barriers / 阅读 / 详情

典故是什么意思

2023-06-16 11:08:33
共2条回复
可乐

典故------典制和掌故。

掌故原指旧制、旧例,也是汉代掌管礼乐制度等史实者的官名。后来一种常见的意义是指关于历史人物、典章制度等的故事或传说。典故这个名称,由来已久。最早可追溯到汉朝,《后汉书.东平宪王苍传》:“亲屈至尊,降礼下臣,每赐宴见,辄兴席改容,中宫亲拜,事过典故。”

典故依据《词海》解释:

1、典制和掌故;

2、诗文中引用的古代故事和有来历的词语。

这样看来,典故的释义要比掌故来得宽泛。掌故要比典故更民间化、俚俗化、口语化,与逸闻、佚事往往成双出对;典故中的典是典籍的意思,顾名思义,典故也可解释成典籍中的故事和词句。因此,它更书面化、正规化,是正统文学的一个分支。如果把掌故比喻为野史,典故则像是正史。事实上,我们习惯把古文的一些脍炙人口的故事称之为典故,而把一些积古的老人口头所述的话,统括为掌故,当然这个掌故与长于世故有别。此外,掌故往往给人以长篇累牍之感,而典故则用很精炼的语言概括了整个故事的大概,以成语等固定的词或短语约定俗成了下来。譬如刻舟求剑、掩耳盗铃、守株待兔、邯郸学步、画蛇添足等等,令人一目了然,一读题目就知道是什么意思,讲了怎样的一个故事。所以,典故通常与成语紧紧联系在一起。成语是人们在长期使用语言过程中形成的固定词组或短语。成语典故是汉语词汇中的特殊部分。它们结构简练、含义丰富,有较强的表现力和感染力。但是,许多成语典故中,字面上不易准确理解,必须认真加以查考。这是成语典故逐渐被人们遗忘和弃用的主要原因。

黑桃云

典故------典制和掌故。

还可以分为【四类】:

成语典故

历史典故

文学典故

文化典故

【典故的来源】

大致有三个。第一,来源于民间故事、传说、民间习俗、神话、历史上的著名事件,或是某个地名等。如传说古时候有个叫嫦娥的女士偷吃了长生不老的药,但她吃的多了点,就不由自主地飞到月亮上去了。这就是典故“嫦娥奔月”的由来;第二,来源于一些历史书上或文学作品中的故事和人物。如古代有个叫谢灵运的诗人,说世界上所有人的才华加起来要有十斗的话,曹植一个人就占了八斗。他自己一斗,天下人共分一斗。后来人们就称才华超出普通人很多的人为“才高八斗”;第三,来源于佛经、圣经等宗教书上的故事、人物、礼仪等,如“天女散花”这个典故来源于佛经,后来常用来形容下雪、落花地的情形。“替罪羊”这个典故来源于圣经,喻指为代替别人承担过错的人。

【基本解释】

◎ 典故 diǎngù

[literary quotation;classical allusion] 诗文等作品中引用的古书中的故事或有出处的词句

引用典故

【详细解释】

释义:(1).典制和成例。故,故事,成例。

【出处】:《后汉书·东平宪王苍传》:“亲屈至尊,降礼下臣,每赐讌见,辄兴席改容,中宫亲拜,事过典故。”

【示例】:《北史·高隆之传》:“ 隆之 性好小巧,至於公家羽仪,百戏服制,时有改易,不循典故,时论非之。” 宋 王谠 《唐语林·补遗四》:“压角之来莫究其始, 开元 礼及累朝典故并无其文。”

释义:(2).诗文等作品中引用的古代故事和有来历出处的词语。

【出处】:清 昭连 《啸亭续录·大戏节戏》:“其时典故如 屈子 竞渡, 子安 题阁诸事,无不谱入,谓之月令承应。” 清 赵翼 《瓯北诗话·查初白诗一》:“语杂诙谐皆典故,老传著述岂初心。”

【示例】:老舍 《茶馆》第三幕:“‘青是山,绿是水,花花世界",又有典故,出自《武家坡》!”

相关推荐

英语修辞里allusion和diction是什么意思

  在修辞里面allusion指:暗指,引述;diction指:措词,用词  allusion英 [u0259u02c8lu:u0292n] 美 [u0259u02c8luu0292u0259n]  n.典故; 影射; 暗指,间接提到;  [网络]引述; 隐喻; 英语典故;  [例句]The title is perhaps an allusion to AIDS.  该题目可能暗指艾滋病。  ---  diction英 [u02c8du026aku0283n] 美 [u02c8du026aku0283u0259n]  n.措辞; 文辞; 发音法; 措词,用词;  [网络]用词; 选词用字; 选词
2023-06-16 07:39:071

Allusion 在literary terms是什么意思。请举一个例子。

A casual reference in literature to a person, place, event, or another passage of literature, often without explicit identification. Allusions can originate in mythology, biblical references, historical events, legends, geography, or earlier literary works.(即中文所谓“用典”)e.g. The names of SUV simply magnify the appeal of these vehicles that are the Frankensteinian concoctions of our private anxieties and desires. (本句中Frankensteinian即所谓用典,典故来自Mary Shelley的科幻小说Frankenstein)
2023-06-16 07:39:152

怎样区分allusion和metonymy?

allusion: n.提及,暗示 例句与用法: There are many humorous allusions to human foibles in the drama. 剧中多处幽默地提到人类的弱点. His writings are full of classical allusions. 他的著作里用了很多典故. metonymy: n.转喻,换喻,选语失当 A word used in metonymy. 换喻词,转喻词用在换喻中的词 metaphor: n.隐喻,暗喻 例句与用法: She has a striking originality in her use of metaphor. 她在运用隐喻方面有独创性. In poetry the rose is often a metaphor for love. 玫瑰在诗中通常作为爱的象征.,6,怎样区分allusion和metonymy metaphor allusion 怎么区别?
2023-06-16 07:39:231

什么的解释

问题一:什么的解释 什么,表示对名词的提问用语,通常表示对事物的提问,它一般有5个含义: 1. 未知的东西。2. 所有的东西。3. 与啥意义相同。4.表示质疑。5.对于事情的疑问与“何种、何事”类同. 问题二:――!。是什么意思? 在一次宴会上,美国著名社会心理学家巴尔肯博士提议每人使用最简短的话写篇自传,其中一个满脸沮丧的青年,交给巴尔肯只有三个标点符号的自传:“--!。”。巴尔肯问他是什么意思。年轻人凄然作色道:“一阵横冲直撞;落了个伤心自叹;到头来只好完蛋。”巴尔肯略一沉思,提笔在这篇《自传》的下边有力地划上了三个标点符号:“……、?”。接着,博士用他那特有的鼓励口吻,对这位自曝自弃的青年说:“青年时期是人生一小站;道路漫长,希望无边;岂不闻浪子回头金不换?” 问题三:额是什么意思? 额在不同的地方有不同的意思,我知道你是想问在聊天里,突然对方发个额来是啥意思,我觉得还要根据不同情况来看,如果你说的是让对方无语,或不感兴趣的,当然额就是无语的意思。如果你说的对方同意,那就是表示同意的意思,和呃是一样的。额还可以和呃一样表示疑问的意思。不可以不让我当答案,我目前的采纳率好像是100、、、555 问题四:官方什么意思 官方就是官方的说法 就如咱国家的 *** 一样 是代表明星个人或者明星所在公司 所给出的正式书面或语言通告 是一种区别与流言或者娱乐消息之类的内容 问题五:“所谓”是什么意思? 词语信息 词目:所谓 拼音:suǒ wèi 释义:1.所说的,用于复说、引证等。 2.谓某些人所说的。含不承认之意。 3.所说的意思;意旨。常用于句末。 4.所以。谓,通为。 基本解释 1. [what is called]∶所说的 它就是几十年人们绞尽脑汁找寻的所谓“死光”。――《奇特的激光》 2. [what they call]:所谓 No matter what they call us: 无论他们如何称呼我们;管丫的怎么叫我们;不管他们怎么叫我们;无论别人怎样称呼我们 It"s what they call: 这就是人们说的 3. [what you call]:所谓 what do you call this: 你这算什么;你叫这个是什么; 4. [so-called]∶某人所说的,包含不承认的意思 现代资产阶级所谓民主、自由已经成为对这些尊贵字眼的讽刺。 其间耳闻目睹的所谓国家大事,算起来也很不少。――《一件小事》 详细解释 1. 所说的,用于复说、引证等。 《诗u30fb秦风u30fb蒹葭》:“所谓伊人,在水一方。”《礼记u30fb大学》:“欲修其身者,先诚其意……所谓诚其意者,毋自欺也。”《后汉书u30fb吴佑传》:“ 佑 曰:‘掾以亲故,受污秽之名,所谓“观过斯知人”矣。"” 闽 王延彬 《哭徐夤》诗:“昔除正字今何在?所谓人生能几何!”明 王铎《太子少保兵部尚书节寰袁公(袁可立)神道碑》:“当大疑大险,军旅之锋刃,国事之齿牙,处盛不陨,慎守其序。所谓气以实志,惟公得之矣。” 瞿秋白 《饿乡纪程》三:“非但自己创不起小家庭,还非得遵从家族经济的原则,所谓仰事俯蓄,艰难得很。”《<艾青诗选>自序》:“诗人要忠于自己的感受。所谓感受就是对客观世界的反映。” 2. 谓某些人所说的。含不承认之意。 明 李贽 《复邓石阳书》:“如今之所谓‘出家儿"者,祗知有持钵糊口事耳。” 郭沫若 《洪波曲》第九章四:“一面在解散民众团体,一面也在组织所谓民众团体。” 茅盾 《子夜》十三:“ 朱桂英 到了她的所谓‘家"的时候,已经在下雨了。” 3. 所说的意思;意旨。常用于句末。 《礼记u30fb祭义》:“吾闻鬼神之名,不知其所谓。”《韩非子u30fb五蠹》:“子言非不辩也,吾所欲者土地也,非斯言所谓也。”《初刻拍案惊奇》卷三十:“太守慌得无所措手足,且又不知所谓。” 清 宣鼎 《夜雨秋灯录u30fb应声蓝面鬼》:“鬼忽不见,公亦掩卷就寝,尝举以告寮u,莫测所谓。” 4. 所以。谓,通“ 为 ”。 《战国策u30fb赵策一》:“凡吾所谓为此者,以明君臣之义,非从易也。”《吕氏春秋u30fb恃君》作“所为”。 汉 贾谊 《新书u30fb壹通》:“所谓建 武关 、 函谷 、 临晋关 者,大抵为 山 东诸侯也。” 王引之 《经传释词》卷二:“所谓,所为也。”参见“ 所为 ”。 问题六:网络用语中的2333是什么意思? 来源于猫扑论坛表情符号的第2333号 ,是一张捶地大笑的图像,因此不少 网友就喜爱在论坛发帖的时候加上一 句“2333”。后来也在猫扑大杂烩以及 猫游记中十分通用。(与874的流行 有异曲同工之妙) 现在“2333”已 经是网络流行用语了,用于表示大笑 问题七:典故是什么意思 典故。诗文等作品中引用的古代故事和有来历出处的词语 [literary quotation]。如:语出何典;典实(典故,史实);典证(出典和依据) 典 allusion; ceremony; law; standard; 典 diǎn (1) (会意。甲骨文字形,上面是“册”字,下面是大。本义:重要的文献、典籍) (2) 同本义 [work of standard scholarship;classics] 典,五帝之书也…庄都说,典,大册也。DD《说文》。按,谓从册,从大,古文从古文册。 典,经也。DD《尔雅u30fb释言》 不可为典要。DD《易u30fb系辞》 是能读三坟、五典、八索、九丘。DD《左传u30fb昭公十二年》 司晋之典籍。DD《左传u30fb昭公十五年》 不远而复,先典攸高(重贵)。DD丘迟《与陈伯之书》 自书典所记,未之有也。DD《后汉书u30fb张衡传》 (3) 又如:药典;字典;释典(佛经);法典;佛典;引经据典;典志(记载政典的文籍);典坟(《三坟》和《五典》的省称。都是上古的典籍) (4) 常道,准则 [norm]。如:典型(常刑;常规);常典(常法);典要(不变的标准);典式(典范,法式) (5) 法律;法规 [canon;law] 掌建邦之三典,轻典、中典、重典也。DD《周礼u30fb大司寇》 (6) 又如:典例(可依为准则的成例);典常(常法,常规);典诰(古代文体名。典指常法;诰指诏令) (7) 典礼,仪节 [ceremony]。如:盛典;开国大典;庆典(庆祝典礼);典重涂山(比喻典礼重要,规模宏大。相传涂山是夏禹娶涂山氏及会见诸侯的地方) 问题八:LOGO是什么意思? LOGO是希腊语 logos 的变化,logogram的简写,现在一般有两种含义。 1 在计算机中是一种教学语言 2 公司或企业的商标或标志 这二者之中,又以后者所代表的含义最为常见。 商业标志LOGO logo就是标志 问题九:精彩是什么意思 jīng cǎi 形容词 [magnifico]∶(表演、展览、言论、文章等)出色;绝妙 表演精彩 精彩的论述 [look]∶精神;神采 眼睛失去了精彩 英语名 splendid; outstanding; spectacular (performance, etc.) 近义词 【漂亮】 反义词 【糟糕】 造句:晚会的节目很~ 在大会上,很多代表作了~的发言 某某演员的演唱会上,他给大家带来了~的表演,歌迷们个个眉开眼笑,为见到他而高兴。 生命因什么而精彩? 生命因家人而精彩 生命因朋友而精彩 生命因爱人而精彩 生命因生活充实而精彩 生命因工作而精彩 生命因生活而精彩 生命到底因为什么而精彩? 只要我们觉得有意义 没有虚度光阴就是精彩的 祝愿你每天都过的精彩 !~! 问题十:PS是什么意思 是postscript(备注,又可解释为附言、后记)的缩写 来历:1、(信末罚名后的)再者, 又及; 附言(略作P.S., PS., PS 或 p.s.) 2、(书等的)附录; 跋, 补遗 3、[英](新闻广播后的)结束语 PS代表: 1 PS指postscript,“备注,注”的意思; 2 PS指Photoshop,一种有名的专业图像处理软件,几乎所有的广告公司,平面设计公司都用; 3 PS指索尼公司的游戏机play station,它的后续版本有PS2、PSP、PS3; 4 PS指Political Science,即“政治科学”,是科学的一个分支; 5 PS指Polystyrene,即一种热塑性合成树脂,最大的应用领域是电子/电器行业…… 总之PS的意思很多,要慢慢领会~~~
2023-06-16 07:39:301

英语四级易混淆单词

英语四级易混淆单词如下:一、常见的易混淆单词1.Accept/Except。accept接受,except除了2.Advice/Advise。advice名词,意为建议;advise动词,意为建议3.Affect/Effect。affect影响,effect结果4.Allusion/Illusion。allusion暗示,illusion幻觉5.Compliment/Complement。compliment赞美,complement补充6.Desert/Dessert。desert沙漠,dessert甜点7.Insure/Ensure/Assure。insure保险,ensure确保,assure向某人保证8.Lend/Borrow。lend借出,borrow借入9.Loose/Lose。loose松的/宽的,lose失去10.Principal/Principle。principal负责人,principle原理二、拓展知识针对英语四级中易混淆单词的问题,学习者应该在阅读、写作等方面提高自己的语感判断能力,切实掌握它们的区别和用法。除此之外,平时也应注意积累常见的单词搭配、短语以及语法规则等知识点,进一步夯实自己的英语基础,以提高英语应用能力。学习者可以加强针对易混淆单词的巩固和拓展训练,例如通过练习题或者同义词、反义词等方法来加深印象和理解。同时,定期进行检验和巩固也是必要的,例如可以通过模拟考试、口语练习等形式来对自己的掌握程度进行评估,从而及时调整学习策略并加强巩固。
2023-06-16 07:39:361

TPO 22 阅读第3篇 第4题The word “allusion” in the passage is closest in meaning to为什么答案是D?

allusion 暗指,A 增加的事物,B 修改,C 类似,D 提及。选项 D 最接近 allusion 的含义。
2023-06-16 07:40:171

第22课 翻译难点--英语修辞格译法(1)

二、 修辞格的译法   翻译英语修辞格力求译文能有效地再现原文的修辞效果,否则译文即使在大意上与原文差不多,也会使原文的精神和风格受损,削弱语言的表达力。一般说来,修辞格的翻译原则是形似不如神似重要。要做到这一点有时可以采取直译,因为英汉两种语言在修辞手法上存在某些惊人的相似之处;但有时仅靠直译是不行的,因为英汉两种语言还存在着许多差异。无视这些差异而采用直译不但不能保持原文中修辞格的神韵,反而会歪曲原作的意思,造成译文语言晦涩难懂。这时译者就得借助其他翻译技巧,根据具体情况灵活地改换原文的某些修辞手法,使译文符合译入语的语言规范和表述习惯。总的说来,英语辞格的译法主要有直译、加注、释义、归化、切分、数种译法并用等。   A. 直译   在英汉两种语言的修辞手法和比喻形象无甚差异的情况下,就可采用直译。直译既可传达原文的意义,又可保持原文的修辞风格,丰富译文的语言表达力。例如:   (1)They were only crying crocodile tears at the old man"s funeral because nobody had really liked him.在老头子的葬礼上,他们只不过挤了几滴鳄鱼的眼泪,因为老头子在世时他们都不喜欢他。   (2) The book set off a firestorm of reaction.这本书引起风暴般的反应。   (3) Among so many well-dressed and cultured people, the country girl felt like a fish out of water. 同这么多穿着体面而又有教养的人在一起, 这位乡下姑娘颇有如鱼离水之感。   (4) I would my horse had the speed of your tongue.但愿我的马有你的嘴那样快。   (5)I deserve neither such praise nor such censure.这样的夸奖我担当不起,这样的责备我也担待不起。   (6)On the 14th of March, at a quarter to three in the afternoon, the greatest living thinker ceased to think.3月14日下午两点三刻,当代最伟大的思想家停止思想了。   B. 加注   加注也是丰富译入语语言表达法的一种有效方法。它既能传达原文的意思和神韵, 又能扩展读者的知识面。尤其当原文所用的典故在上下文中起比较重要的作用时,使用加注能收到较好的效果。例如:   (1) Christ, to hear some of those sailors" myths, you"d think bloody Fort Knox was on every ship that sailed. 天哪,要是听信有些水手的胡说八道,你会以为每条出海的船上都有该死的诺克斯堡哩。   (注:诺克斯堡是美国的一个军事保留地,是美国黄金仓库的所在地。)   (2) They did not reopen the Pandora"s Box they had peeked into in 1972.   他们在1972年曾挖掘过这些丑事,如今却不再打开这个潘朵拉的盒子。   (注:潘朵拉的盒子原自希腊神话故事,里面藏有许多能给人们带来不幸的事物。)   (3)-Why are parliamentary reports called "Blue Books"?   ——Because they are never red.   ──为什么议会报告称为"蓝皮书"?   ──因为他们从来就不是红的。(注:red和read谐音,实际上是指"从来没有人读它们")   C. 释义   由于许多英语修辞手法或比喻形象本身是特有的,如保留其形就会危害其义。如头韵法,其搭配可以千变万化,很难碰巧找到相同的汉语搭配,即使勉强凑韵,也不一定能表达原文的意思。这时就必须首先保证译文能正确传达原文的思想内容,然后再尽一切可能去表现原文的节奏和旋律。如英语明喻as rich as Croesus,如译成"富得像科里瑟斯",读者会十分费解,不知Croesus是何许人也。如果加注,说明Croesus是公元6世纪小亚细亚吕底亚国王,十分富有。读者虽然能明白了该词的意思,却极易分散他们阅读的主要注意力, 因此不如干脆意译为" 极为富有",不必顾及其修辞手法。 其他例子还有:   as drunk as a fiddler酩町大醉 (在英格兰早期文化生活中, 民间小提琴手在公共场合为舞蹈伴奏, 人们往往以酒酬谢,小提琴手因此每每喝得大醉。这种奇特的比喻只好意译。)   (1)They prolonged the clasp for the photographers, exchanging smiling words.他们延长握手的时间,让摄影师照相,同时微笑着交谈。(英语transferred epithet——汉语无修辞格)   (3)You want your pound of flesh, don"t you?你要逼债,是吗?(英语allusion ——汉语无修辞格)   (4)I spoke to them in hesitant English.我结结巴巴用英语对他们说。(英语transferred epithet——汉语无修辞格)   (5)He is the mouth of the House in its relations with the Crown.他是议会对王室的发言人。(英语metonymy——汉语无修辞格)   (6) Clearly a tug of war over key policies continues between the pragmatic and ideological camps.不言而喻, 注重务实的和强调意识形态的两大营垒还会在重大政策上争吵不休。(英语metaphor——汉语无修辞格)
2023-06-16 07:40:231

当提及到.有多少种英文表达方式

您好!很高兴为你翻译、解释。您提出的提及的英文是什么?汉语的“提及”在英语中有多种翻译:1、allusionn.提及,暗示2、mentionvt.提及,说起3、notice评论…;提及希望我的翻译、解释对你有帮助,祝你心想事成!
2023-06-16 07:40:331

第21课 翻译难点-- 英语修辞格译法

一、什么是修辞格   修辞格(figures of speech)是提高语言表达效果的语言艺术。它能使语言生动形象、具体活泼,给人以美的享受。要翻译好英语修辞格,首先要弄清其特点、弄清英汉两种语言在这方面的异同,然后根据具体情况采用恰当的技巧进行翻译。英语修辞格种类很多,但粗略分来似可分为音韵修辞格、词义修辞格和句法修辞格。   (一)音韵修辞格(phonological rhetorical devices)   顾名思义,音韵修辞格是利用词语的语音特点创造出来的修辞手法。它主要包括onomatopoeia、alliteration和assonance.Onomatopoeia是模仿事物发出的声响的修辞手法,与汉语的拟声辞格完全相同。恰当地运用它可以使语言更加形象生动。如:   Presently there came the click of high-heeled shoes.高跟皮鞋声阁阁地传了过来。   Alliteration就是在一个词组或一个诗行中,有两个以上彼此靠近的词,其开头的音节(或其他重读音节)具有同样的字母或声音;assonance是在一句话或在一个诗行中间,有两个或更多的词具有相同的元音。前者与汉语的双声(汉语中两个或多个音节,声母相同,叫做双声,它不是辞格)相似,后者与汉语的叠韵(两个或多个音节彼此韵母相同)非常相似。例如:   (1)Peter Piper picked a peck of picking pepper.(alliteration)皮特.派特咽下了一口腌菜用的胡椒粉。   (2)With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. (assonance) 怀着这个信念,我们能把绝望的大山凿成希望的磐石。   (二)词义修辞格(semantic rhetorical devices)   词义修辞格主要借助语义的联想和语言的变化等特点创造出来的修辞手法。它们主要包括 simile, metaphor, allusion, metonymy, transferred epithet, personifi-cation, hyperbole, irony, euphemism, pun, oxymoron, zeugma, contrast 等。   A. simile,metaphor;allusion   Simile与汉语的明喻基本相同,用某一事物或情境来比拟另一个事物或情境。其本体和喻体均同时出现在句中,在形式上是相对应的。英语 simile 的比喻词一般是 like, as(……as)等, 汉语明喻的比喻词通常是"好象"、"仿佛"等。例如:   They are like streetcars running contentedly on their rails.这些人犹如街上的有轨电车, 满足于在自己的轨道上运行。   Metaphor兼有汉语隐喻、借喻及拟物的特点,即把甲事物当作乙事物来描写。如:   (1)Experience is the mother of wisdom. 经验为智慧之母。(隐喻)   (2)She is shedding crocodile tears. 她在掉鳄鱼眼泪。(借喻)   (3) Mark my words, the first woman who fishes for him, hooks him.瞧着吧, 不管什么女人钓他, 他就会上钩。(拟物)   比喻修辞手法主要涉及形象。人们生活在自然界,有许多共同的经历和感受。比较英汉两种语言中常用的比喻,就会发现有许多惊人的相似之处,比如都用狐狸比喻狡猾,用羊比喻温顺、用钢铁比喻坚硬,常见喻体相同的还有Footnote(脚注)、 Harelip(兔唇)等。当然,比喻形象往往打上各个民族独特文化的烙印,某些英语喻体形象会让中国读者不知所云,如英文 as wise as a man of Gotham( "象戈丹人一样明智") 就让人费解。其实戈丹是英国的一个村庄,相传那里的人是最愚蠢的,所以这个比喻的意思是"蠢笨无比".类似的例子还有:   as thick as thieves亲密无间 (不是"像贼一样厚")   as old as the hills古老 (不是"像山一样老")   The ship plows the sea. 船在乘风破浪地前进。(不是"船在犁海")   Allusion与汉语的暗引相近似。其特点是不注明来源和出处,一般多引用人们熟知的关键词或词组,将其融合编织在作者的话语中。引用的东西包括典故、谚语、成语、格言和俗语等。英语引用最多的是源出《圣经》故事以及希腊、罗马神话、《伊索寓言》和那些渊源流长的谚语、格言等。例如:   (1)Grammar may be his heel of Achilles.语法是他的大弱点。(Achilles是希腊神话中的一位勇士。除了脚踵处,他身上其他地方刀枪不入。)   (2)The project is an economic albatross from the start.   这个项目从一开始就是一个摆脱不了的经济难题。(Albatross是英国诗人柯勒律治的《古舟子咏》中的信天翁,它被忘恩负义的水手杀死后,全船陷入灾难中。)   B. metonymy; transferred epithet Metonymy、synecdoche和_1antonomasia都是不直接说出事物的本来名称,而换用另一个名称或另一个说法。它们大体上相当于汉语的借代(分为旁借和对代两类)。如Crown(王冠)可喻指君主、王权、王国政府等;doll(玩具)可喻指姑娘、宝贝等。再如:   (1)The baby was brought up on the bottle.   这个婴儿是喝牛奶或羊奶长大的。(metonymy──用奶瓶代奶)   (2)Some mute inglorious Milton here may rest.某个沉默的、无名诗人也许在此长眠。(antonomasia──用米尔顿代诗人)   Transferred epithet是采用表示性质和特征的形容词或相当于形容词的词来修饰、限定与它根本不同属性的名词。这种修辞手法能与汉语中的移就基本相似。例如:   The doctor"s face expressed a kind of doubting admiration. (用"疑惑"修饰限定"钦佩")医生的脸上流露出钦佩而又带有疑惑的神情。   C. personification; hyperbole   personification与汉语拟人完全相同,就是赋予物以人的言语属性。这种拟人化的修辞手法读起来使人感到特别形象生动、富有情趣。例如:   Words pay no debts. 空话还不了债。   Hyperbole与汉语的夸张完全相同,都是为了表达深刻的感受,抒发强烈的感情,通过故意夸大事实来给人留下深刻的印象。例如:   His words made my blood freeze. 听了他的话, 我的血都快凝固了。   D. irony; euphemism;pun   Irony的含义比汉语的反语广泛。它包括verbal irony, dramatic irony, situational irony.后两种已超出一般修辞格的范畴,这里不作详细介绍。Verbal irony与汉语反语的特点完全相同,也是正话反说,反话正说,一般需借助于特定的上下文和语境才能被正确理解。在多数情况下,irony可以译成汉语的反语。例如:   She talked about great people as if she had the fee-simple of May Fair, and when the court went into mourning, she always wore black. 她一开口就是某某勋爵某某大人,那口气竟好象她生来就是贵族。宫里有了丧事, 她没有一回不穿孝。   Euphemism就是用转弯抹角的说法来代替直截了当的话,把原来显得粗鲁或令人尴尬的语言温和、含蓄地表达出来。这在汉语中叫委婉语。例如:   用sanitation engineer替代garbage man(清洁工)   用the disadvantaged替代the poor(穷人)   用industrial action替代strike(罢工)   Pun与汉语双关一样,就是用一个词,一句话,或一个语言片段同时表达双重意思:一个是表面的,一是隐含的,并且以隐含的意思为主。恰当的运用这种手法会使语言生动有趣,达到由此及彼的效果。英语pun 和汉语的双关语都可以分为两类:谐音双关(homophonic puns)和语义双关(homographic puns)。前者是利用词意根本不同的谐音词构成。后者是利用一词多义的特点来构成。虽然pun和汉语双关在格式和修辞作用上基本相同,但是由于两种语言的语音不同,多义词也很难找到完全对应的词语。例如:   What does that lawyer do after he dies?——Lie still. 那个律师死后干什么?──躺着仍说鬼话。(注:lie躺, 撒谎;still安静地, 仍然)   E. oxymoron; zeugma ; contrast   Oxymoron(矛盾修辞法)与汉语中的反映辞格类似,都是将相互矛盾的概念和判断巧妙地联系在一起,以便相互映衬,突出事物的特点,表达复杂的思想感情和意味深长的哲理。矛盾修辞手法在英语中常见,但在汉语中很少见。如:sweet sorrow 忧喜参半 (不是甜蜜的悲伤); proud humility 不卑不亢 (不是骄傲的谦卑)   Zeugma(轭式搭配法)是用一个词(动词、形容词或介词)与两个以上的在意义上不相干的名词搭配。它用词简练,饶有风趣,与汉语的拈连在性质上完全一致。例如:   She opened the door and her heart to the homeless boy.   她对这个无家可归的孩子打开了自己的大门, 也打开了自己的心扉。   Contrast和汉语的对照在修辞格上是完全相同的,就是把两个相反的事物或一件事物的正反两方面放在一起,在比较和衬托之中突出不同事物的矛盾性,例如:   United we stand, divided we fall. 合则存,分则亡。   (三)句法修辞格(syntactical rhetorical devices)   句子结构上的修辞格主要是指通过句子结构的均衡布局或是突出重点创造出来的修辞手法。这类辞格主要包括repetition, rhetorical question, antithesis, apostrophe 等。它们与汉语中的反复、设问、对偶、倒装基本相同。例如:   (1)I have written in bed and written out of it, written day and night.   我卧床写, 起床写; 白天写, 晚上也写。(repetition)   (2)The gods, they say, give breath , and they take it away. But the same could be said-could it not? 人都说老天爷把气赐予生灵,又把气夺走。不过这话用在小小的逗号上,何尝不是如此?(rhetorical question)   (3)Man proposes, God disposes. 谋事在人, 成事在天。(antithesis)   (4)Up went the balloon into the cloudless sky.   气球腾空而起, 飘入万里无云的蓝天。(anastrophe)
2023-06-16 07:40:401

求以下这几个句子的英语修辞方法(选择题)

1.D2.C3.A4.A我也只是理解,希望能帮到你~oxymoron:矛盾形容法,逆喻,是指将语义截然相反对立的词语放在一起使用,来揭示某一项事物矛盾性质的一种修辞手法。换言之,它使用两种不相协调,甚至截然相反的词语来形容一项事物,以增强语言感染力。transferredepithet:移位修饰。这是英语语言学分支修辞学的一种重要的修辞手法。它将描写甲事物性状的词语移来描写乙事物的性状。malapropism:词语误用。用荒唐的词语来形容事物或人。parody:嘲仿,用嘲笑的眼光来看待对方的模仿。pun:双关语,利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼的修辞方式。climax:渐进anticlimax:渐降法paregmenon:并列paradox:悖论allusion:隐喻antithesis:对照irony:反语
2023-06-16 07:40:471

关于言语行为理论下的翻译等值?

   论文摘要: 言语行为理论认为一个人在说话时,同时实施三种行为:叙事行为Locutionaryact、施事行为illoeutlonaryact和成事行为perloeutionaryact。依据这一理论,在翻译过程中,译者要努力使译文和原文在施事行为作者的真实意图、叙事行为语言形式、成事行为表达效果或产生的交际后果三个方面的绝对等值。由于文化差异的存在,在三者不可兼得的情况下,译者应该舍弃原文的叙事行为,而追求译文与原文在实施行为和成事行为方面的等值。    论文关键词: 言语行为理论;启示;读者反应    一、言语行为理论   言语行为理论是英国哲学家、语言学家J.Austin于20世纪60年代提出,并由美国语言学家Searle补正、完善的,是从行为角度阐述人类语言交际的一种重要理论。Austin认为语言不仅仅是用来陈述和描述事物的,也可以用来实施某种行为。他认为一个人在说话的时候,在大多数情况下,同时实施三种行为:1叙事行为1ocutionaryact,即“说话”这一行为本身,它大体与传统意义上的“意指”相同,指发出的语音、音节、说出的单词、短语和句子等;2施事行为illocutlonaryact,指通过说话这一动作所实施的行为,即说话人通过字面意义所表达的真实意图;3成事行为perlocutionaryact,是指说话所产生的交际效果,即说话人所说的话在听话人或其他人的感情、思想和行动上产生影响或效果。   例如:当一位丈夫下班回到家,对妻子说“我饿了。”他同时实施了三种行为:叙事行为——告诉妻子他现在肚子很饿;施事行为——叫妻子为自己准备食物;成事行为——妻子听了他的话,给他拿来了食物。   在这三种行为当中,叙事行为本身并不能构成言交际,成事行为具有很大的不确定性,唯有施行为,它与说话人的意图一致,是言语行为理论注的核心。Austin不惜花费大量精力把施事行为的话语按照他们的语力illocutionaryforce做了细的分类,但遗憾的是他的分类实际上并不是在施事行为进行分类,而是在对行为动词进行分类。1976年美国哲学家Searle对Austin的言语行为理论进行了修正和发展,他认为应该按照施事行为本身或者说话人的真实意图,把言语行为分为以下五类:断言行为assertives、指令行为di—reetives、承诺行为eommisives、表态行为ex—pressives和宣告行为declaratives。Searle的分类方式,一经提出立即得到人们的积极响应,被人们广泛接受和应用。    二、言语行为理论对翻译的启示   众所周知,翻译是一种跨文化的交际活动,“是在译语中用最切近而又自然的对等语N-现原语的资讯,首先是在语意上,其次是在文体上”。   翻译的最高目标是用目的语把原文作者的意思准确地再现出来,使译文和原文在所传递的资讯上和表达效果上“等值”。J.Austin和J.Searle在言语行为理论方面所作的研究,对翻译实践有积极的指导意义。依据这一理论,笔者认为,科学的翻译过程应该包含以下步骤:首先,翻译者应该逐词逐句地、仔细地阅读原文,深刻理解原文的确切含义,即作者想要表达的意思——作者的真实意图施事行为及其表达效果成事行为;然后,翻译者要在目的语中寻求一种能够准确表达原文作者真实意图施事行为、且具有相同表达效果成事行为的表达方式;最后,翻译者要对所选择的表达方式进行反复的修改,努力使译文与原文在表达效果上尽可能“等值”。只有在表达的内容施事行为、表达效果成事行为和表达形式叙事行为上与原文最大化“等值”的译文才是优秀的翻译作品。 具体来说言语行为理论对翻译实践有以下启示。 词典的帮助,通过词义辨析和语法分析,捕捉原文的确切含义。例如:   M r.Collins had a pliment,and an allusiontothrow inhere,which werekindly *** iledon bythemotherand daughter.J.Austen:PirdeandPreju—dice,Ch.14,V.II   这是英国小说《傲慢与偏见》中的一句话。德布林夫人在那里夸夸其谈,说达西先生离家是“心里难受极了”。柯林斯先生一听女恩主的话,连忙“恭维”了一句,并且来了个allusion,令母女二人欣喜不已。借助英语辞典的释义,allusion意为暗示,因此我们可以推想:柯林斯先生一定是暗示说,达西先生是因为留恋德布林小姐,离开时才那样难受。因此,这句话可以译为:“说到这里,柯林斯先生赶忙恭维了一句,还暗示了一下原因,母女俩听了,都粲然一笑。”   语言离不开语境又称上下文,总是在一定的语境中才有确定的意义。英文中的代词,指代是非常模糊和不确定的,只用在特定的上下文语境中,我们才能确定它们的意义。例如,英文单词mine,只有在一个具体确定的上下文语境象Minei *** uchbetterthanhisear.才有意义。而且在不同的时问、地点和场合,当人们讨论不同的话题,当谈话者的身份不同时,同一个词语会有不同的意思,传递不同的资讯。所以,在翻译过程中,译者要特别留心把语言及其所依赖的语境联络起来,这对于准确地把握原作所传递的资讯施事行为和在目的语中选择恰当的表达方式都至关重要。拿英语短语“eon”来说,在下面五种不同的语境中,它所表达的意思截然不同,当然对应的汉语翻译也不同。   1.eon!W e"11be lateforthetheatre.   2.eon!You arewele to ourparty.   3.e on!Ihaveaword with you.   4.e on!W illyou stop the story?   5.Tom!e on!I already have enough of you   在句1中,说话人催促听活人去剧院,因此可以译为“快点吧,我们看戏就要迟到了!”在句2中,说话人鼓励听话人 参加他们的聚会,因此可以译为“来吧,欢迎您参加我们的聚会!”在句3中,说话人在努力吸引听话人的注意力,因此可以译为“喂,我在跟你说句话呢!在句4中,显然说话人对听话人前面所讲的话持否定态度,因此可以译为“行了吧,别胡扯了!",在句5中,Tom的淘气已使说话人非常烦了,因此可以译为“别闹了,汤姆!”。   二在翻译时,要选择适当的表达方式。实现最佳表达效果   适当的表达方式,是实现最佳表达效果手段。在思想内容实施行为等值的基础上,译者还应该反复修改译文,使译文和原文在表达效果即成事行为方面“等值”,在语言表达形式叙事行为方面尽可能“等值”。这是一部译作是否成功的至关重要的一个衡量标准。用美国翻译学家EugeneNida的话说,“就是要使译作的读者和原作的读者,在阅读作品时的反应一样的,且能感受到一丝异域文化的魅力。”这就要求译者在组织译文时,充分考虑目的语文化和原语文化的差异,灵活运用各种翻译方法,力求使译文与原文神似。例如:我们汉语中“这山看着那山高。”,对应的英语翻译却是“Thegrassontheothersideofthefenceis greener”。   在很多情况下,原作的结构安排、形象描写、修辞手法等都蕴涵著作者的一定用心,翻译中随意加以改变,就可能削弱原文的表达效果,甚至扭曲原文的意义。因此在翻译过程中,译者应在达意的基础上尽可能保留原文的风貌。例如惠特曼下面这首脍炙人口的诗作:   O Captain!M y Captain1   O Captain!My Captain!Our fearful trip isdone,   The ship hasweather"d eveyr rack,the prize we soughtiswon,   The potr isnear,the bellsIhear,thepeople all exulting,   W hile follow eyes the steady keel,the vessel gitm and daitng;   ButO heart!Heart!Heatr1   O thebleeding dropsofred,   W here on the deck m y Captain lies,   Fallen cold and dead.W.Whitman:“O Captain!MyCaptain   这是惠特曼在林肯遇难后写下的一支庄严而沉痛的挽歌。本诗以传统格律诗的形式写成,分为三节,每节都足八行,前四行较长,后四行较短,排列起来既像一艘船,又像一幅美国地图,体现了作者一个孕育已久的比喻意义:他把美国比作在海上航行的船,而林肯则是航船的舵手。如果翻译的人只注重传达原诗所要传达的 *** ,而忽视其独特的形式,那译语读者就不可能像原语读者那样通过视觉领悟原诗的这曾比喻意义了。   三在翻译时,应当懂得舍弃   由于文化差异的存在,相同的语言结构,在英、汉两种语言中含义有时差别很大,如果我们在翻译作品时,一味地去追求译作和原作在语言形式叙事行为方面的一致,结果会导致二者在思想内容施事行为和表达效果成事行为方面的不等值。因此,在三者不可兼得的情况下,译者应该舍弃原文的叙事行为,而追求译文与原文在实施行为和成事行为方面的等值。   例如,西方人经常使用的”Wetpaint!”警告人们远离油漆。如果我们译为“溼油漆!”中国读者或许只会把它当作一个一般的判断,不明白其真正用意施事行为而不回应警告。因此,在这种情况下,译者只能放弃原作的语言形式,而翻译成“油漆未干!”或“勿触油漆!”。只有这样,这则告示对中国读者才具有警示作用。还有许多其他告示也应该如此翻译,比如,Outofbounds!游人止步!Keepofthegrass!勿踩草坪!TicketsHold—ersOnly!凭票入场!OutofBoundsTo AnyoneExceptStaf!非本处职工不得人内!No *** oking!禁止吸菸!,等等。   另一个典型的例子是,在西方社会有时人们会在汽车的后面贴上告示“Babyonboard!”,很显然,这是警告后面的司机保持车距。如果直接译为“孩子在板上”或“孩子在车上”,对于那些不了解西方文化的中国人它不会产生任何警示效果。相反,译文“当心!车上有孩子!”会把作者的真实意图清清楚楚地表达出来,汉语读者将履行同英语读者一样的成事作为——慢行!   总之,在翻译过程中,译者必须首先努力使译文和原文在思想内容施事行为和表达效果成事行为方面尽可能等值,然后再去争取使译文和原文在言语形式叙事行为方面的等值。    三、结束语   理想的翻译应该使译作和原作在思想内容、言语形式、表达效果以及在目的读者群中所产生的反映之间绝对等值。然而,正如上文所述,由于中西方文化差异的存在,有时在四者无法兼得的情况下,译者必须作出取舍,放弃追求译文与原文在言语节奏、言语风格和言语美学价值叙事行为方面的等值,转而寻求译文和原文在思想内容施事行为和表达效果及读者反映成事行为方面的等值。
2023-06-16 07:41:061

以sion为后缀的单词以及原型

2023-06-16 07:41:131

为什么监狱的头都叫典狱长呢?这个典字是啥意思??

“典”有规范的意思。典狱长就是“让监狱个方面变得规范的管理者”。
2023-06-16 07:42:363

literary-allusion是什么意思

“文学典故”望采纳~
2023-06-16 07:42:443

sion结尾的单词有哪些?

sion结尾的单词有:decision决定impression印象admission允许进入aggression进攻concision简洁propulsion推进expansion扩张apprehension担忧aversion憎恨obsession入迷profusion丰富collusion勾结discussion讨论possession拥有confusion混乱allusion n.暗示inclusion n.包含abrasion n.表面,磨损derision n.嘲笑confession n.自认compression n.压缩collision n.碰撞cohesion n.内聚力condescension n.贬低(别人)conclusion n.结论,推论;结尾compassion n.同情,怜悯concussion n.脑震荡,震动
2023-06-16 07:42:521

allusion和idoms的区别

dioms是惯用语,成语,一般是短语allusion是暗示,典故
2023-06-16 07:43:172

literary-allusion是什么意思

literary allusion 文学典故 ; 典故 ; 文学用典
2023-06-16 07:43:253

高级英语修辞手法和各课举例

高级英语修辞手法和各课举例如下:1、Simile明喻:"He is as fierce as a lion."他勇猛如狮子。2、Metaphor暗喻:"Life is a journey."生命是一段旅程。3、Personification拟人:"The wind whispered in my ear."风在我耳边低语。4、Hyperbole夸张:"I am so hungry that I could eat a horse."我很饿,可以吃下一匹马。5、Understatement轻描淡写:"It"s just a scratch."这只是一个小伤口。6、Irony讽刺:"Water,water everywhere,nor any drop to drink."四面环水却无一滴可饮。7、Sarcasm嘲讽:"Oh,I love spending hours at work on a sunny day."哦,我爱在阳光明媚的日子里花费几个小时在工作上。8、Allusion典故:"I was surprised his nose wasn"t growing like Pinocchio"s."我惊讶于他的鼻子没有像匹诺曹一样变长。9、Euphemism委婉语:"He passed away."他去世了。10、Paradox悖论:"Less is more."少即是多。11、Anaphora叠词:"Every day,every night,in every way,I am getting better and better."每一天,每一个晚上,在每一种方式中,我都在变得更好。12、Epiphora回文:"Where now?Who now?When now?"现在在哪里?现在是谁?现在是什么时候?13、Assonance内韵:"The rain in Spain falls mainly on the plain."西班牙的雨主要落在平原上。14、Consonance押头韵:"Mike likes his new bike."迈克喜欢他的新自行车。15、Onomatopoeia拟声:"Snap,crackle,pop."啪、咔哒、噼里啪啦。
2023-06-16 07:43:331

词义修辞格的例子

A. simile,metaphor;allusionSimile与汉语的明喻基本相同,用某一事物或情境来比拟另一个事物或情境。其本体和喻体均同时出现在句中,在形式上是相对应的。英语 simile 的比喻词一般是 like, as(……as)等, 汉语明喻的比喻词通常是好像、仿佛等。例如:They are like streetcars running contentedly on their rails.这些人犹如街上的有轨电车, 满足于在自己的轨道上运行。Metaphor兼有汉语隐喻、借喻及拟物的特点,即把甲事物当作乙事物来描写。如:(1)Experience is the mother of wisdom. 经验为智慧之母。(隐喻)(2)She is shedding crocodile tears. 她在掉鳄鱼眼泪。(借喻)(3) Mark my words, the first woman who fishes for him, hooks him.瞧着吧, 不管什么女人钓他, 他就会上钩。(拟物)比喻修辞手法主要涉及形象。人们生活在自然界,有许多共同的经历和感受。比较英汉两种语言中常用的比喻,就会发现有许多惊人的相似之处,比如都用狐狸比喻狡猾,用羊比喻温顺、用钢铁比喻坚硬,常见喻体相同的还有Footnote(脚注)、 Harelip(兔唇)等。当然,比喻形象往往打上各个民族独特文化的烙印,某些英语喻体形象会让中国读者不知所云,如英文 as wise as a man of Gotham( 象戈丹人一样明智)就让人费解。其实戈丹是英国的一个村庄,相传那里的人是最愚蠢的,所以这个比喻的意思是蠢笨无比。类似的例子还有:as thick as thieves亲密无间 (不是像贼一样厚)as old as the hills古老 (不是像山一样老)The ship plows the sea. 船在乘风破浪地前进。(不是船在犁海)Allusion与汉语的暗引相近似。其特点是不注明来源和出处,一般多引用人们熟知的关键词或词组,将其融合编织在作者的话语中。引用的东西包括典故、谚语、成语、格言和俗语等。英语引用最多的是源出《圣经》故事以及希腊、罗马神话、《伊索寓言》和那些源远流长的谚语、格言等。例如:(1)Grammar may be his heel of Achilles.语法是他的大弱点。(Achilles是希腊神话中的一位勇士。除了脚踵处,他身上其他地方刀枪不入。)(2)The project is an economic albatross from the start.这个项目从一开始就是一个摆脱不了的经济难题。(Albatross是英国诗人柯勒律治的《古舟子咏》中的信天翁,它被忘恩负义的水手杀死后,全船陷入灾难中。)B. metonymy; transferred epithet !Metonymy、synecdoche和_1antonomasia都是不直接说出事物的本来名称,而换用另一个名称或另一个说法。它们大体上相当于汉语的借代(分为旁借和对代两类)。如Crown(王冠)可喻指君主、王权、王国政府等;doll(玩具)可喻指姑娘、宝贝等。再如:(1)The baby was brought up on the bottle.这个婴儿是喝牛奶或羊奶长大的。(metonymy——用奶瓶代奶)(2)Some mute inglorious Milton here may rest.某个沉默的、无名诗人也许在此长眠。(antonomasia——用米尔顿代诗人)Transferred epithet是采用表示性质和特征的形容词或相当于形容词的词来修饰、限定与它根本不同属性的名词。这种修辞手法能与汉语中的移就基本相似。例如:The doctor"s face expressed a kind of doubting admiration. (用疑惑修饰限定钦佩)医生的脸上流露出钦佩而又带有疑惑的神情。C. personification; hyperbolepersonification与汉语拟人完全相同,就是赋予物以人的言语属性。这种拟人化的修辞手法读起来使人感到特别形象生动、富有情趣。例如:Words pay no debts. 空话还不了债。Hyperbole与汉语的夸张完全相同,都是为了表达深刻的感受,抒发强烈的感情,通过故意夸大事实来给人留下深刻的印象。例如:His words made my blood freeze. 听了他的话,我的血都快凝固了。D. irony; euphemism;punIrony的含义比汉语的反语广泛。它包括verbal irony, dramatic irony, situational irony。后两种已超出一般修辞格的范畴,这里不作详细介绍。Verbal irony与汉语反语的特点完全相同,也是正话反说,反话正说,一般需借助于特定的上下文和语境才能被正确理解。在多数情况下,irony可以译成汉语的反语。例如:She talked about great people as if she had the fee-simple of May Fair, and when the court went into mourning, she always wore black. 她一开口就是某某勋爵某某大人,那口气竟好像她生来就是贵族。宫里有了丧事,她没有一回不穿孝。Euphemism就是用转弯抹角的说法来代替直截了当的话,把原来显得粗鲁或令人尴尬的语言温和、含蓄地表达出来。这在汉语中叫委婉语。例如:用sanitation engineer替代garbage man(清洁工)用the disadvantaged替代the poor(穷人)用industrial action替代strike(罢工)Pun与汉语双关一样,就是用一个词,一句话,或一个语言片段同时表达双重意思:一个是表面的,一是隐含的,并且以隐含的意思为主。恰当的运用这种手法会使语言生动有趣,达到由此及彼的效果。英语pun 和汉语的双关语都可以分为两类:谐音双关(homophonic puns)和语义双关(homographic puns)。前者是利用词意根本不同的谐音词构成。后者是利用一词多义的特点来构成。虽然pun和汉语双关在格式和修辞作用上基本相同,但是由于两种语言的语音不同,多义词也很难找到完全对应的词语。例如:What does that lawyer do after he dies?--Lie still. 那个律师死后干什么?——躺着仍说鬼话。(注:lie躺,撒谎;still安静地, 仍然)E. oxymoron; zeugma; contrastOxymoron(矛盾修辞法)与汉语中的反映辞格类似,都是将相互矛盾的概念和判断巧妙地联系在一起,以便相互映衬,突出事物的特点,表达复杂的思想感情和意味深长的哲理。矛盾修辞手法在英语中常见,但在汉语中很少见。如:sweet sorrow 忧喜参半 (不是甜蜜的悲伤); proud humility 不卑不亢 (不是骄傲的谦卑)Zeugma(轭式搭配法)是用一个词(动词、形容词或介词)与两个以上的在意义上不相干的名词搭配。它用词简练,饶有风趣,与汉语的拈连在性质上完全一致。例如:She opened the door and her heart to the homeless boy.她对这个无家可归的孩子打开了自己的大门, 也打开了自己的心扉。Contrast和汉语的对照在修辞格上是完全相同的,就是把两个相反的事物或一件事物的正反两方面放在一起,在比较和衬托之中突出不同事物的矛盾性,例如:United we stand, divided we fall. 合则存,分则亡。
2023-06-16 07:44:341

以sion为后缀的单词20个

2023-06-16 07:45:051

加ion后缀的单词5个

加ion后缀的单词有: alimentation 营养; allegation n. (无证据的)指控; alliteration n. 头韵; allocation n. 分配;配给物;拨款,拨款权,拨给; allusion n. 暗示 扩展资料   His sons quarrelled bitterly over the allocation of family resources   他的儿子们为家产如何分配而吵得很凶。   The aid allocation for Pakistan was still under review   拨给巴基斯坦的援助物资仍在审核当中。   During rationing we had a sugar allocation.   定量配给时期,糖是限量配给的`。   They have spent the entire allocation for the year.   他们已经花光了全年的拨款。   Fifteen-hour training a week seemed a generous allocation of your time.   一周15小时的培训似乎占了你很多时间。
2023-06-16 07:45:111

以ion为后缀的单词和原型

2023-06-16 07:45:311

一道英语人文知识题。。。谢谢!!!!就命!

意思是下面哪一个诗的作者是Ezra Pound
2023-06-16 07:45:395

人生若只如初见英文?

问题一:人生若只如初见。英语翻译一下啦 这几种都可以的,第二种更地道 人生若只如初见 If only the time stoped at the moment when we met for the first time. If life is just like the first seeing. If only life remained the same as the first time we met. 问题二:“人生若只如初见”用英文怎么说 人生若只如初见 Nostalgia is a disease;If the life only as in the beginning sees.;Life if it is only as first;Has shown signs 双语例句 1. When you see life as if. 人生若只如初见. 2. If the life only like initially sees. what autumn wind sad picture fan. 人生若只如初见. 何事秋风悲画扇. 问题三:人生若只如初见 翻译为英语是什么呢 Life would be perfect if every moment is just like the first glimpse. 中国的古诗意味无穷,绝不可只照字面来翻译,很喜欢纳兰的这首诗。 问题四:《人生若只如初见》这首词的英文翻译 人生若只如初见, if time could stop at the moment when we first met, 何事秋风悲画扇。 What autumn wind sad picture fan. 等闲变却故人心, But it will not change the heart, 却道故人心易变。 But the road is so volatile. 骊山语罢清宵半, Mount Li language, clear night half, 泪雨霖铃终不怨。 Rain Ling ling. 何如薄幸锦衣郎, How they dress lang, 比翼连枝当日愿。 May the intimate day. 问题五:人生若只如初见用英语怎么说? if life is just like first se搐ing.这好象是一篇文章的题目吧,我貌似在哪里见过.. 问题六:人生若只如初见全文 英文版 If lovers keep their first vows and oaths for long, How could love be thrown as useless winter fans? Here the author uses a literary allusion.In the Han dynasty there lived a lady by the name of Ban Jieshu,who later became one of the favorite concubines of Liu Ao,Emperor Chengdi.However the queen was jealous of her dominance over their hu *** and and managed to speak ill of her.The credulous emperor di *** issed Ban as an annoyance and sent her to live in a cold palace,where she posed a ballad telling other people about her abandoned fate as fans became useless when autumn came. 纳兰性德词全集(《饮水词》) 中的《木兰花令 拟古决绝词》 一作《木兰词?拟古决绝词柬友》 全文如下: 人生若只如初见①,何事秋风悲画扇②.等闲变却故人心③,却道故人心易变! 骊山语罢清宵半④,泪雨零铃终不怨.何如薄幸锦衣郎⑤,比翼连枝当日愿! 【注释】 ①人生句:恋人之间如果能像刚恋爱的时候那样.刚开始总是海誓山盟、卿卿我我的.如果总能这样,就不会出现时间长了,感情淡了,甚至变心负心(秋扇见捐)的情况了.一二句是一体的,这两句容易理解. ②何事句:此用汉班婕妤被弃典故.班婕妤为汉成帝妃,被赵飞燕谗害,退居冷宫,后有诗《怨歌行》,以秋扇为喻抒发被弃之怨情.南北朝梁刘孝绰《班婕妤怨》诗又点明“妾身似秋扇”,后遂以秋扇见捐喻女子被弃.这里是说开始时相亲相爱,后来却成了今日的相离相弃. ③等闲二句:这两句中最重要的是故人如何理解,应该说理解成恋人、情人也不算错,但按字面的解释就有问题.前一句意思我理解是相恋了很久的爱人如今轻易地变了心(就这么就变了,几许无奈、几许悲哀).后一句的理解问题最多,我理解成:反而说情人间相处得久了,感觉无聊了,就不由得容易变心了.重点是这两句中的故人的故如何理解,只解释成恋人、情人还不够吧. ④骊山二句:《太真外传》载,唐明皇与杨玉环曾于七月七日夜,在骊山华清宫长生殿里盟誓,愿世世为夫妻.白居易《长恨歌》:“ 在天愿作比翼鸟,在地愿作连理枝.” 对此作了生动的描写.后安史乱起,明皇入蜀,于马嵬坡杨玉环赐死.杨死前云:“妾诚负国恩,死无恨矣.”又,明皇此后于途中闻雨声、 *** 而悲伤,遂作《雨霖铃》曲以寄哀思.这里理解成李杨二人当初发愿立誓,后来虽然一方为一方而死,也不生怨.比喻感情忠贞,至死不渝. ⑤何如二句:何如:怎么样?理解成比较好象不合适.薄幸:这里未必是否定批判,古书中的此词多是爱语,相当于现在的“冤家”.当初的誓言就这么算了.引用七夕长生殿的典故,谴责薄幸郎虽然当日也曾订下海誓山盟,如今却背情弃义! (以上答案来自新浪爱问.) 英文始终没有中文的写意.而且英文翻译过来会狠生涩.破坏诗意....>> 问题七:“人生若只如初见”英文怎么翻译,要翻译的很贴切,准确的! 你好: 原文翻译为“Life if it is only as first ” 望采纳,谢谢 问题八:人生若只如初见的英文翻译 人生若只如初见 If time could be frozen at the moment we first met. 问题九:人生若只如初见,何事秋风悲画扇英语怎么说 人生若只如初见,何事秋风悲画扇的英文翻译_百度翻译 人生若只如初见,何事秋风悲画扇 Only if the first sign of life, what autumn wind sad picture fan 问题十:“人生若只如初见”怎么翻译? 5分 人生若只如初见 Long gone are the days when we first met, 何事秋风悲画扇 Present is the hand fan left forlorn by summer. 等闲变却故人心 How is it that promises are so easy to forget, 却道故人心易变 While you glibly accuse the heart as the denier ? 骊山语罢清宵半 The midnight oath you made on Mount Li, 泪雨霖铃终不怨 Echoes as a mockery on this rainy night. 何如薄幸锦衣郎 Even Emperor Ming was a greater man in deed, 比翼连枝当日愿 When he endeavored to keep his love alive.
2023-06-16 07:46:061

用英语介绍一下宝鸡要翻译

宝鸡古称“陈仓”、“雍城”,典故“明修栈道,暗度陈仓”发源地,誉称“炎帝故里、青铜器之乡”。公元757年因“石鸡啼鸣”之祥瑞改称宝鸡。是关中——天水经济区副中心城市,地处关中平原西部。全市下辖3区9县,总面积1.82万平方公里。2014年末常住人口375.32万。其中城市户籍人口102万,位居全省第二位,是陕西两大百万人口城市之一。The birthplace of Baoji is ancient say "Chencang", "Yong city" allusion "mingxiuzhandao anduchencang", said the reputation of "hometown of Yan, bronze of the township". In 757 years because of the "auspicious crow Partridge" was renamed Baoji. Is the Guanzhong . The city has jurisdiction over 3 districts and 9 counties, a total area of 18 thousand and 200 square kilometers. Resident population at the end of 2014. The city"s population of 1 million 20 thousand, ranking second in the province, is one of the two largest cities in Shaanxi.
2023-06-16 07:46:131

“事” 在古文中的意思

应该是“是”吧
2023-06-16 07:46:403

典故的汉语词语

【词目】典故【拼音】diǎn gù【注音】ㄉㄧㄢˇ ㄍㄨˋ【英译】[Literary quotation;Classical allusion]【基本解释】诗文等作品中引用的古书中的故事或有出处的词句。【示例】引用典故。 【含义】1、典制和掌故;2、诗文中引用的古代故事和有来历的词语。3、泛指具有教育意义且大众耳熟能详的公认的人物,事件。【出处】1、 典制和成例。故,故事,成例。【出处】 《后汉书·东平宪王苍传》:“亲屈至尊,降礼下臣,每赐讌见,辄兴席改容,中宫亲拜,事过典故。”【示例】 《北史·高隆之传》:“隆之性好小巧,至於公家羽仪,百戏服制,时有改易,不循典故,时论非之。” 宋王谠《唐语林·补遗四》:“压角之来莫究其始,开元礼及累朝典故并无其文。” 清·田兰芳《蓬莱(袁可立别业)纪胜杂体小引》:“则是编也,亦可备蓬瀛之典故,以资取信。”2、诗文等作品中引用的古代故事和有来历出处的词语。【出处】 清昭梿《啸亭续录·大戏节戏》:“其时典故如屈子竞渡,子安题阁诸事,无不谱入,谓之月令承应。” 清赵翼《瓯北诗话·查初白诗一》:“语杂诙谐皆典故,老传著述岂初心。”【示例】老舍《茶馆》第三幕:“‘青是山,绿是水,花花世界",又有典故,出自《武家坡》!”
2023-06-16 07:46:471

yourssincerely的翻译是什么

yourssincerely的意思是:谨启(用于英文信件署名前)。yourssincerely的意思是:谨启(用于英文信件署名前)。yourssincerely的网络解释是你忠实的朋友,你真诚的:Yoursasever,永恒的朋友|Yourssincerely,你忠实的朋友,你真诚的|Yourdevotedfriend,你的挚友。yourssincerely的例句是Waitingtohearfromyou,Yourssincerely,WilliamFaulkner.盼复,您的诚挚的,威廉·福克纳。Welookforwardtoyourinitialorderverysoon.Yourssincerely.期待着不久就能收到你们的首次订单。"Sheendedwithaconventional"Yourssincerely,"andwithoutanyallusiontothedateofherreturn."她在结尾用了惯常的“谨启”二字,没有提及她回来的日期。一、网络解释点此查看yourssincerely的详细内容1.你忠实的朋友,你真诚的:Yoursasever,永恒的朋友|Yourssincerely,你忠实的朋友,你真诚的|Yourdevotedfriend,你的挚友2.yourssincerely的近义词2.您忠诚的:Yoursfaithfully您忠诚的|YoursSincerely您忠诚的|BestWishes谨致问候3.忠实于你的:忠诚于你的Debenture|忠实于你的YoursSincerely|忠实于你的(结束语)YoursTruly4.你真诚的:Didyouseemywatch?Ican"tfindit.你看见我的手表了吗?我找不到它了.|6.Yourssincerely你真诚的|▲Yourssincerely主要用于熟人之间,它给人以亲切感.二、例句Waitingtohearfromyou,Yourssincerely,WilliamFaulkner.盼复,您的诚挚的,威廉·福克纳。Welookforwardtoyourinitialorderverysoon.Yourssincerely.期待着不久就能收到你们的首次订单。"Sheendedwithaconventional"Yourssincerely,"andwithoutanyallusiontothedateofherreturn."她在结尾用了惯常的“谨启”二字,没有提及她回来的日期。yourssincerely的相关临近词yours点此查看更多关于yourssincerely的详细信息
2023-06-16 07:47:001

sion后缀的单词10个

2023-06-16 07:47:071

英文高手进!!!

February 21 of this year, one entitled "The Ministry of Education will pilot in 10 provinces, municipalities and schools to open opera classes," the news caused the majority of parents, students and teachers attention. The news report, the Ministry of Education has selected 15 Beijing opera teaching repertoire, will be determined according to different grades different teaching aria, in which "the poor children as early as masters," "have a Hongliang Heart" Classic "Model Opera" opera aria were selected for the teaching track, curriculum and CD-ROM development work has begun. Experimental work will be in Beijing, Tianjin, Heilongjiang, Shanghai, Jiangsu, Zhejiang, Jiangxi, Hubei, Guangdong, Gansu provinces and cities in the country north and south 10 to start each province (city), select the 10 pilot secondary schools and 10 primary schools, the time in March this year to next July, if the pilot goes well, will be on this basis, and gradually throughout the country widely. When the Ministry of Education in Guangdong, including 10 provinces (municipalities) in primary and secondary pilot opera into the curriculum of this news came when the stone is really an inspired Splash, whether in schools, streets, or the network, have a heated debate, of course, applaud are the strong objections of quite a few, all certainty, all have their reasons. In fact, this world is full of contradictions, and any thing is divided into two, the same token, the creation of Peking Opera in primary and secondary classes, of course, there are advantages and disadvantages, the key is the pros and cons, gains and losses between the As everyone Big As everyone is small, which lighter Bale side is heavier. Person in charge of the Ministry of Education set up in the primary and secondary schools Peking Opera lesson and that is in response to 17 major heritage call the fine Chinese culture so that students have a thorough understanding of the opera, and "Peking Opera into the primary and secondary school classroom pilot" is not in the primary and secondary schools in an additional one course, but will be included in the original opera music curriculum will not increase the music class hours, 9 years of schooling 15 arias, it will not increase the burden on students. I believe that the rich tradition of Peking opera, though the representative of the world"s attention as the quintessence of China, Peking Opera needs successors, indeed the need to promote, but is not required to promote primary and secondary schools is also open to question, more is not a single Peking Opera is the introduction of all the primary and secondary schools throughout the country. The Ministry of Education"s intention and may be a good starting point is to carry forward the traditional culture from an early age so that young people have access to the essence of national culture to understand the splendid culture of the motherland. However, if such a serious issue, just as a political task for the completion of the current methods and tools (17 large heritage in response to the call of the fine Chinese culture)! It would be hard with a great blind, carry forward the national culture can not be arbitrary orders, the orders simply do not receive good results. We all know that as a Peking Opera with the local characteristics of the opera, has very strict requirements of the concert. First requirement is that Jing Qiang Jing-yun, enunciate. If you need to reach a common degree of unification, which is the area south of the Yangtze River is very difficult to do. The opera, as a comprehensive art, the most basic to sing, read, do, playing four homework. Just to sing this as an example, is divided into sheng, dan, net, the ugly, four role categories, while a line of which is divided into several genres, singing is all the more complicated the classification. CD-ROM and materials in accordance with the requirements of the Ministry of Education, basically covering all opera Hang Dang. A music teacher, even studied opera, but also difficult to Xiaosheng, Huadan"s singing in a melt and become an all-rounder. From a purely professional point of view, now all the music teachers in primary and secondary schools, receive basically the formal beauty of sound vocal education, and Peking opera singing songs sound methods and sound are very different, the teachers know how to opera rare people who can sing opera are more scarce, so lay teachers to educate the ignorant students, but finally the door shining on CD-ROM to help students learn music lesson in his appreciation of opera into classes, a mere formality as an inevitable . The teacher can not teach, students learn not, the quintessence of Chinese culture has been crumble to bits, essence mutilated. Therefore, we should radically change our educational thinking, education philosophy, the opera education removed from the music classes to put it as an interest in education or added aesthetic education of our primary and secondary education courses, adhere to the "hundred flowers blossom and a hundred schools contend" principle, so that all localities and schools based on local characteristics, which selectively in Beijing, Kunming, evaluation, Henan, plum, bang, Guangdong and other local opera as a whole, into the teaching system, the simple into the music classroom and become integrated into our quality education for all courses in order to a drama, an aria into a period of history; an event; an allusion; a figure; let our children understand our culture, aware of their mission and responsibilities.
2023-06-16 07:47:141

sion结尾的单词词性

sion结尾的单词一般是名词,例如: decision决定, impression印象, admission 允许进入, aggression进攻, concision简洁, propulsion推进, expansion扩张 扩展资料   apprehension担忧,   aversion憎恨,   obsession入迷,   profusion丰富,   collusion勾结,   discussion讨论,   possession拥有,   confusion 混乱,   explosion爆炸,   allusion 暗示,   conversion 转变,转化
2023-06-16 07:47:311

请大家帮忙写一首英文诗

文学小白
2023-06-16 07:47:413

sion结尾的单词有哪些?

sion结尾的单词有以下:decision决定impression印象admission允许进入aggression进攻concision简洁propulsion推进expansion扩张apprehension担忧aversion憎恨obsession入迷profusion丰富collusion勾结discussion讨论possession拥有confusion混乱allusion n.暗示inclusion n.包含abrasion n.表面,磨损derision n.嘲笑confession n.自认compression n.压缩collision n.碰撞cohesion n.内聚力condescension n.贬低(别人)conclusion n.结论,推论;结尾compassion n.同情,怜悯concussion n.脑震荡,震动
2023-06-16 07:47:561

“典”字的由来

一是两只手恭恭敬敬地捧着“册”;二是“册”被庄重地安放在底座上;三是两只手捧着“册”将它陈放在底座上。这就是“典”。
2023-06-16 07:48:214

英语but of neighborliness怎么翻译?

这里是用了省略的,省略了相同的成分the one完整的是The locals knew nothing about me, but slowly, they started teaching me the art of being a neighbor. They dropped off blankets, candles, and tools, and began sticking around to chat. They started to teach me a belief in a different American Dream-not the one of individual achievement but the one of neighborliness.不是个人成就的理念,而是邻里之间成就的理念
2023-06-16 07:48:158

chrysler手刹车位置在哪里

一般情况下在变速杆旁边,有的车是在启动按钮旁,或者左手边,门附近,你看如果找不到传统的手刹拉杆的话,就说明该车装的是电控手刹,找找看有没有一个上面画着这个符号的东西“((P))",如果是这种的,拉出或按下就可以给驻车上刹或者放刹了;有的车还可以深踩制动踏板也相当于用手操作驻车按钮,还可以轻点加速踏板就会自动解除驻车。
2023-06-16 07:48:201

白酒里果真有敌敌畏吗?

我想该没有吧 喝了好多年酒了要是有我早挂了
2023-06-16 07:48:2111

克莱斯勒300c 的主要介绍谁知道啊

2004年,克莱斯勒推出了300c,作为它经典的字母系列车型的延续,夺得了知名汽车媒体motor trend —“2005 car of the year”奖项,并且取得了不俗的销售业绩。300m及300c的外观比较 300c并非是前轮驱动旧车型300m的翻版,他们除了名字以外几乎看不到任何相似之处。在集团资源整合情况下,克莱斯勒沿用老款奔驰e级车的悬挂、车身结构、控制系统打造300c,所以北美戏称300c是“美国版的e-class”。如果你开过奔驰,坐上300c就会有一种熟悉的感觉:雨刷、方向灯控制皆由方向柱左方单一拨杆控制,定速巡航控制杆是奔驰规格,右方没有任何拨杆,大灯开关及雾灯开关也是欧式旋转开关…… 它方方正正的造型设计完全颠覆了300m由各种曲线组成的流线型车身。如果你觉得方方正正的造型设计很老土,那你绝对没有好好看过300c。它不但具有卡迪拉克 cts的外型张力,而且多了一分复古、霸气,内饰也有美式风格,采用的是克莱斯勒sohc发动机、变速箱,内外设计也是针对美国市场而来,而且实惠的售价就能享受到德国奔驰的造车工艺,因此300c在北美市场供不应求,连带影响海外市场,究竟这部车有多神奇?可以肯定的说:这是克莱斯勒近年来最成功的产品之一。 突破性的外观及内饰设计:300c的造型抢眼,且具备高级豪华车的架势,种态势一改上一代300m的尖锐车头设计,分明就是老款奔驰s级的夸张版,视觉上有高度放大效果,但看到实车并不像照片中那样夸张。除了车头外,大轮廓的前后翼子板增添了不少霸气,当然18寸的轮毂也极赋张力,一眼就让人联想到新一代的劳斯莱斯幻影轿车,第一印象的成功是市场表现的强力支撑。当然,有些人会觉得这种设计太夸张而有些排斥,但现代人的接受度比较高,大部分消费者包括年轻人应该都可以接受,毕竟300c有“输人不输阵”的本钱! 克莱斯勒大型房车在舒适度上向来就不差,与奔驰e-class拥有相同dna,加上大排量发动机运转时特有的宁静及平稳,使300c行驶中的噪音非常低。内饰的质感、配置、及设计有很大突破,但细节处理不够理想,还有待改进。以前克莱斯勒轿车优点不是很多,毕竟销售成绩不太理想,但开过的人都不否认有“超值”的感觉,除了配备优质外,内饰设计也很高档,300c当然不例外。不论是音响系统、皮椅质感、仪表设计、塑胶用料、配备等级… 在国内以这个价位的车型来说绝对是超值的,况且这个价位很难买到进口大排量后轮驱动轿车。 成熟扎实的底盘、中规中矩的操控: 虽然采用相同的平台,但300c的悬挂不像奔驰e-class那么韧劲十足,也没有以往美国车那种船一样的行驶感受,基本属于中性。本人觉得这种设定很适合国内的道路品质以及高级车买主的需求,毕竟顾客买这种大型轿车绝非为了飚车之用。 操控性缺乏后轮驱动特色,奔驰e-class向来就是稳定、扎实的fr风格,转向程度呈现中性,除非是湿滑路面,否则不容易转向过度,不像bmw那样:不开快就对不起那辆530i,300c当然不可能逆转这样的格局,较重的车身以及美国风格的底盘调校使它的灵活性梢逊于e-class。所以驾驭300c会觉得操控不错,没有昔日300m硕大车头的笨重感,但也非灵活、刁钻,只是“车虽大但很好开” ,对高级车买家而言这不是什么缺点。但千万别拿来与530i比较!基本上bmw属于运动型,两者的取向有所区别,以300c市场定位来说不算失败。 车体震动、操控漂浮感不够收敛: 尽管悬架较软,但300c对于“碎震”的抑制不如e-class,操控过程中漂浮感明显,高速驾驭稳定性也没有e-lass的稳健作风,毕竟两者有很大的价差,也有不同客户群,但300c绝对可以满足多数消费者的需求,这里只是用苛刻的眼光来看待两款车的差异。动力表现平平没有特色:没有用上m-benz发动机及变速箱算是chryser保留自家产业的一种方式,排量为2.7、3.5的v6及5.7l hemi v8发动机运转并无高震动、高噪音缺点,相反的保有美式大扭力优势,对市区环境反而适用,排气声轻微,但缺乏特色,总之就是不太悦耳。不要觉得这是鸡蛋里挑骨头,要成为高级轿车,排气的声浪也是不可忽略的一环,是一种品牌特征,否则不容易勾起买家兴致。 难得的亮点是5.7l 的hami发动机,在多年之后又将克莱斯勒的hemi技术推向一个新的高度。这台发动机在保持安静、平稳运转的同时拥有充沛的动力及出色的经济性。功率为250千瓦,扭矩为525nm,6.4秒内就能把这个5.1米长的大家伙从0推动到100公里/小时,最高车速为250公里/小时。其配备了全球首创的引擎多排量系统(mds),在不需要太多动力的情况下(低速或者匀速行驶),mds自动关闭四个气缸,从而将燃油经济性提高10-20% ,虽然效果甚微(毕竟基数不低),却也吸引了不少因为油耗问题而不敢染指大排量轿车的顾客。3.5l的市区行驶平均油耗要超过15个,堵车的时候当然会更糟,这是大排量车买家必须向荷包妥协的事实。但300c绝非那种耗油又不会跑的高级轿车,至少没有双输。 四速自排对于高级车而言相当不利,这里不是说非五速不可,毕竟发动机的扭力输出很棒,又不是要下场比赛,四速自排也够用了。但市场是很现实的:现在的数码相机都推出800万像素了,虽然百分之六十以上的使用者根本用不到如此高的像素,但高档机型的购买者很少有人会挑500万像素的机型,如今大型豪华轿车六速手-自排都成为主流趋势,四速当然不太吃香了。 舒适性不太符合中国国情: 300c的美国风格在车内空间上表露无疑——重前轻后。前排的座椅相当宽大舒适,靠背很高很有支撑性,就算没有腰部支撑也可以让90%以上的人感到很舒服。电动调节范围很大,可以满足1米6左右的柔弱女性,也可以让1米九左右的大个拥有足够的活动空间。相比之下后排乘客的感受好象不在设计人员的考虑范围之内:比较靠后的b柱、又高又宽的前排椅背使后排的视野受到限制,腿部空间没有前排宽裕。椅面稍短、倾斜度差,无法让后座乘客有“埋”入座位的舒适感,但是本个人身高188cm,多数人应该没有这个困扰,所以在此是写给人高马大者看的。坐在后排的感觉就像是坐在两门coupe轿车的后排一样,有些拥挤压抑。300c这种定位于公务级别的轿车却没能够提供充足的后排空间及舒适性,这一点可以说是致命的。 虽然戴姆勒—克莱斯勒是世界第二大汽车集团,但在我国的销售却是冷冷清清,没有特别成功的车型。眼看对手通用公司在国内俞渐壮大,克莱斯勒的动作却有些迟缓。其实它蛰伏已久,就是在等待一款好的车型出现,适时打开市场。300c是戴—克公司寄予厚望的一部高级轿车,整体设计充满豪华车格局,虽然还是能挑出不少缺点,但是价格极其诱人。尽管300m的失利对300c会有负面影响,但相信开过、看过此车的人都会给予正面评价,毕竟这辆价格实惠、外型大气、高档用料、高舒适性的轿车非常超值。300c万事具备、只欠东风,那就是重塑品牌形象,这点仍须配合低故障率、高服务性以加上一定的时间才能重振旗鼓,不能一蹴而就。
2023-06-16 07:48:281

羊毛毯用英语怎么说

Woolen blanket
2023-06-16 07:48:421

高中英语美文摘抄

  美文是一种提倡写真性情成大境界的 散文 体裁, 美文写作中的审美和品味是为了培养学生根据散文的文学特质,真切自如地表达自己思想情感的教学策略。我精心收集了 高三英语 美文,供大家欣赏学习!  高三英语美文:Care your dream 呵护你的梦想   My dream ended when I was born. Although I never knew it then, I just held on to something that would never come to pass. Dreams really do exist. But in the morning when you wake up, they are remembered just as a dream. That is what happened to me.   I always have the dream to dance like a beautiful ballerina twirling around and around and hearing people applaud for me. When I was young, I would twirling around and around in the fields of wildflowers that grew in my backyard. For hours I would dance as if people were watching me. I would dance so fast that I would forget where I was, until I would hear sounds that reminded me of where I really was. I thought that if I twirled faster everything would disappear and I would wake up in a new place. Reality woke me up when I heard a voice saying, "I don"t know why you bother trying to dance. Ballerinas are pretty, slender little girls. Besides, you don"t have the talent to even be a ballerina." I remember how those words paralyzed every feeling in my body. I feel to the ground and wept for hours.   We lived in the country by a nearby lake and I would sometimes go there to hide. My parents were never home anyway and I did not like to be at home where I could hear the walls talking of pain. When they were home, my mother just yelled and criticized because nothing was ever perfect in her life. She dreamed of a different life but ended up living in a country far away from the city where she believed her dreams would have come true.   I enjoyed hanging out by the water. I would sit there for hours and stare at my reflection. There I was, looked nothing like a pretty ballerina dancer. Reflections don"t lie. Once the waves would come, my reflection was gone. Washed away just like my dream to dance. I sat there staring at the water, hoping that my reflection would reappear and be different.   As I grew older, I began to realize that the reason my dream was even born in the first place, was because it was something that was inside of me. The dream I had was never nurtured and cared for, so it slowly died. It"s not that I wanted it to die, but I allowed it to die the day I started listening to the words, "You can"t do it." When I finally woke up from many years of dreaming, I realized that you can"t settle for dancing in the wildflowers, you have to move on to the platform. I still go to the lake sometimes and sit there. Looking at my reflection is different now too. When I was young, I looked at how others saw me, now that I am older and wiser; I look at how God sees me. by Vanessa Sanchez   高三英语美文:Packaging A Person 人的包装   A person, like a commodity, needs packaging. But going too far is absolutely undesirable. A little exaggeration, however, does no harm when it shows the person"s unique qualities to their advantage. To display personal charm in a casual and natural way, it is important for one to have a clear knowledge of oneself. A master packager knows how to integrate art and nature without any traces of embellishment, so that the person so packaged is no commodity but a human being, lively and lovely.   A young person, especially a female, radiant with beauty and full of life, has all the favor granted by God. Any attempt to make up would be self-defeating. Youth, however, comes and goes in a moment of doze. Packaging for the middle-aged is primarily to conceal the furrows ploughed by time. If you still enjoy life"s exuberance enough to retain self-confidence and pursue pioneering work, you are unique in your natural qualities, and your charm and grace will remain. Elderly people are beautiful if their river of life has been, through plains, mountains and jungles, running its course as it should. You have really lived your life which now arrives at a complacent stage of serenity indifferent to fame or wealth. There is no need to resort to hair-dyeing-the snow-capped mountain is itself a beautiful scene of fairyland. Let your looks change from young to old synchronizing with the natural ageing process so as to keep in harmony with nature, for harmony itself is beauty, while the other way round will only end in unpleasantness. To be in the elder"s company is like reading a thick book of de luxe edition that fascinates one so much as to be reluctant to part with.   As long as one finds where one stands, one knows how to package oneself, just as a commodity establishes its brand by the right packaging.   [参考译文]   人如商品要包装,但切忌过分包装。夸张包装,要善于展示个性的独特品质。在随意与自然中表现人的个性美,重要的是认识自己,包装的高手在于不留痕迹,外在的一切应与自身浑然一体,这时你不再是商品,而是活生生的人。   青年有着充盈的生命的底气,她亮丽诱人,这是上帝赐予的神采,任何涂抹都是多余的败笔,青春是个打个盹就过去的东西。中年的包装主要是修复岁月的磨损,如果中年的生命依然有开拓丰满与自信,便会成年人,如果你生命的河流正常地流过,流过了平原高山和丛林,那么你是美的。你的美充满了安详与淡泊,因为你真正地生活过。老年人不要去染白发,老人的白发像高山的积雪,有种仙境之美。人该年轻时就年轻,该年老时就年老,这是与自然同步,这就是和谐。和谐就是美,反之就是丑。和老年人在一起就像读一本厚厚的精装书,魅力无穷,令人爱不释手。   高三英语美文:The Blanket 一床双人毛毯   The BlanketBy Floyd Dell   Floyd Dell, born June 28, 1887, Barry, Ill., U.S. died July 23, 1969, Bethesda, Md. novelist and radical journalist whose fiction examined the changing mores in sex and politics among American bohemians before and after World War I. A precocious poet, Dell grew up in an impoverished family and left high school at age 16 to work in a factory. Moving to Chicago in 1908, he worked as a newspaperman and soon was a leader of the city"s advanced literary movement. He became assistant editor of the Friday Literary Review of the Evening Post in 1909 and editor in 1911, making it one of the most noted American literary supplements. As a critic, he furthered the careers of Sherwood Anderson and Theodore Dreiser. A socialist since his youth, he moved to New York in 1914 and was associate editor of the left-wing The Masses until 1917. Dell was on the staff of The Liberator, which succeeded The Masses, from 1918 to 1924. His first and best novel, the largely autobiographical Moon-Calf, appeared in 1920, and its sequel, The Briary-Bush, in 1921. Homecoming, an autobiography taking him to his 35th year, was published in 1933. His other novels on life among the unconventional include Janet March (1923), Runaway (1925), and Love in Greenwich Village (1926). His nonfiction includes Were You Ever a Child? (1919), on child-rearing; the biography Upton Sinclair: A Study in Social Protest (1927); and Love in the Machine Age (1930), which presented his views on sex. Little Accident, a play written with Thomas Mitchell and based on Dell"s novel An Unmarried Father (1927), was successfully produced in 1928. Dell joined the Federal Writers Project and moved to Washington, D.C., in the late 1930s as an official for the project. He continued in government work after the project ended, until his retirement in 1947.Petey hadnu2019t really believed that Dad would be doing It — sending Granddad away. “Away” was what they were calling it.Not until now could he believe it of his father.   But here was the blanket that Dad had bought for Granddad, and in the morning heu2019d be going away. This was the last evening theyu2019d be having together. Dad was off seeing that girl he was to marry. He would not be back till late, so Petey and Granddad could sit up and talk.   It was a fine September night, with a silver moon riding high. They washed up the supper dishes and then took their chairs out onto the porch. “Iu2019ll get my fiddle,” said the old man, “and play you some of the old tunes.”   But instead of the fiddle he brought out the blanket. It was a big double blanket, red with black stripes.   “Now, isnu2019t that a fine blanket!” said the old man, smoothing it over his knees. “And isnu2019t your father a kind man to be giving the old fellow a blanket like that to go away with? It cost something, it did—look at the wool of it! Thereu2019ll be few blankets there the equal of this one!”   It was like Granddad to be saying that. He was trying to make it easier. He had pretended all along that he wanted to go away to the great brick building—the government place. There heu2019d be with so many other old fellows, having the best of everything. . . . But Petey hadnu2019t believed Dad would really do it, not until this night when he brought home the blanket.   “Oh, yes, itu2019s a fine blanket,” said Petey. He got up and went into the house. He wasnu2019t the kind to cry and, besides, he was too old for that. Heu2019d just gone in to fetch Granddadu2019s fiddle.   The blanket slid to the floor as the old man took the fiddle and stood up. He tuned up for a minute, and then said, “This is one youu2019ll like to remember.”   Petey sat and looked out over the gully. Dad would marry that girl. Yes, that girl who had kissed Petey and fussed over him, saying sheu2019d try to be a good mother to him, and all. . . .   The tune stopped suddenly. Granddad said, “Itu2019s a fine girl your fatheru2019s going to marry. Heu2019ll be feeling young again with a pretty wife like that. And what would an old fellow like me be doing around their house, getting in the way? An old nuisance, what with my talks of aches and pains. Itu2019s best that I go away, like Iu2019m doing. One more tune or two, and then weu2019ll be going to sleep. Iu2019ll pack up my blanket in the morning.”   They didnu2019t hear the two people coming down the path. Dad had one arm around the girl, whose bright face was like a dollu2019s. But they heard her when she laughed, right close by the porch. Dad didnu2019t say anything, but the girl came forward and spoke to Granddad prettily: “I wonu2019t be here when you leave in the morning, so I came over to say good-bye.”   “Itu2019s kind of you,” said Granddad, with his eyes cast down. Then, seeing the blanket at his feet, he stooped to pick it up. “And will you look at this,” he said. “The fine blanket my son has given me to go away with.”
2023-06-16 07:48:491

allure是什么意思 《法语助手》法汉

动词原形: devenir直陈式 现在时 (Indicatif Présent)变位方法|常用变位总结直陈式 现在时 (Indicatif Présent)Je deviensTu deviensIl devientNous devenonsVous devenezIls deviennent变位说明第3组动词可用作:必须使用être作为助动词可作为不及物动词(Verb Intransitif)变位提示变位提示:现在时 Indicatif Présent变位方法:第一组动词(通常为-er):参见 aimer注意一些第一组动词由于发音需要,在变位时会有所变化:以-eler, -eter结尾的第一组动词,如appeler, jeter,在单数所有人称,以及复数第三人称的变位中,词尾字母变为"ll","tt"。以-cer, -ger结尾的第一组动词,如commencer, manger, 在复数第一人称时词尾应改为 -?ons, -geons 。以-ayer,-oyer,-uyer结尾的第一组动词,如essayer, envoyer, ennuyer, 在单数所有人称,以及复数第三人称的变位中,词尾字母由y变为i。第二组动词 (通常为 -ir):参见 finir例外:sortir, courir, ouvrir, servir, partir, dormir 等第三组动词:不规则变化。动词提示:该组动词中需要注意 1.动词venir是以être为助动词 2.Advenir 仅用于第三人称单复数 3.avenir并不作为动词使用,但其分词形式 avenant 可作名词(附加条款) 和形容词(讨人喜欢的)使用 4. 对于convenir: 当其含有“适合”的词义时,其助动词为avoir,构成复合时态。当词义为“约定”,其助动词为être或avoir,构成复合时态。例如: Cette maison m"a convenu. Il est(a) convenu que sa femme conduira la voiture.Les verbes en venir se conjuguent avec l"auxiliaire être sur la base de tenir. Advenir n"est utilisé qu"à la 3° personne du singulier et du pluriel. Avenir n"est utilisé que pour le nom et l"adjectif : avenant类似变位的动词:adveniravenirbienvenircirconvenircontrevenirconvenirdevenirdisconvenirintervenirobvenir...类似动词过多,仅列出前十个。
2023-06-16 07:48:491

allure是什么牌子香水

allure是香奈儿牌子的香水。魅力(ALLURE),是由法国香奈儿公司于1996年推出,是法国Chanel公司经过10年时间研制出的香水新产品。ALLURE独特的鲜果香味和花香,能为您打造一股真实而经典的新香气,并拥有独特的气息,象征着现代女性的无比魅力。魅力香水包含柠檬、印度茉莉、香水百合、柑橘、香草及檀香。与传统的香水比较,Allure没有初、中、基调之分,也无种族、年龄、个性的限定,而是将各种风情的女郎结合起来,散发女人的魅力。使用香水的常识:1、香水最好不要抹在容易出汗的地方(例如发际、腋窝、脊背、膝弯等处),尤其是麝香等动物性的香水。由于香水经紫外线照射会产生斑痕,故不可将香水涂抹在阳光直接照射的地方。2、香水不要喷到珠宝、金、银制品,香水中的化学成分会损害其品质。如果要穿戴珠宝、金、银饰品时,最好是先喷香水再戴饰品。3、不要将香水喷在棉质、丝质衣物或白色衣服上,以免留下污渍,也不要喷在皮毛上,损害皮毛及颜色。衣物若不小心被香水玷污,应尽早处理。把干毛巾托在衣服下,用棉花沾少许酒精,轻拍斑点部分。由于香水不是水溶性,清水肥皂无济于事。以上内容参考 百度百科-香奈儿魅力女士香水
2023-06-16 07:48:571

DDV喝多少会死?

是的,
2023-06-16 07:48:067

克莱斯勒的介绍

克莱斯勒(香港译名:佳士拿),是美国著名汽车公司,同时也是美国三大汽车公司之一。克莱斯勒18英寸轮毂配合米其林Pilot运动型轮胎使操控性进一步提高。1该公司创始人为沃尔特·克莱斯勒(Walter Chrysler),1875年出生于美国堪萨斯州,父母都是当地小有名气的作家。2014年9月,克莱斯勒因价格垄断被上海物价局处罚3168.2万元。2014年12月16日,克莱斯勒改名为FCA美国。
2023-06-16 07:48:061

用英语如何翻译以下句子,1.直到现在,医生还对这种致命的疾病束手无彻。2.父亲死后的一段时间里,查理...

Until now,doctors still can"t treat this disease.Since his father"s death ,Charlie became very poor.After the earthquake,government provides the food and the blanket to homeless people
2023-06-16 07:47:597

冰红茶里含有ddv嘛

冰红茶里不含有ddv。敌敌畏(DDVP),是一种有机化合物,学名O,O-二甲基-O-(2,2-二氯乙烯基)磷酸酯,化学式为C4H7Cl2O4P,属于有机磷杀虫剂,工业产品均为无色至浅棕色液体,纯品沸点140℃(在133,322Pa下)。挥发性大,室温下在水中溶解度1%,煤油中溶解度2%~3%,能溶于有机溶剂,易水解,遇碱分解更快。毒性大,急性毒性LD50值:对大白鼠经口为56~80mg/kg,经皮为75~210mg/kg。
2023-06-16 07:47:561

chrysler. doder这两个单词什么意思

chrysler. 克莱斯勒 美国轿车品牌doder 道达尔 法国石油公司
2023-06-16 07:47:515

求歌词!!!歌手 tamas wells 歌曲《fire balloons》 谁有歌词 跪求~~~求大神帮助

一首清新、轻快的歌曲,来自《thirty people away》 tamas wells He never told,never told her all about the way they hold,hold their hands over their eyes when the sparks decide to shower all around the grounds He said to me Crowds come out to see them in he dark with their blankets and their scarves They"re seldom late,seldom late to see the start All come out to see them float away from their arms and from their stages Then explode into flames through the night They wet before,met before she came to say And failed to place,among the ones who made grade exams they gave the chance to try it all again He said to me Crowds come out to see them in he dark with their blankets and their scarves They"re seldom late,seldom late to see the start All come out to see them float away from their arms and from their stages Then explode into flames through the night All the grass was gone and the leaves were fry He held her hand and then came to find Crowds come out to see them in he dark with their blankets and their scarves They"re seldom late,seldom late to see the start All come out to see them float away from their arms and from their stages Then explode into flames through the night
2023-06-16 07:47:501

ddv农药粘东西吃了会有什么后果

会有中毒危险,敌敌畏有胃毒作用,如果你感到胃疼或其他症状,请立即到医院就医,敌敌畏是有机磷农药,有针对有机磷的解毒药剂。希望能帮到你,请给予好评。
2023-06-16 07:47:491

格林童话英文读后感200字,今天就要!!还有加分

After reading a story of the Grimm"s fairy tales, I can"t help rethinking the laziness and sympathy of the human beings.Lazy Harry is definitely the laziest person I have ever read about. His wife is also influenced by him and becomes lazy too. Undoubtedly, living comfortably without working is absolutely what we expected, yet it is impossible. Society means competition, so that everyone needs to work hard and earn the bread for his family. Can you imagine that the whole world is full of lazy people who just wait for others" food? How could the society progress? How could they live on? Thus, diligence is the essential factor which contributes to the development of the world. It"s significant for us students to deal with laziness correctly.Above all,Grimm"s fairy tales shows us the goodness and badness of the world, every story has its own moral, what we can do is to realize the society and look ahead. Besides,it also helps a lot in English,especially in reading skill.
2023-06-16 07:47:432