外国报道常常用beijing来代表中国政府,翻译的时候应该为“中国政府”还是直接翻译成“北京”?
请专业人士回答!
- gitcloud
-
政府一般代表一个整体,北京代表中央决策层,主要指国务院
就像报道美国,经常用Washington,或者whitehouse来表示政府,有细微差别
- 豆豆staR
-
都可以
- 余辉
-
都可以啊!
外国报道常常用beijing来代表中国政府,翻译的时候应该为“中国政府”还是直接翻译成“北京”?
请专业人士回答!
政府一般代表一个整体,北京代表中央决策层,主要指国务院
就像报道美国,经常用Washington,或者whitehouse来表示政府,有细微差别
都可以
都可以啊!