Translation:When one loves one's art,no service seems too ha

YY欣然2022-10-04 11:39:546条回答

Translation:When one loves one's art,no service seems too hard.
Question:What does service mean here?
这层意思在字典里有没有?
我查的字典里没有奉献这层意思

已提交,审核后显示!提交回复

共6条回复
dwyyjl 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
这句话的意思是说:当一个人热爱他的艺术时,看来没有什么奉献是难以承受的.
这里引申为“奉献”的意思.
话说,这个是引申意.英语不是完全按照字面意思翻译.很多时候字面意思放进去会比较蹩脚.所以就会引申为某个意思.
service1 ['sə:vis]
n.
1.服务,帮助;贡献,功劳
它有贡献的意思.所以在此引申为奉献
就像How old are you?里,old不是翻译成老,而是年龄.这句就译为:你多大年龄了
1年前
szd2000 共回答了9个问题 | 采纳率
当一个人热爱他的艺术时,看来没有什么奉献是难以承受的。
1年前
zwlucker 共回答了15个问题 | 采纳率86.7%
热爱艺术,什么奉献也不难
1年前
emosea 共回答了1个问题 | 采纳率
奉献。这句的意思是当一个人热爱艺术,什么奉献也不难
1年前
吹風的秋雨 共回答了2个问题 | 采纳率
一旦热爱艺术,什么奉献也不难。
1年前
o小孩子o 共回答了10个问题 | 采纳率
是不是effort或offer的意思?
1年前

相关推荐

同位语?Pope began his translation of the lliad,a work that…The
同位语?
Pope began his translation of the lliad,a work that…
The exploits of Ann,a pioneer journalist,included circling the world…
为什么这两句话的同位语,一个(work)指of前的名词(translation),一个指of后的Ann
lzj60071年前4
蔡_ 共回答了24个问题 | 采纳率100%
** Of 表示所属关系,第一句是说明“ his translation ”从属于“he lliad”,也就是 “……的翻译”所以可知前半句是强调“ translation”
** 第二句中的同位语相当于一句插入语,是对Ann这个人物做补充说明的,而这句话的完整形式是:The exploits of Ann included circling the world.你可以知道“The exploits”才是这句话的主语,即Ann的……,所强调的还是指“The exploits ”,所以“a pioneer journalist”是插入语,表对人物的补充说明
The translationlevels generally cover the following except__
The translationlevels generally cover the following except__ ________ .
A.text B.clustersof phrases C.word D.sentence
The translatorshould always avoid such two problems in expression as__________.
A.over-statement & under-statement
B.over-presentation & under- presentation
C.over-revision &under-revision
D.over-understanding &under-understanding
The nature of translation includes thefollowing three except ___________.
A,technique B.science C.job D.arts
最好附上原因~
马文才1年前1
娃哈哈t69 共回答了16个问题 | 采纳率87.5%
A except 除了 A考试 B短句 C词语 D句子 翻译水平肯定是和考试无关啊(translation levels =翻译水平)
D 不好解释 但相信我
C technique 技术 science 科学知识 job 工作 arts 文化意识 显而易见选C,这道题意思是哪一个和其他三个不同
英语翻译peaking of translation,we tend to think of Yan Fu who ad
英语翻译
peaking of translation,we tend to think of Yan Fu who advocated for the first time the three words as translation criteria,namely,”faithfulness,expressiveness and elegance”.Yan Fu’s “faithfulness” means the full and complete conveying or transmission of the original content or thought.His “expressiveness” demands that the version must be clear and flowing without any grammatical mistakes or confused logic and sense.But his “elegance” is unadoptable because it refers to the use of classical Chinese before the Han Dynasty.Yan Fu held that only the language before the Han Dynasty could be considered elegant and old vocabulary,old structure of Chinese must be used in order to represent the original fully and adequately.“Faithfulness” first refers to the content of the original work.The translator must bring out the original meaning both comprehensively and accurately without any distortion or casual addition or deletion of the original thought.Faithfulness also includes the keeping of the original style,as Mr.Lu Xun put it “keep the full flavor of the original work”.
Speaking 第一个单词
mini潴潴1年前2
樱桃小东 共回答了13个问题 | 采纳率92.3%
论及翻译,我们会想到严复,他首次提出翻译三字标准,即“信,达,雅”.严复所指的“信”是要完全表达出原文内容及思想.“达”则要求译文清晰流畅,没有任何语法错误或逻辑上、感觉上的混乱.但他的“雅”不可取,因为它提到使用汉朝以前的古典汉字.严复认为只有汉朝以前的文字才称得上“雅”,必须运用古汉语词汇、古汉字结构才能完全充分地表现原文.“信”首先是指原文的内容.译者必须全面、精确地表达出原文的意思,不能有任何的失真或任意增添或删减原文的思想.“信”也包括保持原文的风格,如鲁迅先生所言,“保持原文的原汁原味”.(注:尚未找到鲁迅的原话)
Please translation a passage.
Please translation a passage.
Liu Jiang is going to buy some furniture for your new house.
John Smith:Why not buy some furniture for your new house,Liu Jiang?
Liu Jiang:Yes,I've got a bed,two chairs and a table.I'm going to order some more.
John smith:I think you should also buy some bookshelves.
Liu jiang:Yes,You're right.I plan to buy two bookshelves.
John smith:What style do you like,Chinese or western?
Liu jiang:Chinese style,of course.
John Smith:I want to buy some furniture of Chinese,too.
Liu Jang:And I can tell you where to buy the best.
John Smith:That's great.
q6021年前1
紫梦情 共回答了15个问题 | 采纳率80%
Liu Jiang is going to buy some furniture for your new house.
刘江准备去为自己的新房子置一些家具.
John Smith:Why not buy some furniture for your new house,Liu Jiang?
约翰史密斯:刘江,怎么不给你新家买些家具啊?
Liu Jiang:Yes,I've got a bed,two chairs and a table.I'm going to order some more.
刘江:是要买的,我已经有了有了一张床,两把椅子和一张桌子.我准备再买点别的.
John smith:I think you should also buy some bookshelves.
约翰史密斯:我觉得你还应该买些书架
Liu jiang:Yes,You're right.I plan to buy two bookshelves.
刘江:是的,你说的对.我是准备买两个书架.
John smith:What style do you like,Chinese or western?
约翰史密斯:你喜欢什么式样的?中式还是西式的饿?
Liu jiang:Chinese style,of course.
刘江:当然是中式的.
John Smith:I want to buy some furniture of Chinese,too.
约翰史密斯:我也想买些中式家具.
Liu Jang:And I can tell you where to buy the best.
刘江:我可以告诉你哪里能买到最好的哦.
John Smith:That's great.
约翰史密斯:那太棒了!
translation of a sentence
translation of a sentence
IT'S NO GREAT STRETCH TO IMAGINE HUMANS DISAPPEARING FROM THE FACE OF THE EARTH.
兰怡1年前3
cqjynxzn 共回答了13个问题 | 采纳率92.3%
设想人类从地球表面消失并不是多夸张的事.
stretch n.这里是“夸大 夸张”.
Translation:High quality service means more than
Translation:High quality service means more than
"serving from the left and clearing from the right always with a smile."
这是餐饮服务英语上的一个句子,拜托大家看看怎样翻译好.
zx8205241年前9
platypus1978 共回答了26个问题 | 采纳率100%
优质的服务不仅仅意味着保持微笑从左边上菜,从右边收拾桌面这么简单
英语翻译a) Supply a translation of the international application
英语翻译
a) Supply a translation of the international application into an EPO official language,if the International Bureau did not publish the application in such language(Art.22(1) PCT and x09R.159(1) EPC);
b) Specify the application documents,as originally filed or as amended,on which the Euopean grant procedure is to be based(R.159(1)(b) EPC_);
c) Pay the search fee where applicable,the additional fee for a European patent application comprising more than 35 pages(R.159(1))(c)EPC,art .2,items 1,1a rules relating to fees);
d) pay the search fee where a supplementary European search report has to be drawn up (R.159(1)(e) EPC);
e) PAY the renewal fee if the time limit laid down in Rule 39(1) EPC has expired before the 31-month period pursuant to Rule 159(1)(d) EPC);
f)File the written request for examination and pay the examination fee if the time limit laid down in Rule 70(1)EPC( R.159(1)(f) EPC);
sz198104151年前2
为留言而留名 共回答了15个问题 | 采纳率73.3%
a) Supply a translation of the international application into an EPOofficial language,if the International Bureau did not publish the applicationin such language (Art.22 (1) PCT and R.159 (1) EPC;
如果国际局(International Bureau)没有公布过EPO(欧洲专利局)官方语言的申请书【《专利合作协定》第22条(1)和《专利合作协定》条例159(1)】,提供翻译为该语言的国际申请的译文;
b) Specify the application documents,as originally filed or as amended,on which the European grantprocedure is to be based(R.159(1)(b) EPC_);
  在原文归档或修订手机,详细说明欧洲专利局认可程序以此为基础的申请文件【《专利合作协定》条例159(1)(b)】;
c) Pay the search fee where applicable,the additional fee for a European patent application comprising morethan 35 pages(R.159(1))(c)EPC,art .2,items 1,1a rules relating to fees);
  登载实用文件处需付搜索费,支付欧洲专利申请的附加费含35页【有关费用见《专利合作协定》条例159(1)(c)第1a章第1项第2条】
d) pay the search fee where a supplementary European search reporthas to be drawn up (R.159(1)(e) EPC);
  登载补充欧洲研究报告必须拟定之处需付搜索费【《专利合作协定》条例159(1)(e)】
e) PAY the renewal fee if the time limit laid down in Rule 39(1) EPChas expired before the 31-month period pursuant to Rule 159(1)(d) EPC);
  按照《专利合作协定》的《条例》159(1)(d) 规定,如果在31个月的期限之前列入《专利合作协定》条例39(1) 的期限已满,需付更新费.
f) File the written request for examination and pay the examinationfee if the time limit laid down in Rule 70(1)EPC( R.159(1)(f) EPC);
  如果列入《专利合作协定》条例70(1) [条例159(1)(f)] 的期限已满,需提出用于检查的书面请求并支付检查费.
说明:缩写R.是“条例”还是“权利”不确定,望斟酌.
translation into chinese
translation into chinese
The little baby escaped touching the hands held out to help him.
wenhua855191年前1
涟源渡头塘 共回答了16个问题 | 采纳率93.8%
小婴儿避开了伸出来想要帮助他的手
高手帮忙看看英译汉和汉译英Part V Translation (20%)1)Directions:In this pa
高手帮忙看看英译汉和汉译英
Part V Translation (20%)
1)Directions:In this part,there are five items which you should translate into Chinese,each consisting of one or two sentences.These sentences are all taken from the Reading Passages you have read in Part I of the Test Paper.You should refer back to the passages so as to identify the meaning of these sentences in the context.(10%)
76.In his eagerness to make money from trees,he has cut them down in large numbers,only to find that without them he has lost the best friends he had.
77.Northern Europeans are willing to pay a lot of money and put up with a lot of inconveniences for the sun because they have so little of it.
78.But thee are signs that the area is getting more tourism than it can handle.
79.A bridge would cost far more than a tunnel,but you would be able to go by rail or by car on a bridge,whereas a tunnel would provide a rail link only.
80.With a link over the Channel,you could buy your fish and chips in England and be able to eat them in France while they were still warm!
2) Translate the following sentences into English (10%)
81.就业余爱好而言,珍妮和她妹妹几乎没有什么共同之处.
82.国庆节到了,咱们把寝室彻底打扫一下吧.
83.王教授,请您赏光来参加我们星期六的英语晚会好吗?
84.玛丽过去除了咖啡什么都不喝.
85.一辆卡车驶进了积雪覆盖的操场.
5180011年前2
争高的小草 共回答了25个问题 | 采纳率96%
第五部分翻译(20%)
1)说明:在这部分,有5项,你应该翻译成中文,每个一两句话组成.这些句子都是取自读你在部分试卷我读的段落.你应该发回的通道,以便查明在这些句子的上下文的含义.(10%)
76.他急于要在树上的钱,他大量削减下来,却发现,没有他们,他已经失去了他最好的朋友.
77.北欧洲人愿意支付了很多钱,把与不便地段的阳光,因为他们有这样的很少.
78.但是,你有迹象显示该地区越来越多的旅游超过它所能处理.
79.阿桥的成本远远超过隧道多,但你可以去铁路或桥梁上车,而隧道将提供一个唯一的铁路.
80.随着对频道的链接,你可以在英国买你的炸鱼薯条,并能够在法国他们吃,而他们仍然温暖!
2)翻译成英文(10%以下句子)
81.The hobby is concerned,Jennifer and her sister,there is little in common.
82.National Day is up,let's look at the bedroom a thorough cleaning bar.
83.Professor Wang,please do us the courtesy to attend our Saturday evening in English please?
84.Mary,the last addition to coffee,nothing to drink.
85.A truck to enter the snow-covered playground.
英语翻译scoopula是什么东西?anyone know the chinese translation for sc
英语翻译
scoopula是什么东西?
anyone know the chinese translation for scoopula?
wenwufeng1年前2
俗套 共回答了20个问题 | 采纳率100%
scoopula —— 实验室器具品牌名,后用来指代一种金属或PVC材料制成的槽状器具,大小如医用压舌板,用来传送粉状物质.
既然没有中文名称见诸网络,而国外用它的品牌名称.你也可照此办理:斯库普拉匙.
英语翻译英文翻译成中文:Dear David,Please see below my translation:-Our
英语翻译
英文翻译成中文:
Dear David,
Please see below my translation:-
Our engineers have thoroughly checked the latest 3D drawing and found it is very difficult to do the modification,to remove material will have to weld on a big area and add some inserts,however,they will have the following problems as previous informed,
1.the inserts will pass through the waterlines of cavity and core,so we have to have the waterlines welded and all waterlines will therefore be out of use.
2.the cavity and core are hardened steel (2344?),due to the big welding area,we have to adopt argon welding method,which will to some degree anneal the area around the welding place,so greatly reduce the mould lifetime.It will also make the ca/co broken around the welding place and hence new problems occur,so we are quite not sure the welding will work fine.
Considering the above,we suggest to redo the cavity and core and inserts as previously advised,but the mouldbase and some electrodes are still usable and need not to re-order or redo.
请将下面的中文翻译为英文
3:假如增加骨位后我们会考虑将产品按附件图片顶出方向制作,由于增加了骨位,模具
开模后产品很可能留在增加骨位这边,这样我们的顶出方向将在产品底部,这样你就不
用考虑P20钢由于强度不够减少模具寿命,同时热嘴进胶也在产品底部,请看附件图片
和一套倒装模具的图纸,这样你将更加明白我们的想法
4:CH.80151_Long-spine这套模具我们工程师仔细讨论过客户的模具图,认为这个结构风
险太大,客户的设计仅仅靠两支直径30x400的导柱来支撑270x175x330的行位,强度是
完全不够的,当模具打开时,由于行位完全悬空,行位自身的重量将会使导柱严重变形
,这很难保证模具能顺利生产,或许试模也存在很大风险,由于这套模具设计的不合理
,目前我们暂时不能提供报价
wan520fei1年前1
沉黙的aa 共回答了22个问题 | 采纳率86.4%
亲爱的大卫,

请见下我的翻译:-

我们的工程师有最新的三维制图方法进行全面检查,发现很难做修改,消除焊接材料在大范围,并添加了一些插入,然而,他们就会有以下几个问题同以前的信息,

1.插入的输水管线等经过腔和核心,所以我们得准备好那输水管线等所有焊接,因此将输水管线等使用了.

(二)腔和芯2344淬硬钢的(?),由于大焊接区域内,我们必须采用氩焊方法,它将在某种程度上退火周围的区域,所以焊接处大大减少了模具寿命.它还将破碎的钙/公司,并因此在焊接处新出现的问题是,所以我们很不确定焊接就能很好的工作.

考虑到以上,我们建议重新编排腔和核心和插入与先前的建议,但本厂和一些电极仍然是可用的,不需要再次或重做.
3: if increase rib after we will consider the product as per the attached pictures ejection direction production, by increasing the rib, mould
Open mold product is likely to stay after increase rib here, so we will be in the direction of the top product bottom, then you don't
By considering P20 steel due to insufficient strength diminishes life, while hot mouth into glue also in product bottom, the attachment pictures
And a set of inversion mould drawing, so you will be more understand our ideas
4: CH. 80151_Long - spine this mould our engineers carefully discussed customer mould diagram, think this structure wind
Risk is too big, customer design only by two teams 30x400 diameter of guiding pole to support 270x175x330 lines of bits, intensity is
Totally inadequate, when the mould open, due to do a complete impending, do a itself weight will make guide pin serious distortion
And it is difficult to ensure smooth production mold, perhaps mold testing also carries a lot of risk, because this mould design unreasonable
And now we are not able to supply quotation
"Welcome to Worldlingo!- Your solution for Email Translation
手留余香dd1年前1
girlkiki 共回答了20个问题 | 采纳率100%
欢迎来到Worldlingo网站!您的邮件翻译解决方案!
translation in need
translation in need
It is important for us to employ a word or phrase to the situation in language studies.
SUch good use should be made of one's spare time to study another foreigh language.
5728131年前3
7758521keke 共回答了19个问题 | 采纳率94.7%
在语言学习中,根据情景选择适当的词语或词组是很重要的.
一个人应当好好利用空余时间去学习另一门外语.
急 ST TT分别是什么缩写 翻译学中 是什么translation 和什么translation
七煞龙二1年前2
我爱蓝雪 共回答了21个问题 | 采纳率100%
source text (ST) 原文
target text (TT) 目标文
help with translation
help with translation
• A dissatisfaction you have:The current process is manual,which means:
o more time to execute payments and more errors
o time-consuming reconciliation of bank accounts
o suppliers unhappy with delays
Still,you cannot imagine this being too big of an issue because Ollins has always done it this way,and you imagine other companies are no different.
jsjjzyc1年前1
weuliya333 共回答了20个问题 | 采纳率85%
一的不满,您有:目前的进程是手册,这意味着:
o更多时间来执行付款和更多的错误
O时间消耗核对银行帐户
o供应商的不满延误
还有,你无法想象这是太大的问题,因为ollins一直这样做,这样,和你想象的其他公司并无不同.
The Understanding and Translation of Attributive Clauses 英译汉
brightbo1年前1
X战警警长 共回答了20个问题 | 采纳率90%
定语从句的理解与翻译
英语翻译Please note that this is our translation of the copy tha
英语翻译
Please note that this is our translation of the copy that we have enclosed from Erhvervs-og selskabsstyrelsen.they do not provide English translations of their registrations.
51192581年前1
shi5933 共回答了25个问题 | 采纳率100%
请注意这是我们的翻译版本,随之附上Erhvervs-og selskabsstyrelsen提供的原件.他们不提供登记文件的英文翻译版本.
translate与translation的区别,及各自的用法.
translate与translation的区别,及各自的用法.
英文
terry198207211年前1
俺是个俗人 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
translate是动词!比如translate this Word就是翻译这个单词!translation是名词!this Word translation就是这个单词的翻译!
what is your opinion on the importance of translation?(不是英语翻
what is your opinion on the importance of translation?(不是英语翻译)
whoamiyang1年前3
caihuiw 共回答了30个问题 | 采纳率96.7%

这个是问 你对翻译的重要性是怎么想的
回答:
I think translation is very important.It helps people to learn other languages.Without translation,you can still learn other languages,but that makes the process of studying harder.Therefore if people want to learn foreign languages more efficiently,they should use translators or dictionary.
我觉得翻译是非常重要的.它帮助人们学外语.没有了它,人们也可以学外语,只不过那将花费更长时间.因此 如果人们想要有效率的学外国语言,他们应该使用词典或者翻译机
如果需要更长的就说 不过我觉得这些够了
how are you getting along with your translation?
how are you getting along with your translation?
how 的相关用法?
dww2751年前1
Tian_Ya0906 共回答了23个问题 | 采纳率95.7%
你翻译的怎么样了
how是做状语的
www.translation-agency.com.cn-translation-agency-Tranmart Tr
www.translation-agency.com.cn-translation-agency-Tranmart Translation agency
Tranmart Translation agency-translation-agency-www.translation-agency.com.cn
Tranmart Translation Agency
We are a professional Chinese, Korean and Japanese, Vietnamese, Khmer, Thai Native Speakers Translation Agency. We focus on translating from German, Spanish, English, French, Russian, Arabic and Thai to Chinese, Korean and Japanese Vietnamese, Khmer, Thai only.
Our clients include multinationals within the environmental, automotive, bio-technology, engineering, IT, oil and pharmaceutical industries. If you are looking for high quality work and exceptional customer service - you have found it! We are here to serve and work with you. And we consider ourselves as your OEM Translation Partner, not just an external translation resource
We, as professional translators are required to deliver what we promise - high quality translations performed by qualified native speakers with specialist knowledge of your industry sector. Our areas of expertise include (but are not limited to) translation into English of technical manuals, IT, Computing science, Community Development, Community Services, Finance, Business, Medicine, Healthcare, Agriculture, Environment, Architecture and Construction translations.
We only translate into the mother tongue(Chinese, Korean and Japanese Vietnamese, Khmer, Thai) to ensure both the words and cultural nuances are properly addressed
All translations are proofread to ensure high quality standards
九个愿望1年前1
yefuhao 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
translation-services-Tranmart Translation agency
“This is what I say Chinese translation of the content”这句话的中
“This is what I say Chinese translation of the content”这句话的中文翻译
cs5081年前2
可口与百事 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
这就是我对内容的中文翻译.
the impacts of culture on translation
the impacts of culture on translation
文化背景知识对翻译的影响
AuuA1年前1
lexueling 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
你这是什么问题?
要讨论的话.这可以写成一本书了.
单说翻译就很多领域了.
至少说说是哪个领域的翻译嘛.
然后再谈文化背景.
英语翻译Part Ⅴ Translation--- English to Chinese(10分)51.Thank yo
英语翻译
Part Ⅴ Translation--- English to Chinese(10分)
51.Thank you,Mr.Smith.It’s a great honor to be appointed as Overseas Sales Manager.To be honest,this promotion came as quite a surprise to me.I’d like to think it’s mainly the contribution of the whole team.I’d like to thank all my colleagues in the company for their support and hard work.Due to their efforts,we’ve started some overseas projects successfully.Looking to the future,I’ d still like to maintain contact with everyone,even though I’ll be working at the management level.
弘远咬着牙1年前4
hlaomai 共回答了20个问题 | 采纳率85%
非常感谢您,史密斯先生.我对于海外销售经理的任命深感荣幸.说实话,这次升迁对我来说实在是一个惊喜.我想这应该是我们整个工作团队的成果.我要感谢公司所有同事的支持和辛勤工作.正是由于他们的努力,我们已经成功开展了几项海外项目.未来的日子里,我虽然将在管理层工作,但是依然会加强和每位员工的联系.
translation from English to Chinese 01
translation from English to Chinese 01
This moment is for you because you can make good and valuable use of it.The challenges are for you because you can transform them into achievements,and grow stronger in the process.
xact1年前1
旁观者的愤怒 共回答了14个问题 | 采纳率92.9%
这是赋予我们的时刻,因为我们会好好珍惜和利用这宝贵的时光.这些挑战在等待我们,因为我们能战胜挑战,取得成就,并变得意志更坚强.
should i be in a relationship?this is not a translation work
should i be in a relationship?this is not a translation work,it's a real question!plz
i only had one relationship with a wrong guy3 yrs ago ,and that relationship just lasted one month.btw,i am 24.be frank,there are some guys wanted to be my bf during the 3 yrs,but i just feel it will be unfair to them if i cant love them back.
Till couple of days ago,"i'll be his gf if i wanted to be with him" is one of my rules.but i wanna be in a relationship NOW.there are some guys like me,and a few of them left me good impressions.but ..i dont love any of them.the question is ,in that case,should i be in this way to gain more experience?then when i met the one for me,i wont ruin the relationship and lose him.
i am so indecisive.i feel i am selfish to some extent and "be with someone that i dont love back" is against my rule.i am so unsure.
hmm,many female friends told me that love can be developed,find someone that loves you,not someone you love.i dunno.i always wanted to find somebody to love.(ps:i loved 2 guys,and they loved me back,first one is my classmate when we was 15,we were shy and now we are just friends.i met another one at my 20,we were not official,just flirting.i cut the connection when i realized that we were not meant to be,and he hurt me,and the love faded away)
i am wrong abt the rule?should i develop love with someone who loves me?
thx for your answer in advance
风流痕1年前1
Kshatriya 共回答了24个问题 | 采纳率95.8%
I can tell that you're a girl of principle,for which I admire you.
There's nothing wrong with your rules,because they make you become the person who you are.
My advice is first,of course,stick to your rules,and second,find the one you love rather than the one who loves you,because the whole thing is about you living in the world in a way you wanted.
Following your heart is the most important thing.Make the decision that you'll never regret.
Hope you can figure it out soon and refresh yourself.
TranslationThe most native and acurate Enghlish traslation o
Translation
The most native and acurate Enghlish traslation of "教学楼".
please tell me as soon as possible...THX.
or i won't give anyone any scores.
academic block /building...OK?
stefainexiong1年前1
一路负月走 共回答了23个问题 | 采纳率82.6%
teaching building
that sounds a sort of weird,but people do can understand.Actually,in western,they have a specific name for each building,like:cherry hall,center complex.wing,grise hall,health & public service building,etc.
i swear that the attached translation is ture to the origina
i swear that the attached translation is ture to the original的中文意思
叶子will1年前3
永远女儿的海 共回答了25个问题 | 采纳率100%
我发誓所附翻译是忠实原文的
I. Translation
I. Translation
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1. 尽管经历艰辛,斯密斯从未放弃对知识的追求。(Despite )
2. 多数科学家承认要过很长时间,我们才能找到治愈癌症的方法。(agree )
3. 越经常进行锻炼,你越不大可能得感冒。(likely)
4. 产品必须不断升级与消费者不断增长的需求保持同步。 (pace )
5. 大多数父母所关心的是给孩子提供最好的教育。(concern )
一路小跑lele1年前1
大龄男生 共回答了11个问题 | 采纳率90.9%
1.Despite the hardship he encountered, Smith never gave up the pursuit of knowledge .
2. Most scientists agree that it will be a long time before we find the cure for cancer.  
3.The more exercise you take, the less likelys you catch a cold.
4. Production has to be increased considerably to keep pace with the growing demands of
consumers
5.What most parents are concerned about is providing the best education possible for their children.

english translation for 不惑之年
ymzz0001年前6
江雪似寒 共回答了20个问题 | 采纳率100%
不惑之年
the year in which one has no doubts
the age of forty
40 years old
in one's 40s
进入不惑之年的他仍然在努力学习新的知识,适应新的环境.
Though in his 40s,he still tries to learn new things to adapt to the new environment
Translation:she caught me by the hand
Translation:she caught me by the hand
是她抓住我的手,还是用她的手抓住我.
徐电玲1年前5
世嗣 共回答了14个问题 | 采纳率85.7%
她抓住我的手
catch sb by the arm/hand
抓住某人的手臂/手
catch sb.by the + 身体的部位.
意思是:抓住某人的某个身体部位
英语翻译《翻译研究词典》:Dictionary of Translation Studies(Mark Shuttlew
英语翻译
《翻译研究词典》:Dictionary of Translation Studies(Mark Shuttleworth编
) 我需要这本词典里对“意译”Free translation的解释,其中有一句话翻译过来大概是“侧重于使目标文本读起来自然流畅,而不是完整保留原语文本措辞的翻译类型”
可是我要这句话的英文原文~希望有这本书的帮我翻查一下~
cjlcm1年前3
kdlkdl0522 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
A free translation is a translation that reproduces the general meaning of the original text.
It may or may not closely follow the form or organization of the original.
Looking for translation
Looking for translation
What's mean for "inappropriate deferring of expenses as assets"?
Sry,but can anybody tell me the expense is only from the asset or in other aspects.
fl456801年前6
花伴愁雨轩 共回答了13个问题 | 采纳率76.9%
不适当的延迟费用,作为资产
会计要求里面常有的项目
What is free translation?
What is free translation?
可是我想知道它的英文科学定义!
rihno1年前10
lilg1972 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
什么是意译?
生物学中transcription and translation是什么意思
slowcon1年前5
小甜椒0703 共回答了16个问题 | 采纳率93.8%
transcription 转录
translation 翻译
The Translation of Common Words 英译汉
wiwr1年前5
娃哈哈imr 共回答了20个问题 | 采纳率80%
常见词汇的翻译
The translation of this sentence is an idiot 求翻译
brandnewzm1年前1
kevinxia04031 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
意思就是:这个句子翻译的很白痴.
Translation Problem How to translate the sentence:
Translation Problem How to translate the sentence:
It was the first time I consummated our physical relationship with her.
wilhelm1年前3
daxiaoshan 共回答了16个问题 | 采纳率75%
我与她在身体上的接触这是第一次达到完美.
应该是说他们两个第一次...吧
translation这个词怎么读,麻烦用汉语标出来哦
雨后看斜阳1年前6
林南囡 共回答了14个问题 | 采纳率92.9%
川思类身
哈哈
Brand confirmation translation
Brand confirmation translation
Brand confirmation:the way the brand is articulated to the rest of the organization and all of its audiences.请帮忙翻译这个句子,
Mr_Duncan1年前2
wchangkai 共回答了20个问题 | 采纳率90%
品牌认证:某品牌与其他机构以及其所有用户的关联方式
有谁知道下面这段话的中文原话?In his opinion, domesticating translation is
有谁知道下面这段话的中文原话?
In his opinion, domesticating translation is the term used to describe the worst translation by foreignizing translation school. This strategy assimilates a source text into target-culture and the manner of language values; and then domesticates it. (Canadian translator Douglas Robinson)
竹隐子1年前1
看上瘾 共回答了17个问题 | 采纳率76.5%
在他看来,归化翻译是指翻译的异化翻译学校最。这一战略同化了源文本target-culture方式和语言值;然后驯养它
三、Translation—Chinese to English (共20 分,每小题5分)
三、Translation—Chinese to English (共20 分,每小题5分)
Directions:This part is to test your ability to translate Chinese into English.You should write your translation in the corresponding space on the Answer Sheet.
7.(如果你和朋友们去野营),you should make it clear what can be shared with them.
8.Pollution (正在严重地危害着我们的健康),and even to our lives.
9.She walked quietly (以免吵醒她的孩子).
10.We (更喜欢上中国餐馆吃饭) while Jack and Jill wanted to go to McDonalds.
tgj20081年前1
两个梦 共回答了18个问题 | 采纳率100%
7.If you go camping with friends,
8.is posing serious threats to hour healthy
9.in case of waking up her children
10.prefer to have dinner in Chinese restaurants
英语翻译Translation 1在谈今年的销售目标之前,我们先看一下过去六年中我们的三个主要产品的销售情况.正如大家所
英语翻译
Translation 1
在谈今年的销售目标之前,我们先看一下过去六年中我们的三个主要产品的销售情况.正如大家所知,为夺得该系列的整个市场,我们在同一年推出了三种型号的产品.
这张图表反映了我们的A1456型高质高价系列的发展过程.如大家所看到的,在投放市场一年后,销售额达到了顶峰.在其后两年中销售额稳定在400000.在第五年年底降一以330000.最后,在去年降到只有250000.
好,再看一下我们的B2456型普通系列.如我刚才所说,该产品与A1456于同一年投放市场,但销售情况却有所不同在头三年里它的销售额稳定增长,第三年年底达到550000.其后一年又突降至450000.然后在第五年销售额又有所回升,稳定在大约500000.在第六年仍保持着这一数目.
最后来看一下我们的C3456型廉价系列.如果看一下头两年的销售额,我们会发现在第二年增长很快,达到250000;在第三年又增长了200000,达到450000.第四年情况也不错,年终销售额达到580000.第五年销售额略有下降——降到550000.去年保持了这数字.我想大家会一致认为成果是卓越的.
Translation 2
甲:明年的预算至少可以增加5%,我们一共有四个方面的开支.咱们来看一下,哪些应增加,哪些应减少.
乙:去年对生产部门的投入很大,今年可以少开支一些.销售部门明年有一种新的汽车 要投放市场,开支不能省,得维持现状.
丙:研究与发展部门的经费一定要增加,改进产品性能才扩大销售.
乙:售后服务费用恐怕也得增加一些.若是消费者一再投诉,对我们可就不利了.但也不能增加太多,那样的话其他部门的预算就要削减了.加2%吧.
甲:什么!销售部门加2%?恐怕不可能!
乖乖_小猪1年前1
rhett_john 共回答了14个问题 | 采纳率78.6%
Talking about this year's sales target, we take a look at the past six years, three main products of our sales. As you know, won the series for the entire market, we introduced the same year the three types of products.
This chart reflects the high quality of our A1456-type series development process. As you can see, one year after the launch, sales reached a peak. In the subsequent two years, sales stabilized at 400,000. At the end of five years, a reduction to 330,000. Finally, in the last year fell to only 250,000.
Well, look at what our common family type B2456. As I said earlier, the product with the A1456 in the same year on the market, but sales is different in the first three years of steady growth in its sales, to reach 550,000 by the end of the third year. To 450,000 the following year and dump. Then sales have rebounded in the fifth, stabilized at around 500,000. In the sixth year, has maintained this number.
Finally, look at our C3456-based low-cost series. If you look at sales in the first two years, we will find increased rapidly in the second year, to 250,000; in the third year and an increase of 200,000, reaching 450,000. The fourth year in a good situation, year-end sales of 580,000. Fifth annual sales declined slightly - down to 550,000. Last year, maintained this figure. I think you will agree that outcome was excellent.
A: Next year's budget increase of at least 5%, please explain specifically. We are spending a total of four. Let's look, which should be increased, which should be reduced.
B: Last year, a large investment in the productive sector, spending a smaller number this year. Sales next year, a new car to market, cost should not be spared, was the status quo.
C: funding for research and development sector must be increased, only to expand sales to improve product performance.
B: after-sales service costs probably have to add some. If consumers have repeatedly complained of a disadvantage to us may. But it can not increase too much, so if other departments will cut the budget. 2% it.
A: What! Sales plus 2%? I'm afraid not!
The Translation of the English Film Title 英译汉
The Translation of the English Film Title 英译汉
title有“名称”的意思,但是也有“字幕”的意思?哪个呢?
qaz123zaq1年前4
欣晓然 共回答了11个问题 | 采纳率100%
字幕用subtitle,title指电影的标题,名称
第Ⅱ卷(共45分)I.Translation Directions : Translate the following

第Ⅱ卷(共45分)
I.Translation
Directions : Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.她找到了一份做护士的工作。(as)
_______________________________________________________________________________
2.我们应该竭尽所能使城市变得更美丽。(try)
_______________________________________________________________________________
3.宝宝的出生使这个大家庭充满了欢乐。(fill)
_______________________________________________________________________________
4.我们对他的不辞而别感到惊讶。(without)
_______________________________________________________________________________
5.当你难以与父母交流时会感到苦恼吗?(when)
_______________________________________________________________________________
6.为追求时尚付出高昂代价的人应该尽早改变这种生活方式。(Those)
_______________________________________________________________________________
被欺负1年前1
zjcxren 共回答了16个问题 | 采纳率75%
1.She has found a job as a nurse.
2.We should try our best to make the city more beautiful.
3.The birth of the baby filled the bi family with joy.
4.We were greatly surprised that he has left without saying goodbye.
5.Will you feel upset when you find it hard to communicate with your parents?
6.Those who follow the fashion at great cost should change their lifestyle as soon as possible.

Which one is the best English translation and interpreter in
Which one is the best English translation and interpreter in Huaian,Jiangsu
顶到天昏地暗1年前4
ui11p6a 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
Huaian和Jiangsu哪一个是提出最好译文的翻译员?
英语翻译The translation of prose texts imcluding novels pose ano
英语翻译
The translation of prose texts imcluding novels pose another kind of problem.Hilaire Belloc outlined six general rules for the translator of prose texts:
(1),the translator should not ‘plod on’.word by word or sentence by sentence,but should always block out his work.By block out ,Belloc means that the translator should consider the work as an inegral unit and translate in sections,asking himself before each what the whole sense is he has to render.
(2) the translator should render idiom by idiom and idioms of their nature demand translation into another form from that of the oringinal.Bellc cites the case of the Greek exclamation ‘By the Dog!’,which,if renderred literally,becomes merely coming in English,and suggests that the phrase ‘By God!’is a much closer translation.Likewise,he points out that the French historic present must be translated into the English narrative tense,which is past,and the France system of defining a proposition by putting it into the form of a rhetorical question cannot be transposed into English where the same system does not apply.
(3) the translator must render intertion by intention,bearing in mind that the intention of a phrase in one language may be less emphatic.By intention,Belloc seems to be talking about the weight a given expression may have in a particular context in the SL that would be disproportionate if translated literally into the TL.He quotes several examples where the weighting of the phrase in the SL is clearly much stronger or much weaker than the literal TL translation,and points out that in the translation of intention,it is often necessary to add words not in the oringinal to conform to the idiom of one’s own tongue.
(4) belloc warns against le faux aims,those words or structures that may appear to correspond in the both SL and TL but actually do not,e.g.demander-to ask,translated wrongly as to demand.
(5) the translator is advised to transmute boldly and belloc suggestests that the essence of translating is the resurrection of an alien in a native body.
(6)the tranlator should never embellish
不要电脑翻译的。算了,自己译好了。有错之处,(1).译者不应逐字逐词地翻译,逐字逐句地翻译常会使译文支离破碎,贝洛克指出译者应当把作品做为一个整体,以段为单位进行翻译,在翻译之前,扪心自问,自己需传达怎样的整体意思。(2) 译者须把原文习语翻译成目标语习语,翻译本地习语需要把原文习语译成另一种形式,贝洛克以希腊的惊叹词“By the Dog”为例,如果逐字翻译,其英文意思将大相径庭,而习语“By God”则是更接近原文的译法。同样地,他指出法语的历史现在时应当翻译成英语的陈述式,而法语系统中用修辞疑问句的形式来加强语气,此手法并不适用于英文,因此无法转置成英文。(3)译者须译出原文的思想内涵,牢记另一语言的习语可能会削弱或增强原文的意图程度,贝洛克谈论的大意是如果把源语逐字翻译,则其在特定的语境下表达意思的程度将无法被适当体现,他举了几个在源语中短语的表达程度明显强于或弱于用逐字翻译译出的译语的例子,并指出在意译的过程中,为了符合本土语言习语,增加原文不存在的词语常常是必要的。(4) 贝洛克提醒避免“le faux aims” 那些词和结构可能看起来与源语和译语一致,但事实并非如此,例如
snorthstar1年前5
光头寻缘 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
Oh,my God.
ask for translation to English
ask for translation to English
我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉.
xvyunpeng1年前1
醉恋洪程 共回答了11个问题 | 采纳率100%
I love you not because of who you are,but because of who I am when I am with you.
the problem of pun can not be resolved by any translation th
the problem of pun can not be resolved by any translation theory出自哪本书?
zljqf1年前1
花满楼_ 共回答了13个问题 | 采纳率92.3%
《翻译理论与实践》尤金·A·奈达(Eugene A.Nida)