephone stopped working last night. (went wrong) 3、My car stopped working yesterday. (broke down) 4、His leg was hurt in the car accident. (in jured) 5、BMW spent me more than imillion yuan. (cost),8,除非明天下雨,我们将会踢足球(除非,如果不) 昨晚你的电话都出了差错(出错) 我的车昨天抛锚了(抛锚) 他的腿在车祸中jured(这个词不知道是什么意思,你是不是打错了?) 宝马车花了我上百万元(cost花费)million拼错了!!!,2,你说的解释句子是什么意思!我不太明白!,2,八年级下册Chapter1,2的解释句子、、、5分、、、 括号内的为原句上划线的词组、、、 1、We will play football unless it rains tomorrow.(unless) 2、Your telephone went wrong last night.(went wrong) 3、My car broke down yesterday.(broke down) 4、His leg was in jured in the car accident.(in jured) 5、BMW cost me more than imillion yuan.(cost) 改正:5、BMW cost me more than l million yuan.(cost) 还有3、没有打错 并且这不是翻译句子 —

Chapter1——行列式

1. 行列互换,其值不变 2. 行列式的任一行或列乘以某常数 等于用 乘以整个行列式 4. 如果行列式的某一行或一列的元素都是两个元素之和,则此行列式等于两个行列式之和。 5. 行列式中某两行或列交换,其值异号。 6. 如果行列式的两行相同,其值为0 证明:根据性质5, **7. 把行列式的某一行(列)的倍数加到另一行(列)上,其值不变。 代数余子式与行列式的关系 : 1. 克莱姆法则 2. 矩阵的秩

局外人 作者S.E.HINTON,chapter1 简介

Greasers, Rockers, different place, different name - but wherever they are, they"re outsiders; the rough, tough, long-haired boys from the other side of town, with little hope of Mustangs, madras shirts and the good things of American life in the Sixties. Their story is told by Ponyboy, a greaser with good reason to rear the lucky boys in Mustangs, and a witness to the savage baiting that leads his best friend to manslaughter. More than a story of hatred and violence, also a story of lo.加油机,摇杆,不一样的地方,不一样的名称-但是哪里他们,他们是局外人;未加工品,强硬,长毛型男孩从镇的另外一边,同小希望的野马,马德拉斯衬衫,益处美国生活的东西在60年代。他们的故事被告诉由进入我的空间,一个加油工无线.Greasers,不同地方,不同的名字摇椅 - 但无论身处何方,他们是外地人,粗糙,坚韧,长发从城市的另一边的男孩,与野马,马德拉斯衬衫和美国的好东西不抱什么希望生活在六十年代。他们的故事告诉Ponyboy,一个很好的理由在野马饲养这个幸运的男孩加油机,以及一个野蛮的引诱,导致他最好的朋友有过失杀人罪的证人。超过一个充满仇恨和暴力的故事,也是一个老故事

为什么选标题一自动出来chapter1

选标题一自动出来chapter1是原本自己输入的编号。根据查询相关信息显示,光标放在那个编号那里,右键,菜单中会出现继续编号、设置编号值等选项即可。

局外人 作者S.E.HINTON,chapter1 简介

局外人的英文原文:theoutsidersbook.blogspot.ca

最美年华遇到你II——chapter1

最美年华遇到你II——前续2016-03-21 14:12阅读:原创:新浪微博@可哥俊美不解释下午,整个丰城下起了雨,所幸前往西藏的航班没有延误,几千米的高空,叶和欢看着窗外的云卷云舒,整个人像被抽掉了主心骨,这才分开的第一天,她似乎已经觉得难以忍受。旁边看杂志的徐大校扭过头问她,“要不要吃点东西?”叶和欢拉回自己的视线,她摇了摇头,还冲穿着常服的徐大校莞尔一笑,对这位专程护送自己入藏的军官长辈,她除了感激,情绪里还透着些许不自在。徐大校往窗外瞟了眼,自顾自地说道:“西藏那边应该没下雨。”西藏……叶和欢默念这两字,她从来没去过高海拔地区,除了陌生感,还有隐隐的排斥,但也知道自己现在别无选择。*叶和欢想起上午跟郁战明的见面。站在二楼的楼道窗前,目送郁仲骁发动车子离开,几乎是同时,她的手机就响了。电话是徐大校打的,问她做好准备没有。那纸申请表,一个多月前,叶和欢就填好个人信息寄去了首都。如同以往的每个清晨,回到公寓,她站在床前,俯身拎起空调被的两个角,伸展着双臂抖了抖被子,然后轻轻摊平在床上,拉着窗帘的房间光线昏暗,叶和欢走到衣柜前,将折叠好的干净衣物放进格子,手指下却触摸到一件松枝绿的军衬。久久的,她都没有把手从衬衫上挪开。离别或许令人难熬,却是不得不做出的决定……门铃响起,叶和欢跑去开门,手还握着门框,看到的是军装笔挺、戴着大檐帽的徐大校。那一刻,她心底不可遏制地涌起了落寞。徐大校从她脸上看出失落,主动解释:“首长见你一直不下楼,叫我上来看看。”*叶和欢带的东西不多,只有一个小巧的行李袋,完全不像是即将远行的人。公寓楼下已经等着一辆挂军牌的黑色轿车。后座车窗半降,隔着几步路,叶和欢就看到了车内的郁战明。总参一把手亲自来接自己,不是每个人都享有的殊荣。待叶和欢上车,郁战明没跟她寒暄客套,径直跟开车的警卫说了个地名,是一家港式早餐店。一个月前,收到申请表的郁总参谋长打电话问她为什么选择去西藏?那时候,她握着手机沉默,说不出‘因为那是郁仲骁待过的地方,她想踩着他可能走过的那片土地,三年,她加载中...内容加载失败,点击此处重试加载全文需要给自己一点坚持下去的念想"这样矫情的话来。郁战明像突然猜到什么,没再追问就结束了通话。没过多久,她特招入伍的调令下来了,服役的部队是西藏某炮兵团。其实她至今不明白,郁总参谋长为什么一定要让她去当兵,难道真的仅仅是用这三年来断她跟郁仲骁的联系?看着慢条斯理吃早餐的郁战明,叶和欢慢慢攥紧手指。在她按捺不住准备发问之前,郁战明放下了筷子,他抽出两张纸巾擦手,似不经意地开腔:“你是不是觉得我这个老头子不近人情?”叶和欢垂着眼睫,没有出声否认。“看来是被我猜中了。”郁战明刚把汤碗推到一旁,听到叶和欢闷闷的声音:“没有。”郁总参谋长轻哼,哪里辨别不出她的违心,半晌才再开口:“你知道雄狮怎么争抢伴侣的吗?”这样没头没尾的一句问话,引得叶和欢抬起头,看向这位睿智又威严的长辈。“一群雄狮为了博得一只母狮的喜爱,往往会展开生死搏斗,只有最后的胜利者才能服众,同样的,狮群领导者想要作伴的母狮也需要赢得其它狮子的认同,陌生的母狮,本就属于群体里的母狮,如果换做是你,你更愿意接受前者还是后者?”郁总参谋长用一个比喻,轻轻松松就消除了她最后那丁点执拗。如果把郁仲骁比作狮群的领导者,那她就是那只陌生母狮,无法得到他同类认可的外来者……*飞机降落在拉萨机场,天色已黑。即便穿着羽绒服,叶和欢从机舱出来的刹那,仍然冻得发抖。部队早就派了人来接机,坐进打着空调的吉普车里,叶和欢整个人才缓过劲来。这天半夜,叶和欢的高原反应就来了,虽然徐大校发现及时,但还是把人送往医院,鼻血染红了叶和欢那件烟灰色高领毛衣,整个人也头重脚轻,她看到自己满手的鲜血,并不是不害怕,却强忍下了那声哽咽。从戴上氧气罩的那刻开始,叶和欢手里就牢牢攥着关了机的手机,仿佛那是她唯一的依靠。她在医院住了三天,直到高原反应好转才去部队报道。徐大校在替她安排好一切后才离开拉萨。叶和欢当的不是文艺兵,她是郁总参谋长硬塞进来的‘高层次人才",入伍第一天,她就被要求剪掉那一头及腰的长发,看着路上那些短发利索的女兵,心里没抵触是假的,但终究还是没有提出异议。陌生的环境,寒冷的天气,军事化的训练,无时不刻不在考验叶和欢的意志。她不像其他特招入伍的士兵,最起码已经经过一段时间的基础训练,平日里多机灵的一个人,在面对那些残酷训练时,她的动作笨拙不到位,换来的永远是教官在她面前歇斯底里的训斥,每一次反驳的结果都是花样各异的惩罚。一个月时间,叶和欢没有睡过一个好觉。当身体累到极限,她开始自暴自弃,不管哨子怎么吹,她愣是窝在宿舍不出去。她以为教官会上来拽她去训练场,然而这一天,直到吃午饭都没人打扰她,叶和欢裹在被子里,握着郁仲骁送她的那枚钻戒,想着他替自己捂手的一幕,在下午其她人去训练的时候,叶和欢犹豫再三,还是换上作训服一块儿去了。下午的训练项目是五公里武装越野。出发之前,叶和欢发现自己来了例假,甚至来不及回宿舍拿卫生棉,队伍已经跑了出去。开始时还能忍耐,到了山路,她的肚子越来越疼,到后来,跟队伍落下一大截,听到教官严厉的责问,叶和欢咬紧牙关,想要加快速度,却被散开的军靴鞋带一绊,结结实实跌了一跤。手里的枪支甩出去,掌心按在细碎的石子上,渐渐渗出血丝来。想要爬起来,膝盖疼痛难当。叶和欢的眼圈一阵暖胀,但她还是在教官的催促声下,捡起枪支继续往前跑。晚上洗澡的时候,叶和欢发现自己底下已经血崩,就连作训裤也被染了一大块红色,哪怕喝了一大杯红糖水,她躺在床上依旧捂着肚子直冒冷汗。这天半夜集合的哨子吹响,叶和欢是最晚到的,宿舍楼前早已整齐站满了人。寂静的深夜,她站在队伍外,变得格外突兀。如果这是第一次,那还好,但事实上,自从她来了这里,就是‘拖后腿"的代言人,即便同排的人没在明面上表达不满,但同时还是有刻意疏远她,有一次,她还在洗手间里听到同宿舍的两个女生说她娇气,既然吃不了苦何必当这个空降兵。没人清楚她跟郁战明的关系,但也有得到小道消息的,知道她是靠关系进来的。解散回去后,这一夜,叶和欢没有再睡着。天亮后,她直接去找了部队领导。部队领导是知道她身份的,叶纪明的孙女,韩永松的外孙女,本来不看僧面也得看佛面,却始终没对她特殊照顾,也是因为郁战明交代的那句‘新兵该怎么对待就怎么对待"。等电话接通,叶和欢开口便道:“部队不适合我,我吃不消这边天气,我要回丰城。”郁战明没生气,只是说:“好,晚些我就让秘书订机票,让他连夜去接你,到时候你就直接回丰城,有老二在,你应该就不会有不适应的说法了。”叶和欢听了这话,非但没喜出望外,反而眼泪掉了下来。“现在让你们团长听电话,你回去收拾东西吧。”郁战明在电话那边说。“……”叶和欢用手背抹掉了颊上的泪痕,她倔强地咬着唇瓣,尝到了淡淡的血腥味,郁战明没有掐断电话,良久,她带着鼻音的声音响起:“他……现在怎么样了?”郁总参谋长唬她:“先管好你自己。”直到挂电话,叶和欢都没再提回丰城的事,收线前,她顿了顿才说:“最近天气冷,您注意身体。”郁总参谋长板着脸嗯了一声,撂下电话,却又无声叹息。半个月后,郁战明去了西南军区基层视察,其中包括叶和欢所在的炮兵团。

chapter15.1-2 时间序列1--时间序列分解

对时序数据的研究包括两个基本问题: 在R中,一个数值型向量或数据框中的一列可通过 ts() 函数存储为时序对象 时间序列数据【存在季节性因素,如月度数据、季度数据等】可以被分解为趋势因子、季节性因子和随机因子 可以通过相加模型,也可以通过相乘模型来分解数据 对于乘法模型,可以取对数,将其转化为加性模型 那么如何将时间序列进行拆分,分解成这三部分呢?对于趋势和季节的分解,下面介绍移动平均和季节因子 时序数据集中通常有很显著的随机或误差成分。为了辨明数据中的规律,我们总是希望能够撇开这些波动,画出一条平滑曲线。画出平滑曲线的最简单办法是 简单移动平均 。比如每个数据点都可用这一点和其前后q个点的平均值来表示,这就是居中移动平均 centered moving average St是时间点t的平滑值, k=2q+1 是每次用来平均的观测值的个数,一般我们会将其设为一个 奇数 。居中移动平均法的代价是,每个时序集中我们会损失最后的q个观测值,平均值消除了数据中的一些随机性 使用R语言 forecast 包中的 ma() 函数来对Nile时序数据进行平滑处理 从图像来看,随着k的增大,图像变得越来越平滑。因此我们需要找到最能画出数据中规律的k,避免过平滑或者欠平滑。这里并没有什么特别的科学理论来指导k的选取,我们只是需要先尝试多个不同的k,再决定一个最好的k 除此之外,还可以使用 加权移动平均 来进行平滑化 加权移动平均法的一大优势是它可以让趋势周期项的估计更平滑。观测值不是直接完全进入或离开计算,它们的权重缓步增加,然后缓步下降,让曲线更加平滑 季节指数的计算 将时序分解为趋势项、季节项和随机项的常用方法是用LOESS光滑做季节性分解。这可以通 过R中的 stl() 函数 stl函数只能处理相加模型,如果要处理相乘模型,可以使用log进行转换 [1] https://www.youtube.com/watch?v=2mM8BUqWAZ4 [2] https://zhuanlan.zhihu.com/p/21877990 [3] https://www.jianshu.com/p/e6d286132690 [4] https://nwfsc-timeseries.github.io/atsa-labs/sec-boxjenkins-stationarity.html [6] Kabacoff, Robert. R 语言实战 . Ren min you dian chu ban she, 2016.

Never let me go——Chapter1. 晨景

「as long as it is a comedy, I"d rather cry during the process. 只要是个喜剧结局,过程你让我怎么哭都行。」《第一组曲》 Chapter1. 晨景 (一) 「歌剧中,摩洛哥美丽的清晨,有的时候也会降临到这个挪威的城市。」 天边的熹微,夜晚有些厚的积云也渐渐消散成羽翼般的卷云。晨色的青蓝,在太阳将要升起的地方,染上了有些清新的黄绿。 屋子里,渐渐地变得明亮了起来,却因为本身的阴暗,依旧带着淡淡的夜色。 八分钟过后,太阳的第一缕光线,传到了地球上,落在了空旷的屋内,落在云衫木的书架上。阳光在室内的步子渐渐迈大,落在了书桌凌乱地堆着的书上,墨水瓶和边上的瓶盖上,还握在手中的笔杆上,最后落在少年耳边的,十字型的发夹上。 少年趴在桌边,松松地握着笔,身下的书页也因为少年一夜的睡姿,页脚被压皱。 清晨的微风,扬起薄如轻纱的帘,有一下没一下地,拂着少年浅金色的发。 风有点凉,少年瑟缩了一下身子。帘子的抚摸,痒痒的,又被渐渐刺眼的阳光所扰,诺威眯着眼睛,打量着这个洋溢着晨光的屋子。 用胳膊肘支起身子,揉了揉前额的发,伸了个懒腰,打了个呵欠,用右手拭去了眼角溢出的泪水。 昨晚竟然就这么趴在桌前睡着了。 “诺君,早上好。”提诺早已经起来了,“啊,你又趴在书桌上睡了!都说了平时工作不可以这么辛苦的你这简直是在糟蹋自己的身体。” “芬你怎么……”一脸的无辜,诺威想,你怎么看出来我是趴在桌子上睡的一夜。 看着诺威,提诺在用手捂住嘴之前,已经发出了隐隐的笑声。“你自己去照照镜子就知道了。”提诺忍着笑,依旧平息不了因此颤抖着的肩,转身进了小小的厨房。 诺威慢悠悠地晃到卫生间,照了照镜子,额上还有在硬邦邦的书上趴久后的,红色的印子。 啊啊,原来是你让我熬夜暴露了。诺威敲了敲额头上的印子,像是指责它一般。 洗漱完毕,提诺也早已准备好了最简单的早餐。 “诺君,看你这几天这么拼命,难道你的新诗剧,写完了?”提诺提着装着热咖啡的玻璃壶,向奶白色的马克杯中倒着咖啡,热气打着旋儿,在空中蒸腾消散。 “差不多。”诺威接过提诺递过来的杯子,抿了一口杯中的咖啡,但是明显精神状态不佳,或者说,诺威的心思没有完全放在和提诺的对话上,“还差一个结尾。” “偶尔也写写观众们看得比较开心的圆满的结局好吧,总是写悲剧……总是,额,不大好啊。”提诺握着杯子,看着明显在神游的诺威。 “可是大家都很喜欢悲剧。”诺威轻轻地说着,似是喃喃自语。放下瓷杯,眼神依旧空空地,望着远方,似乎在想着什么一般。若不是诺威这样空泛的眼神,提诺或许会以为诺威是在看他。不过提诺也已经习惯了诺威这样的,每次在一部诗剧的剧本写到最后时期,总是会暂时卡住难以继续写下去,平时自言自语,无视外界的状态了。 提诺耸耸肩,确实,诺威近段时间的悲剧,确实很受人们的欢迎。 “啊……”诺威像是想起来了什么一般,立刻快步走到了房间里,飞快地翻着书,纸张哗哗作响。在找到了所需要的东西后,心满意足地在摊开的笔记本上写下一些词句。 看来这次的剧本也不大用担心了呢,提诺看到这样的诺威,笑笑。虽然说每次创作的时候,都会多多少少遇到一些困难,但是到最后,诺威总是可以创造出很棒的作品,无论对于是自己在为他的剧本写曲子的时候,或者是剧院的演员们在表演的时候,又或者是更多的观众们在看一幕幕的戏剧的时候,都是一种享受。 再次从房间里出来的诺威,显然是一副安心的模样,“芬,这次的作曲……” “我知道了,我会帮你联系埃德尔斯坦先生的。” “不是……”诺威有些含混地说着,“这次,可不可以麻烦你……” “啊?你说什么?”洗碗池里的盘子传出叮叮咚咚的悦耳的声音。 诺威干脆走到了厨房门口,靠着门框,对停下手中洗碗的动作的提诺缓缓地,一字一顿地说,“我说,这次可不可以麻烦你为我写配乐。” “……诶?”提诺倒是一愣,不知道诺威这是怎么了,平时的配乐都是拜托埃德尔斯坦先生写的啊,而且对方对诺威一向的要求和风格也比较熟悉,这次诺威是怎么了…… “这次,我想让你来写。”诺威的声音里带了一些干涩和嘶哑,“这个剧本,算是我和他一起想的。我想……” 提诺擦拭盘子的手顿了顿。 两人就这么站着。提诺背对着诺威,不知道诺威现在会是什么样的表情。 深吸一口气,提诺转身,对诺威笑笑,“没问题的,我很乐意写这部剧配乐。” 诺威依旧是一脸的平静。和提诺想的一样。作为诺威这么多年来的老友,诺威的脸上会出现表情,提诺才不会傻到去期待这样的事情。只是……以前诺威提到他的事情,总是难免有些情绪上的波动,哪怕是诺威自己觉得掩藏地再好,也往往很容易被别人,尤其是提诺这样熟悉诺威的人觉察出来。 “谢谢……” “不用谢啦我们都这么多年的朋友了,有什么细节上的要求,尽管提好了。” “啊,这些的话应该要等你先写出大致的框架以后再讨论了。” “这倒也是。” 只是……最后的一幕,那个结尾,还没有决定要怎么处理。诺威窝在沙发上,抱着软软的团子抱枕,又开始陷入了沉默,以至于提诺一直在唤他,都没有听到。 “诺君!”提诺的这声,终于足够响到把诺威游移的思绪唤回来。 “嗯?” “有没有想过演员的事情?如果不早点去和剧院那边联系的话,或许到时候演员的剧目都排满了喔。” “……”诺威再次沉默了,只是,这次的沉默,不是为了剧本的最后一幕,而是为了演员的事。 “怎么了?”感觉沉默了良久,生怕诺威又陷入神游的模式,提诺适时地打断了诺威的沉默。 “没有合适的。” “剧院里都没有?” “嗯……”剧院?诺威已经好久没有去过剧院了,而且也没有再见过任何一个演员。况且,偶尔扫过剧院的海报,就那几个演员嘛,诺威想,本来这件事情也不急,毕竟自己还没有完全完成那剧本。 那个,自己不知道付出了多大的努力,还有勇气,才能写下去的剧本。 那个剧本,诺威总是写到一半,或者中间的一部分的时候,就会觉得那样的难受。 沉重,闷闷的,难受得,好像心要被憋着的,不愿流下来泪硬生生毁了,像是摔在地上的玻璃盏,底部出现丝丝裂痕。 所以,诺威想让这部作品,成为一部完美的作品。 (二) 夜,诺威被提诺拉去了贝瓦尔德的酒吧。 提诺再次和贝瓦尔德抱怨着诺威的不规律的作息,却依旧被诺威以“夜晚的宁静,才是最适合写作的”的理由反驳了回去。 或许是因为最近一直都在熬夜写作,诺威有些累了,再加上几杯阿夸维特,早已经有些昏昏沉沉,前额都快抵到桌上。在提诺的建议下,诺威打算在吧里稍微睡一会儿。 不多时,诺威睡觉时浅浅的,均匀的呼吸声便传了过来。 “诺君,诺君……”提诺试着轻声叫了叫诺威,确认诺威是真的睡了过去,才敢和贝瓦尔德说话,“瑞桑,我有点担心诺君……” “嗯?”贝瓦尔德的脸上是一贯以来的严肃,转身从摆满了酒的橡木架子上,取下一瓶绝对伏特加,上扬的、带着疑问的语调示意提诺继续讲下去。 “这次诺君拜托我写配乐的剧……他说是和丹一起想的。或许就是那个剧本吧。”提诺尽可能平淡的,静静的话语,流入贝瓦尔德的耳中。 提诺不明白,为什么贝瓦尔德在听到这个消息以后,居然还能保持着这样淡定的神色。或许只是贝瓦尔德一直以来不擅于将感情表现在脸上吧。不过,在提诺提到“丁马克”的那个瞬间,微微蹙了蹙眉的贝瓦尔德……大概是自己瞬间没看清的错觉,提诺这么想着。 “……所以?”贝瓦尔德往手中的低矮的玻璃杯中,加着冰块,倒了一杯绝对伏特加给提诺。 “我担心诺君依然没有从丹的事情里走出来……” “你不用太担心的。”诺威也不是个小孩子了,从那之后,不知道已经过了多久了,诺威都没有表现出什么反常,所以应该没有问题的,贝瓦尔德这么想着。 “只是……”提诺嘟囔着,手指在吧台的桌面上无意识地划着,“总是这样熬夜写作,这样透支自己体力的方式……” 贝瓦尔德在转椅上坐下,给自己倒了一杯冰水,杯子的外面,冒出了不少凝结的水珠。 “算了……”提诺拿起手边的玻璃杯,喝了一口,依然是那种熟悉而纯净的味道,“对哦,这次我问诺君演员的问题,他居然说没有合适的。这么多年了,剧院里的那些人,没有人合适……这部剧大概会有点麻烦了。”而且诺君一定会对这部剧特别苛刻,这部剧对于他来说,或者说对于他们三个来说,都有特殊的含义。 只是在丁马克的事情之后,诺威的情绪波动,实在让提诺和贝瓦尔德想象不到这是他们认识的诺威。感觉这样满到溢出来的悲伤,让呼吸着的空气都变得有了泪水的咸味。 但是,诺威没有落下半滴眼泪。 第二天的早上,仅仅是听闻丁马克的消息后的第二天的早上,诺威就好像什么事情都没有发生一般地淡定,和以往一般面无表情。 该认真的时候认真,该偷懒的时候偷懒,日子难道不正应该是这样过的么。只是,似乎从那天开始,诺威就开始比平时更加努力地写着剧本。勤奋到,让和诺威合租的提诺都觉得有些异常。明明平时特别不喜欢工作,一直很喜欢睡觉的,在怠惰地不想写的时候,喜欢拖稿的那个诺威,现在居然为了写剧本熬夜,而且完全不听提诺“少熬夜”的劝说。 这样的日子,时间一长,提诺和贝瓦尔德也习惯了,似乎诺威本来就应该是这样的。诺威每次在贝瓦尔德的酒吧里,也总是会因为劳累,喝一两杯酒就会睡一会儿。谙知这一点的提诺,也总是在诺威睡着以后,才和贝瓦尔德说诺威的事情,甚至是丁马克的事情。从某种程度上,也是怕诺威像以前那样的,情绪的崩溃,虽然从很大的程度上提诺和贝瓦尔德知道,诺威不会如此轻易地崩溃。另一方面,提诺也觉得,当着诺威的面讲他自己的事情,有些失礼。 虽然诺威也是在丁马克离开之后的某一天,才告诉那两人他们的故事。这个社会,是绝对不会接受同性之间的感情的,这一点,无论是三人中的谁,都心知肚明。大概也因为这样,诺威也花了很长的时间思考再三,才决定和两人讲这件事情吧。 正是这样,提诺和贝瓦尔德很感谢诺威能够告诉他们这些事情。这已经是对他们足够的信任。 提诺知道,提起这个,他们三人都很熟悉的老友,没有人的心里会不难受,因为,提诺和贝瓦尔德,也算是当事者。 只是,诺威的心里可能,承受着比他们两个人更重的一份悲伤。 一份来自爱神的,有些多余的礼物。

Stuart Little Chapter1

When Mrs. Frederick C. Little"s second son arrived, everybody noticed that he was not much bigger than a mouse. The truth of the matter was, the baby looked very much like a mouse in every way.{1} He was only about two inches high; and he had a mouse"s sharp (尖的) nose, a mouse"s tail (尾巴), a mouse"s whiskers (须), and the pleasant, shy manner of a mouse. Before he was many days old he was not only looking like a mouse but acting like one, too-wearing a gray hat and carrying a small cane (手杖). Mr. and Mrs. Little named him Stuart, and Mr. Little made him a tiny bed out of four clothespins (衣夹) and a cigarette (香烟) box. Unlike most babies, Stuart could walk as soon as he was born. When he was a week old he could climb lamps (灯) by shinnying (攀爬) up the cord. Mrs. Little saw right away that the infant (婴儿) clothes she had provided were unsuitable, and she set to work and made him a fine little blue worsted (精纺毛料) suit with patch pockets (口袋) in which he could keep his handkerchief (手绢), his money, and his keys. Every morning, before Stuart dressed, Mrs. Little went into his room and weighed (称…的重量) him on a small scale (秤) which was really meant for weighing letters. At birth Stuart could have been sent by first class mail for three cents, but his parents preferred to keep him rather than send him away; and when, at the age of a month, he had gained only a third of an ounce (盎司), his mother was so worried she sent for the doctor. The doctor was delighted with Stuart and said that it was very unusual for an American family to have a mouse. He took Stuart"s temperature (体温) and found that it was 98.6, which is normal for a mouse. He also examined Stuart"s chest and heart and looked into his ears solemnly (严肃地) with a flashlight. (Not every doctor can look into a mouse"s ear without laughing.) Everything seemed to be all right, and Mrs. Little was pleased to get such a good report. "Feed him up!" said the doctor cheerfully, as he left. The home of the Little family was a pleasant place near a park in New York City. In the mornings, the sun streamed in through the east windows, and all the Littles were up early as a general rule. Stuart was a great help to his parents, and to his older brother George, because of his small size and because he could do things that a mouse can do and was agreeable about doing them. One day when Mrs. Little was washing out the bathtub (浴缸) after Mr. Little had taken a bath, she lost a ring off her finger and was horrified to discover that it had fallen down the drain (下水道). "What had I better do?" she cried, trying to keep the tears back. "If I were you," said George, "I should bend a hairpin (发夹) in the shape of a fishhook (鱼钩) and tie it onto a piece of string (线) and try to fish the ring out with it."{2} So Mrs. Little found a piece of string and a hairpin, and for about a half-hour she fished for the ring; but it was dark down the drain and the hook always seemed to catch on something before she could get it down to where the ring was. "What luck?" inquired Mr. Little, coming into the bathroom. "No luck at all," said Mrs. Little. "The ring is so far down I can"t fish it up." "Why don"t we send Stuart down after it?" suggested Mr. Little. "How about it, Stuart, would you like to try?" "Yes, I would," Stuart replied, "but I think I"d better get into my old pants. I imagine it"s wet down there." "It"s all of that," said George, who was a trifle annoyed (烦扰) that his hook idea hadn"t worked. So Stuart slipped into his old pants and prepared to go down the drain after the ring.{3} He decided to carry the string along with him, leaving one end in charge of his father. "When I jerk (急拉) three times on the string, pull me up," he said. And while Mr. Little knelt in the tub, Stuart slid (滑动) easily down the drain and was lost to view. In a minute or so, there came three quick jerks on the string, and Mr. Little carefully hauled it up.{4} There, at the end, was Stuart, with the ring safely around his neck. "Oh, my brave little son," said Mrs. Little proudly, as she kissed Stuart and thanked him. "How was it down there?" asked Mr. Little, who was always curious to know about places he had never been to. "It was all right," said Stuart. But the truth was the drain had made him very slimy (黏糊糊的), and it was necessary for him to take a bath and sprinkle himself with a bit of his mother"s violet water before he felt himself again.{5} Everybody in the family thought he had been awfully (非常) good about the whole thing.