法语Nous habitons Wanbailin quartier à Taiyuan à la province d

refef2022-10-04 11:39:541条回答

法语Nous habitons Wanbailin quartier à Taiyuan à la province du Shanxi en Chine.
这句话对吗?Wanbailin这是万柏林,在线等

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
ii美star 共回答了22个问题 | 采纳率100%
可以这么说.
1年前

相关推荐

法语句子提问la ristourne est une reduction de prix accordee sur le
法语句子提问
la ristourne est une reduction de prix accordee sur le montant global des ventes faites avec un meme tiers-client ou fournisseur pendant une période déterminée.
这句话怎么理解?其中un meme tiers-client 是什么客户?.
鼎湖峰1年前1
笑笑的脸 共回答了14个问题 | 采纳率100%
西方国家生产商产品的销售分几个层次:生产商——分销商(distributeur)——供货商(fourniseur)——代理商(concessionnair)——一般顾客.
所以,tiers-client 就是指低层次的顾客,有可能指代理商.各个层次的销售商销售生产商的产品都拿佣金或回扣.佣金或回扣从哪里来,就是上面那段文字的表述.
“佣金就是销售价格总金额的折扣”,“这些销售是在一定时期内与供货商,甚至与第三方顾客完成的”.
法语读音问题 a qui pensent-ils
法语读音问题 a qui pensent-ils
pensent-ils 是读 [til]嘛 pensent最后的t发音吗
djp6681年前1
我为楚狂 共回答了17个问题 | 采纳率94.1%
是读 [til],最后的t连读时要发音
法语结构解析ce en quoi je crois
法语结构解析ce en quoi je crois
ce en quoi je crois 意思模糊明白,但是句子结构不明白 1.ce在这里的意思和ce的用法 2 这个en quoi 好像是前置,为什么要前置,不是一般代词前置 3.能把这句话转化成普通形式吗.不前置的形式.
avance
cxweb1年前1
罒魑魅ゞ誘惑 共回答了20个问题 | 采纳率95%
这里的ce是指示代词,如同ce jour,ce papier里一样表示‘这个’
此句多用用于表达自己的信仰/爱情,置前为强调作用
在没有语境的情况下无法转化为普通形式
另附,ce en quoi je crois此处是一个短语,并不是句子,ce指代的是整个en quoi je crois部分
法语 分析句子结构 "D'etre toujours en train ou en avion, c'est mauva
法语 分析句子结构 "D'etre toujours en train ou en avion, c'est mauvais pour la vie de famille."
de travailler lui a fait oublier son chagrin.
travailler lui a fait oublier son chagrin.
这两句有什么区别?动词原形travailler 能直接作主语,这是什么用法?
只做农产品1年前3
投进火里的冰 共回答了17个问题 | 采纳率82.4%
de+v. 需要动词作主语,构成主语成分
动词原形直接作主语,算是特定用法吧,比如Vouloir,c'est pouvoir.动词的形式,名词的意义。
法语comme si 用法Francois se leve ,incapable de rester la plus l
法语comme si 用法
Francois se leve ,incapable de rester la plus longtemps ,l'esprit trouble comme s'il etait poursuivi par des images horribles et surprenantes.句中,comme si 后面为什么要接plus-que-parfait.此外comme si 后面还可以接什么时态,
cc19751年前1
谦过的好吗 共回答了23个问题 | 采纳率95.7%
这个看似是plus-que-parfait,但其实是IMPARFAIT的被动态.SI+IMPARFAIT,不要问为什么,记住就是.至于何时用IMPARFAIT何时用plus-que-parfait,则看所假设的条件是否已完成.如:就像喝醉了酒comme s'il avait bu;就像喝东西的样子:comme s'il buvait quelque chose
法语语法Un auocar passe me chercher et je peux arriver a l'usine
法语语法Un auocar passe me chercher et je peux arriver a l'usine avant 8h.句中chercher是谓语,那么passe呢?在句意和句子结构上起了什么作用?
风语者7301年前1
rai8133 共回答了21个问题 | 采纳率85.7%
passer才是谓语 me chercher是修饰passer的 具体叫啥不记得了 表示passer的目的 一辆大巴开来接我
表方向性移动的动词(venir,partir,entrer等)后面加另一个动词原形这个用法很常见 比如viens voir!快过来看 又或者vas vite chercher ton pere快去找你爸过来
法语语法 Comment vous êtes,je vais bien,merci,et vous,je suis tr
法语语法 Comment vous êtes,je vais bien,merci,et vous,je suis trop belle
Comment vous êtes,je vais bien,merci,et vous,je suis trop belle
Comment vous êtes这是书面化的表达吧
je vais bien是我将会很好,还是我很好(现在时)和J'ai bien一样么
je suis trop belle我也很好,但是belle什么意思,词典查不到的
wxl_1231231年前1
tdyjq 共回答了9个问题 | 采纳率100%
elle 一般指漂亮,好啊,美啊,都可以.
Comment ……是用的敬称“您”
Je vais bien 就是 我很好(现在)
求助法语达人On a donné chacun de tout son coeur ce qu'il y avait e
求助法语达人On a donné chacun de tout son coeur ce qu'il y avait en nous de meilleur .
请分析一下后面一半的名词从句.
为什么是de meilleur 不是 le meilleur?
en nous是对我们来说的意思吗?
3635201年前1
流年若沙 共回答了17个问题 | 采纳率100%
形容词修饰代词时(指示代词,泛指代词,副代词.),它前面要加 de .
如: Qu'est-ce qu'il y a de nouveau ? Parmi ces fleurs ,il y en a de rouge et de bleu. Quelque chose de bon (de mauvais).
英语法语 This echo-location in bats is often compared with radar
英语法语 This echo-location in bats is often compared with radar,the principle of which is similar
后面这个补充修饰的句子,which 指代的是 echo-location in bats 么 句子有省略 即 :This echo-location in bats is often compared with radar,the principle of which is similar to redar.
要改倒装是 Often compared with radar is this echo-location in bats ,the principle of which is similar to radar .
天门中人1年前1
sonia_king 共回答了19个问题 | 采纳率94.7%
语法没错,表语提前的倒桩
但是这样倒桩以后,which看不出指的是radar了,所以还是不要这样倒.
【俊狼猎英】 欢迎追问!
法语代词enBalzac rit parce que le voleur vient la nuit sans lumi
法语代词en
Balzac rit parce que le voleur vient la nuit sans lumiere chercher de l'argent dans un bureau ou,lui,il n'a jamais pu en trouver en jour.求大神翻译一下句子意思 然后解释一下其中en代的是什么
Photomask1年前1
jaycheung0804 共回答了14个问题 | 采纳率100%
我想问题里面一概有一个打错了的单词, 应该是 un jour 或者en journée,而不是en jour.
如果是un jour : Balzac rit parce que le voleur vient la nuit sans lumiere chercher de l'argent dans un bureau où, lui, il n'a jamais pu en trouver un jour. 巴尔扎卡笑起来,因为那个深夜里来的小偷在一个他永远也不可能找到钱的办公室里摸黑找钱.
如果是en journée :Balzac rit parce que le voleur vient la nuit sans lumiere chercher de l'argent dans un bureau où, lui, il n'a jamais pu en trouver un jour. 巴尔扎卡笑起来,因为那个深夜里来的小偷在一个即使是白天也不可能找到钱的办公室里摸黑找钱.
en用来指代 " d'argent ". 也就是 Balzac rit parce que le voleur vient la nuit sans lumiere chercher de l'argent dans un bureau où, lui (le voleur), il n'a jamais pu trouver d'argent un jour.
法语语法 il y a longtemps que je ne l'ai pas vu
法语语法 il y a longtemps que je ne l'ai pas vu
如题请问l'ai,这个l的原型是不是le,或者la,可以代替“你”的意思么,这句话似乎不符合语法了,请解释下“l”在这里的意义
fzamy1年前1
小遛 共回答了19个问题 | 采纳率84.2%
首先,这个l'的原型是le,直接宾语人称代词,第三人称单数,意思是他或它.
整句话的含义就是:我有很长时间没有见到过他了.
在法语中,当代词做宾语的时候,代词宾语要置于动词之前.这句中que引导的从句中动词就是ai vu,voir 的复合过去式.
肯定形式是je le ai vu
又有,法语中一般要避免双元音相连,那么单音节词le在ai前面就要省音,成了l'ai
复合结构当中,否定句否定助动词,成了,je ne l'ai pas vu
楼上说的没错,从句子来看,句中的l,只能是单数阳性第三人称的形式.因为复合时态中,当直接宾语位于动词前的时候,动词的过去分词就要和宾语进性数的配合.
所以如果指她的话,应该是je ne l'ai pas vue的形式呢.
法语 il y a toujours un soir où l'on se retrouve seul seul au
法语 il y a toujours un soir où l'on se retrouve seul seul au point de depart 分析句子
zzcc证1年前1
caohaiyingee 共回答了21个问题 | 采纳率90.5%
总有一个夜晚,让人感到孤独,独自离开(启程,出发).
用英语翻译可能更能理解字面意思:There is always a night where one finds himself alone,alone at the departure moment (at the starting point).
正确写法是Il y a toujours un soir où l'on se retrouve seul,seul au point de départ.
法语句子疑问Que je vous dise d'abord que je ne conteste pas vos re
法语句子疑问
Que je vous dise d'abord que je ne conteste pas vos remarques sur la sauvagerie des mœurs des peuples que nous découvron.
这句话,它独立成段的,不过我总觉得意思上是半句啊,它只说了假设,没说出结果,怎么可以这样?
J'ai beaucoup d'estime pour lui,de même que pour Lucien de Chalvon et Francis Garnier.(他们都是作者写给对方的朋友)
Ils m'ont naturellement parlé de vous de manière différente,mais ils ont fait surgir devant moi une personnalité singulière,de celle qui longe les abîmes mais qui peut aussi,dans sa marche périlleuse,atteindre les cimes.
Que je vous dise d'abord que je ne conteste pas vos remarques sur la sauvagerie des mœurs des peuples que nous découvron.
J'ai été un jour,dans le delta du fleuve Rouge,pris par des Pavillons-Noirs.Ces pirates voulaient nous interdire de faire entendre la parole du Christ aux pêcheurs et aux paysans des villages côtiers,et nous empêcher de pénétrer à l'intérieur du Tonkin.
...
forresst1年前1
爱在阳光空气中 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
有几种可能性, 但需要有前文,才好判断, 请把前面那句话抄出来, 我这里网上已经找不到这一段了
看到了,谢谢,这里 sous entendu 有一个 il faut -- (Il faut ) Que je vous dise ... 让我告诉你
法语Je vous promets,si pas ensemble,nous devons,ensemble,à l'i
法语Je vous promets,si pas ensemble,nous devons,ensemble,à l'instar de la même
森保1年前1
someone150 共回答了24个问题 | 采纳率91.7%
我向你保证,假如不在一起,我们也要象在一起一样
法语句子分析Reconnue comme l'une des plus grandes voix de la musiq
法语句子分析
Reconnue comme l'une des plus grandes voix de la musique pop,elle a franchi toutes les difficultes ,y compris celle de la langue:elle chante aussi en anglais.
请问句中Y/celle分别指代什么
天父向我求婚1年前1
wangzhoucheng 共回答了19个问题 | 采纳率84.2%
y compris是固定短语,意思包括
celle指代前面提过的困难difficulté
中文【她被公认为最著名的流行音乐歌手之一,克服了所有的困难,包括语言上的障碍:她也可以唱英语歌】
法语pouvoir ,vouloir,devoir
法语pouvoir ,vouloir,devoir
法语里这种类似于英语情态动词的词叫什么词啊?怎么变否定句啊,比如Il veut devenir un ami de la Chine.
蛋蛋蛋denny1年前1
泡沫朵朵0 共回答了11个问题 | 采纳率100%
半助动词、
因为法语有很多 动词 是可以直接后面在跟 动词、分界线并不十分明显
只要在动词的两端加上 ne pas
举例子吧、
il ne veut pas devenir un ami de la chine、
感觉你写的这个句子有错误、额、不过我不知道怎么改适合、
呵呵感觉、可能我错了吧、
法语词语填空1.Au bout de deux heures elle s'inquieta:ou(哪里)_____(p
法语词语填空
1.Au bout de deux heures elle s'inquieta:ou(哪里)_____(pouvoir)-t-il rester?2 Quand l'electricite_ __(s'eteindre),Pierre___(changer)d'habit.3 La circulation___(s'ameliorer )quand on ouvrira une nouvelle autoroute.
酒店行李员1年前1
破月修罗 共回答了23个问题 | 采纳率73.9%
1.Au bout de deux heures elle s'inquieta:ou(pourait)-il rester?

2 Quand l'électricité(s'était éteint),Pierre(a changé)d'habit.

3 La circulation (s'améliorerait )quand on ouvrira une nouvelle autoroute.
法语1.-Enfin,moi,je me VERRAIS bien ouvrir un commerce,un peti
法语
1.-enfin,moi,je me verrais bien ouvrir un commerce,un petit restaurant,un petit hotel.
请问,除了条件式,还有其它语态也可以类似句子那样的语气吗?如有,请造个句子代替上面那句.
2.-moi,gestionnaire de piscine sans doute ou de patinoire.(前面有一***意在问他将来的打算.)
ufff8t1年前1
玻璃乌头帮 共回答了26个问题 | 采纳率96.2%
1、其实这是表达一种愿望,计划或打算,可以用直陈式代替的.
Enfin, moi, j'ai vraiment envie d'ouvrir un commerce, un petit restaurant, un petit hotel.
2、译为:我嘛,我可能做一个游泳池管理员或者是溜冰场管理员吧.
法语 a partir de 用法 il est defini a partir des acc
法语 a partir de 用法 il est defini a partir des acc
法语 a partir de 用法
il est defini a partir des acceleration au lieu des vitesses.
这句话怎么翻译?a partir de 一般翻为 from 从什么开始,但在这句中这里我不理解他是啥意思
meetwith1年前4
猪尾巴的尾巴 共回答了23个问题 | 采纳率78.3%
我想知道il指的是什么
从原句表面看:它是从加速度定义的而非速度。貌似是科学上的用语。翻译成英语就是:It‘s defined from the acceleration instead of the speed/velocity.
A partir de 是“从...开始”,这里可以引申为“根据...”的意思,这里≈en fonction de, 或者pa
法语句子:ça fait un peu entrer des fournisseurs.
法语句子:ça fait un peu entrer des fournisseurs.
这句话的意思是:供货商有的时候会从某处进来.但是这句话的结构很奇怪,entrer是现在分词吗?为什么一定要这么说呢?能否ça fait un peu+que...这么说呢?谁能解释一下这句话的语法结构?
wuqingfei1年前1
lavenderdog_Lind 共回答了13个问题 | 采纳率84.6%
这是faire inf. 句型,意思为 “使某人(某物)做什么”. faire后的动词用不定式,两个动词间不能有名词,名词只能出现在inf的后面,如果是代词,放在faire的前面:je fais manger les enfants.je les fais manger.你句子...
法语语法求解1.Nous esperons que vous____heureux toute la vie.A.soy
法语语法求解
1.Nous esperons que vous____heureux toute la vie.A.soyez B.serez C.seriez D.etiez
答案是B,为什么A,虚拟现在时不可用?2.否定句ne pas 的位置什么时候要放在动词或
2.助动词两边什么时候直接用ne pas。。。?
3.Anne est la premiere (à) porter toute son attention sur cette question.这里的à是作什么成分?
4.Quand meme vous insisteriez,je n'accepterais pas.前后两句好像都是用的条件现在时,这是什么句型?
5.comme si和comme的区别?
6.(Reflechir) sur le passe nous aidera à voir plus clair en nous-memes.为什么Reflechir在这里不是用reflechissons?
求解~~谢谢
rrrr02booe31年前2
左牵狗右擎鸟 共回答了17个问题 | 采纳率82.4%
1.Nous esperons que vous____heureux toute la vie.A.soyez B.serez C.seriez D.etiez
答案是B,为什么A,虚拟现在时不可用?2.否定句ne pas 的位置什么时候要放在动词或
答案是B因为这里动词的事态是subjonctif不好意思我不会用中文说
因为句子的形态是esperer que...就像il faut que你必须要或il est possible que 可能...后面都要用subjonctif这个时态
2.助动词两边什么时候直接用ne pas。。。?
ne pas 永远这样用:
Je ne suis pas ne pas永远夹住一个动词
如果是passe的话就是 je n'etais pas allee a ...我没有去...
永远夹住第一个时态变化的动词, 像这里的例子主动词是aller
可是因为变成过去是就变成etre aller,这里的陷阱就在于不能写
j'etais ne allee pas, 夹的是第一个动词etre
3.Anne est la premiere (à) porter toute son attention sur cette question.这里的à是作什么成分?
这里的à是代替的是: personne qui a , 英文就是 the person who has
引导结果或目的作用
4.Quand meme vous insisteriez,je n'accepterais pas.前后两句好像都是用的条件现在时,这是什么句型?
第二个不是现在式是conditionnel,动词原形accepter加imparfait结尾ais
至于是什么句型我真的不会解释 = =
5.comme si和comme的区别?
comme si是跟...似的, 和comme的差别在于比comme的"像"意更不像
il le disait comme s'il comprenait tout 他说的好象什么都懂一样
这里就无法用comme,comme是纯粹拿来做比较的,一旦用comme就绝对有一个比较的意思存在
而comme si则是好象
6.(Reflechir) sur le passe nous aidera à voir plus clair en nous-memes.为什么Reflechir在这里不是用reflechissons?
这里的动词没有变型,在句子开头由不变型的动词开始时代表这句话的内容是针对总体的人物,没有固定的sujet, 是书面语的写法,口语一般不会这样开头
法语翻译: Good Songs for Valentine's Day
法语翻译: Good Songs for Valentine's Day
"Bonnes chansons pour la Saint Valentin"
"de bonnes chansons pour la Saint Valentin"
对吗?
760745891年前1
左麦 共回答了26个问题 | 采纳率84.6%
单就翻译来说,第一句.
因为英语原句也是一个标题性质的句子,没有冠词加在里面.
如果原句是,some good songs.
第二句就合适了,de 是des 在前置形容词复数前的缩写
法语Pour éviter tout risque d'asphyxie,maintenez ce sac hors d
法语Pour éviter tout risque d'asphyxie,maintenez ce sac hors de la portée des enfants.
我认为应翻译为“塑料袋是危险物品,为预防不必要的危险,请使其远离婴儿和儿童.
wewe011年前1
gapmusic 共回答了18个问题 | 采纳率83.3%
意思是说 “为了防止导致窒息,请将(塑料袋)放置于儿童不可触及的地方”
因为美国曾经出现过这种小孩觉得好玩把塑料袋套在头上,结果造成窒息死亡的案例,所以现在都要求在塑料包装带上注明!
法语.L'usine où travaille mon frère a beaucoup d'ingénieurs.tr
法语.L'usine où travaille mon frère a beaucoup d'ingénieurs.travaille应该放在mon frère
狗蛋他娘19811年前1
xzyren 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
L'usine où travaille mon frère a beaucoup d'ingénieurs.
就这样,很正确.

大家在问