屈原

阅读 / 问答 / 标签

关于屈原端午节古诗

对不起,此功能不销量。

用英语翻译屈原本是楚国的大臣,忠心为国家谏言,遭受奸佞之臣的谗言,被楚怀王流放远方。多次上书楚怀

Qu Yuan is the Minister of state for Chu, faithful admonition, crafty officials suffer calumny, was chuhuaiwang flow put away. Chu Huai repeatedly petitioned

急!求屈原的《离骚》英文版

《楚辞·离骚》—屈原 。Li Sao。Qu Yuan。长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。Long did I sigh and wipe away my tears,To see my people bowed by griefs and fears.余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。Though I my gifts enhanced and curbed my pride,At morn they"d mock me, would at eve deride;既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。First cursed that I angelica should wear,Then cursed me for my melilotus fair.亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。But since my heart did love such purity,I"d not regret a thousand deaths to die.怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。I marvel at the folly of the king,So heedless of his people"s suffering.众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。They envied me my mothlike eyebrows fine,And so my name his damsels did malign.固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。Truly to craft alone their praise they paid,The square in measuring they disobeyed;背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。With confidence their crooked lines they traced.忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也!In sadness plunged and sunk in deepest gloom,Alone I drove on to my dreary doom.宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!In exile rather would I meet my end,Than to the baseness of their ways descend.鸷鸟之不群兮,自前世而固然。Remote the eagle spurns the common range,Nor deigns since time began its way to change;何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?A circle fits not with a square design;Their different ways could not be merged with mine.屈心而抑志兮,忍尤而攘垢。Yet still my heart I checked and curbed my pride,Their blame endured and their reproach beside.伏清白以死直兮,固前圣之所厚。To die for righteousness alone I sought,For this was what the ancient sages taught.

求屈原 国殇 教案

《国殇》屈原教案标签: 杂谈教学目的:1 了解楚辞的一般知识;了解楚辞的形式特点。2 了解楚辞所体现的古代诗歌的优秀传统。3 理解本诗所歌颂的勇毅爱国精神和不屈的战斗精神。理解诗歌洋溢着的浓郁的爱国情感。教学重点:了解楚辞所体现的古代诗歌的优秀传统。教学难点:诗歌中所歌颂的勇毅爱国精神和悲壮美。教学方法:主体交互法,讨论法,讲授法。教学进程:第二课时 一 学生交流有关屈原和楚辞的知识。 1 屈原的生平思想及对中国文学的贡献。屈原名平字原,我国古代第一位有巨大成就的诗人,作品有《离骚》、《九歌》、《九章》等,屈原诗采用了大量的神话传说,构思奇特,想象丰富,文采华丽,富有浪温主义精神,开创“楚辞”这一新诗体。 2 “楚辞”的两个概念:诗集和诗体。 二 课文朗读,要求读准字音,读通句子。 三 课文串解 1 词语掌握: 实词: 操 被(pi) 错 交 凌 躐 殪 絷 援 枹 怼 严 忽 超远 惩 诚 武 灵 毅 虚词: 兮 以 通假字:被同披 霾同埋 反同返 2 句义理解。要求能够用现代汉语准确地翻译诗句;前后语句要连贯。 3、“国殇”的会义:以祭奠为国捐躯的楚国将士,故名之。4、前十句描写战斗进程及场面层次分析。1)写楚军将士被坚执税,准备迎战敌人。2)描写敌我双方战车交错,短兵相接的战斗场面。3)用旌旗蔽日的夸张和敌人众多如云的比喻,形容敌人的强火。4)写战士冒着箭雨奋勇争先。5)6)写敌军冲进楚军阵地,伤亡惨重。7)8)写战斗结束,楚军全部牺牲,弃尸原野,此部分层次井然地描写战斗进程与惨酷悲壮场面,表现了楚军将士为国捐躯的大无畏精神。四 作业 1 抄译课文。 2 背诵课文。 第二课时一 讨论: 1 你从课文的描写中看到了什么?从中你又感受到了什么? 提示:本诗的描写具有极强的可视性,可以说,前半首的每一句诗,都是由一个个具体可见的画面构成的。阅读时,应注意把握它的形象性。 屈原的诗歌,多具有极强的情感,本诗也不例外。除后半首直接抒情外,前面的描写中,也都融注了极强的感情,要注意把握。 2 从上面的讨论中,你可以看到屈原本诗有哪些艺术特点? 提示:A 用直陈手法铺写战斗场面,绘声绘色,给人身临其境的感觉;同时,渲染出一种悲壮的气氛。 B 语言刚健质朴,与他其它诗歌的语言有较大差别。 3 从诗所描写的内容看,作者所讴歌的是一些失败的将士。对此,你有何看法? 二 文言文语言知识(2) 古今异义 1 词义的扩大:江 河 2 词义的缩小:臭 薨 3 词义的转移:钟 颜(色) 4 词义的消亡:骐骥 5 词义的产生:责(债) 6 感情色彩的转移:卑鄙 钩心斗角 三、总结全文主旨这首诗描写了楚军将士不畏强敌,英勇杀敌的场面,歌颂了他们刚毅勇武,宁死不屈的精神,体现出对死难将士的深沉哀惮和由衷赞美,是一首洋溢着爱国主义和英雄主义的杰出诗篇。四、作业 1 用散文的笔法改写本诗。 2 拓展阅读:《离骚》节选。改写前十句为战争场面描写。

国殇屈原翻译全文

《国殇屈原》翻译全文:手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。犯我阵地啊践蹈我队伍,左验死去啊右验被刀伤。埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。佩戴长剑啊扶着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!原文:操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。凌余阵兮题余行,左验殖兮右刃伤。霾两轮兮禁四马,援玉袍兮击鸣鼓。天时慰兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。出不入兮往不反,平原忽兮路超远。带长剑兮扶奏弓,首身离兮心不惩。诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄!赏析:全诗生动地描绘了一次战役的经过:将士们身披犀甲,手持吴戈,人人奋勇争先,与敌人展开了短兵相接的战斗。只见战旗遮盖住太阳,战鼓震天动地。流矢在阵地上纷纷坠落,双方战车交替,车轮深深地陷入泥土中,四匹马挣扎着,还是拉不起来。

屈原《国殇》全文?

操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先;凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓;天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野;出不入兮往不反,平原忽兮路超远;带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄

国殇屈原原文及翻译

国殇屈原原文及翻译如下:原文:《九歌·国殇》屈原操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。出不入兮往不反,平原忽兮路超远。带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。翻译:手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!赏析:《九歌·国殇》取民间“九歌”之祭奠之意,以哀悼死难的爱国将士,追悼和礼赞为国捐躯的楚国将士的亡灵。乐歌分为两节,先是描写在一场短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮烈场面,继而颂悼他们为国捐躯的高尚志节。作者描写场面、渲染气氛的本领是十分高强的。不过十句,已将一场殊死恶战,状写得栩栩如生,极富感染力。底下,则以饱含情感的笔触,讴歌死难将士。有感于他们自披上战甲一日起,便不再想全身而返,他简直不能抑止自己的情绪奔进。

屈原《九歌》原文及翻译「完整版」

屈原《九歌》原文及翻译「完整版」   《九歌》是屈赋中最精、最美、最富魅力的诗篇。它代表了屈原艺术创作的最高成就。《九歌》以楚国宗祖的功德和英雄业绩为诗;以山川神祇和自然风物为诗;以神话故事和历史传说为诗,淋漓尽致地抒发了诗人晚年放逐南楚沅湘之间忠君爱国、忧世伤时的愁苦心情和“荡志而愉乐”,“聊以舒吾忧心”,“寓情草木,托意男女”,“吟咏情性,以风其上”的心旨。   九歌   屈原   原文:   东皇太一   吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;   抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;   瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;   蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;   扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;   陈竽瑟兮浩倡;   灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;   五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。   云中君   浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;   灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;   謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;   龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;   灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;   览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;   思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;   湘君   君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;   美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;   令沅湘兮无波,使江水兮安流;   望夫君兮未来,吹参差兮谁思;   驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;   薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;   望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;   扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;   横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;   桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;   采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;   心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;   石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;   交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;   朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;   鸟次兮屋上,水周兮堂下;   捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;   采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;   时不可兮再得,聊逍遥兮容与。   湘夫人   帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;   袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;   登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;   鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹 通:苹)   沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;   荒忽兮远望,观流水兮潺湲;   麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;   朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;   闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;   筑室兮水中,葺之兮荷盖;   荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;   桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;   罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;   白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;   芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;   合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;   九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;   捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;   搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;   时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!   大司命   广开兮天门,纷吾乘兮玄云;   令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;   君回翔兮以下,逾空桑兮从女;   纷总总兮九州,何寿夭兮在予;   高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;   吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;   灵衣兮被被,玉佩兮陆离;   一阴兮一阳,众莫知兮余所为;   折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;   老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;   乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;   结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;   愁人兮奈何,愿若今兮无亏;   固人命兮有当,孰离合兮何为?   少司命   秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;   绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;   夫人兮自有美子,荪何以兮愁苦;   秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;   满堂兮美人,忽独与余兮目成;   入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;   悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知;   荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;   夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;   与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;   望美人兮未来,临风怳兮浩歌;   孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;   竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。   东君   暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;   抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;   驾龙輈兮乘雷,载云旗兮委蛇;   长太息兮将上,心低徊兮顾怀;   羌声色兮娱人,观者儋兮忘归;   縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴;   鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱;   翾飞兮翠曾,展诗兮会舞;   应律兮合节,灵之来兮敝日;   青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;   操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆;   撰余辔兮高驰翔,杳冥冥兮以东行。   河伯   与女游兮九河,冲风起兮水扬波;   乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭;   登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡;   日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀;   鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫;   灵何惟兮水中;   乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚;   流澌纷兮将来下;   子交手兮东行,送美人兮南浦;   波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。   山鬼   若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;   既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;   乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗;   被石兰兮带杜衡,折芬馨兮遗所思;   余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来;   表独立兮山之上,云容容兮而在下;   杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨;   留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予;   采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓;   怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲;   山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏;   君思我兮然疑作;   雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣;   风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。   国殇   操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;   旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先;   凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;   霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓;   天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野;   出不入兮往不反,平原忽兮路超远;   带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;   诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;   身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。   礼魂   成礼兮会鼓,传芭兮代舞;   姱女倡兮容与;   春兰兮秋菊,长无绝兮终古。   译文   东皇太一   吉祥的日子,良好的时光,恭恭敬敬娱乐天神东皇。   手抚着镶玉的长剑剑柄,身上的佩玉和鸣响叮当。   精美的瑶席玉瑱压四方,摆设好祭品鲜花散芳香。   蕙草包祭肉兰叶做衬垫,献上桂椒酿制的美酒浆。   举鼓槌敲得鼓声咚咚响,疏节奏缓拍节声调安详,又吹竽又鼓瑟放声歌唱。   巫女舞姿美服装更漂亮,芬芳的香气溢满大厅堂。   宫商角徵羽五音齐合奏,衷心祝神君快乐又健康。   云中君   我沐浴兰汤满身飘香,穿上彩衣像鲜花一样。   看云神宛曲停留云端,神光灿烂气宇轩昂。   你安居在云间殿堂,功德广大与日月齐光。   你驾龙车穿五彩衣裳,翱翔空中游览四方。   神光闪闪你从天而降,又疾速高飞重返天上。   高瞻远瞩超越九州,恩被四海功德无量。   思念神君长长叹息,忧心忡忡黯然神伤。   湘君   你犹豫不决迟迟不来,为谁停留在水中沙洲?   我天生丽质又修饰打扮,急流中驾起芳香的桂舟。   令沅水湘水风平浪静,让长江安安静静地流。   盼望你啊你却不来,吹排箫啊我在思念谁?   我驾起龙舟向北航行,掉转船头抵达洞庭。   用薜荔做帘蕙草做帐,拿香荪饰桨香兰饰旌。   极目骋怀遥望涔阳,扬起风帆横渡大江。   一路飞舟不见你的踪影,侍女啊也为我叹息悲伤。   热泪纵横不住流淌,思念你啊痛断肝肠。   荡起双桨把稳船舵,飞舟破浪卷起千堆雪。   薜荔长在陆上啊偏要水中采,荷花开在水中啊却上树梢折。   二人不同心媒人也徒劳,恩爱不深厚轻易抛弃我。   石滩上的水啊浅又浅,龙舟轻又快啊飞向前。   相爱不忠诚招人长怨恨,约会不守信却说没空闲。   早晨在江边急速奔走,傍晚泊舟在北洲停留。   孤独的鸟儿在屋上栖息,弯弯的江水在堂前缓流。   把玉块抛向滚滚江流。   把玉佩丢在澧水之滨。   在芳洲上采摘杜若,赠给下女聊表寸心。   时光匆匆不会再来,放宽心怀静候佳音。   湘夫人   夫人降临在江北小洲,我望眼欲穿心中哀愁。   秋风袅袅万木飘落叶,波涌浪翻千里洞庭秋。   登上白薠岗举目远望,与佳人约会相见黄昏后。   鸟儿为啥聚集水草里,鱼网为啥挂在树枝头?   沅水有白芷,澧水有香兰,心中思念你,口中未敢言。   恍恍惚惚向远方张望,但见湘江北去流水潺潺。   驼鹿为啥觅食在庭院,蛟龙为啥回游在水边?   早晨在江边跃马飞驰,傍晚渡过江到了西岸。   听到夫人的亲切召唤,驾起快车一同归乐园。   宫室豪华筑在水中央,荷叶圆圆盖在屋顶上。   香荪饰墙紫贝铺庭院,花椒香味浓郁充满厅堂。   桂木做正梁,木兰做椽子,辛夷做门楣,白芷饰卧房。   湘夫人编织薜荔巧手做帷帐,剖开蕙草放在帐顶上。   白玉为镇压住坐席,摆上石兰满室芬芳。   荷叶屋顶再加放白芷,杜衡缠绕让满院飘香。   聚集百草布满庭院,香花摆在门旁走廊。   九疑众神前来迎接,群神云集纷纷扬扬。   把香囊抛向滚滚江流,把禅衣扔在澧水之滨。   在沙洲上拔取杜若,赠寄远方人聊表寸心。   好时光不能骤然得到,且逍遥等待吉日良辰。   大司命   敞开了天国的大门,我乘上浓密的乌云。   命令旋风为我开道,叫那暴雨洗洒路尘。   神君盘旋从空中下降,我紧跟着你越过空桑。   九州上芸芸众生闹嚷嚷,谁生谁死都握在我手上。   高空里我安详地飞翔,乘天地正气驾驭阴阳。   我虔诚恭敬紧跟着你,把上帝权威带到九州上。   神衣飘动啊长又长,玉佩闪烁啊放光芒。   一阴一阳啊变幻莫测,我做的事啊众人怎知详。   折一枝神麻的玉色花朵,送给你这将离去的神灵。   衰老已经渐渐地到来,不亲近就更要疏远感情。   我乘着龙车车声辚辚,高飞冲天啊直入重云。   手持一束桂枝久久伫立,愈是想念啊愈是伤心。   伤心哀愁又有什么用,但愿像现在康健无损。   人的寿命本来有定分,死生离合啊怎能由人?   少司命   芬芳的秋兰,洁白的麋芜,并列生长在堂下漫布。   绿色的叶子,白色的`花朵,香气浓郁沁入我的肺腑。   人们自有娇美的小儿女,你为何还要替他们愁苦?   秋天的兰花真茂盛,绿叶紫茎郁郁葱葱。   满堂的人儿都倾慕你,只对我传情把秋波送。   来时默默走时无言语,乘风驾云飘然离我去。   悲哀莫过于有情人离别,欢乐莫过于知心人团聚。   荷叶做衣蕙草做腰带,匆匆而来忽然飘天外。   傍晚时你投宿在帝郊,云端里你又把谁等待?   想与你一同沐浴在咸池,想与你同晒头发在山窝。   盼望美人啊美人不来,心神恍惚啊当风高歌。   孔雀车盖翡翠旗旌,飞上九天扫除彗星。   一手举长剑一手抱幼童,保护老百姓神中你最行。   东君   一轮红日将出现在东方,照耀我的栏杆神木扶桑。   抚拍我的宝马安步缓行,夜色渐渐消失露出曙光。   驾着龙车车声如雷响,遍插云旗旗帜随风扬。   长叹一声将要升天去,低头徘徊又把故乡望。   车声旗色娱乐人心醉,观者着迷竟把归家忘。   绷紧琴弦鼓声相对响,敲击大钟钟架摇晃晃。   吹奏横笛竽笛声相和,思恋灵巫贤惠又漂亮。   舞姿翩翩像翠鸟轻飞,载歌载舞齐声诵诗章。   按照音律唱踏着节拍舞,群神来迎接多得遮太阳。   青云做衣白霓做裙裳,高举长箭射杀贼天狼。   操持天弓向西方沉落,拿起北斗舀取桂酒浆。   抓住马缰绳高高飞驰,幽幽黑暗中急奔东方。   河伯   河神啊,与你一起游九河,急风冲起河水泛洪波。   乘坐水车荷叶做车盖,双龙驾辕双螭来拉车。   登上昆仑纵目望四方,心意飞扬胸怀多宽畅。   日暮美景流连竟忘归,突然警醒更怀念水乡。   鱼鳞做屋瓦厅堂画蛟龙,紫贝饰门阙珍珠饰玉宫,河伯啊,为何久住水中?   乘上白鼋文鱼伴,同游沙洲永相随,绵绵情深如流水。   与你携手向东行,送你同到河南岸。   滔滔河水来欢迎,鱼儿列队来陪伴。   山鬼   好像有个人儿在山坳,身披薜荔女萝束细腰。   含情脉脉开口微微笑,你爱我啊美丽又窈窕。   赤豹前拉车,后跟大花狸,辛夷木做车桂枝做旌旗。   石兰做车盖杜衡做飘带,折下香花送给意中的你。   我身居竹林深处暗不见天日,通路艰难险阻使我来迟。   我孤独地站在高山顶端,云海茫茫在我脚下翻卷。   昏昏暗暗白昼如夜晚,东风阵阵飘洒着细雨。   痴心等待你不思回返,红颜已凋谢谁来顾盼?   采灵芝仙草在那巫山间,山石嶙峋葛藤蔓蔓。   怨恨你失约惆怅我忘返,你也思念我只是不得闲。   山中人儿纯真像杜若,啜饮石泉伫立松柏下。   你想我谁知是真是假。   雷声隆隆细雨飘扬,长猿夜啼声声断人肠。   秋风飒飒黄叶飘零,痴情思公子徒自哀伤。   国殇   手持吴戈身披犀牛甲,车轮交错短兵相厮杀。   旌旗蔽日阵前敌人多如云,勇士争先哪怕乱箭交坠下。   强敌冲我阵,队列遭践踏,左骖倒地死,右服被刀扎。   车轮深陷四匹战马被拴住,挥动鼓槌猛敲响鼓勇拼杀。   苍天哀怨神灵怒气迸发,将士阵亡尸横荒野山下。   勇夫出征一去不复返,荒原渺茫道路多遥远。   佩带长剑秦弓拿在手,身首分离雄心永不变。   真是既勇敢啊又有武艺,始终刚强啊不可侵凌。   身虽死啊精神不死显威灵,就是做鬼啊也是鬼中雄。   礼魂   祭礼完成一齐击鸣鼓,传递鲜花轮番来跳舞,美女高唱歌声多安舒。   春兰秋菊常供奉,祭礼不绝传千古。 ;

屈原国殇的 翻译?

  原诗及注释  原诗:  操吴戈兮被犀甲(1),车错毂兮短兵接(2)。  旌蔽日兮敌若云(3),矢交坠兮士争先(4)。  凌余阵兮躐余行(5),左骖殪兮右刃伤(6)。  霾两轮兮絷四马(7),援玉枹兮击鸣鼓(8)。  天时坠兮威灵怒(9),严杀尽兮弃原野(10)。  出不入兮往不反(11),平原忽兮路超远(12)。  带长剑兮挟秦弓(13),首身离兮心不惩(14)。  诚既勇兮又以武(15),终刚强兮不可凌(16)。  身既死兮神以灵(17),魂魄毅兮为鬼雄(18)!(最后一句也有子魂魄兮为鬼雄。)  注释:  (1)吴戈:战国吴地所制的戈(因制作精良锋利而著名)。操:拿着。被:通“披”。犀甲犀牛皮制作的铠甲。(2) 毂:(gǔ) 车的轮轴。错毂;指两国双方激烈交战,兵士来往交错。毂是车轮中心插轴的地方。短兵;指刀剑一类的短兵器。 (3)旌:(jīng)旌蔽日兮敌若云;旌旗遮蔽了太阳,敌兵好像云一样聚集在一起。旌:用羽毛装饰的旗子。 (4)矢交坠兮士争先;是说双方激战,流箭交错,纷纷坠落,战士却奋勇争先杀敌。矢:箭。(5)凌:侵犯。躐(liè,音“列”):践踏。行(háng):行列。 (6)左骖(cān):古代战车用四匹马拉,中间的两匹马叫“服”,左右两边的叫“骖”。殪(yì义):缁地而死。右:指右骖。刃伤;为兵刃所伤。(7)霾两轮兮絷四马:意思是把(战车)两轮埋在土中,马头上的缰绳也不解开,要同敌人血战到底。霾(mái,埋)。通“埋”。絷(zhí,直);绊住。援,拿。玉枹,嵌玉饰的鼓槌。 (8)援玉枹(fú)兮击鸣鼓:主帅鸣击战鼓以振作士气。援:拿着。枹:用玉装饰的鼓槌。 (9)天时:天意。坠:通“怼”(duì),恨。威灵怒:神明震怒。 (10)严杀:酣战痛杀。弃原野;指骸骨弃在战场上。 (11)出不入兮往不反;是说战士抱着义无反顾的必死决心。 (12)忽:指原野宽广无际。超:通“迢”。 (13)挟 (音“鞋”);携,拿。秦弓:战国秦地所造的弓(因射程较远而著名)。(14)首身离:头和身体分离,指战死。惩:恐惧,悔恨。(15) 诚:果然是,诚然。武,力量强大。 (16)终:始终。 (17)神以灵:指精神永存。 (18)魂魄毅兮为鬼雄:一作"子魂魄兮为鬼雄",子:指战死者。鬼雄:鬼中雄杰。  通假字  被 通“披” 霾 通“埋” 反 通“返”  译文  手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。  旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。  犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。  埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。  天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。  出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。  佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。  实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。  身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!  赏析之一  全文总述  《九歌》中的《国殇》,是一首追悼为国牺牲的将士的挽歌。据说,诗人是为楚怀王十七年(前312),秦大败楚军于丹阳、蓝田一役而写(当然,不同的说法也很多)。  全诗生动地描绘了一次战役的经过:将士们身披犀甲,手持吴戈,人人奋勇争先,与敌人展开了短兵相接的战斗。只见战旗遮盖住太阳,战鼓震天动地。流矢在阵地上纷纷坠落,双方战车交替,车轮深深地陷入泥土中,四匹马挣扎着,还是拉不起来。由于敌军众多,我军伤亡惨重,左侧的边马倒下了,右侧的边马也被兵刃杀伤。壮士们身佩长剑,腋夹秦弓,捐躯于寥廓超远的疆场。  诗人热烈地礼赞道:英雄们真是意志刚强、武力强大,身虽死而志不可夺!他们死而有知,英灵不泯,在鬼中也是出类拔萃的英雄!  背景介绍  此诗是屈原在民族危亡年代所作,爱国主义精神在诗中得到充分体现。全诗极写卫国壮士在战斗中勇武不屈、视死如归的英雄气概,讴歌他们为维护祖国尊严、解除人民灾难而献身的精神。慷慨悲壮的歌唱,不仅寄托了对阵亡士卒的哀思,而且表达了诗人与祖国同休戚、共命运的深挚的爱国主义激情,有力地说明,诗人和人民大众爱憎态度是完全一致的。  艺术手法  全篇着力描写了复杂、壮阔的战斗场面,将战场上的静物如“吴戈”、“犀甲”、“长剑”、“秦弓”以及战车、战马、战鼓、战旗等,都进行了动态的描写。诗人运用富有特色的“操”、“被”(披)、“蔽”、“躐”、“殪”、“霾”(埋)、“援”、“击”、“带”、“挟”等单音动词,分别描摹士兵的装束、动作、士气和战斗的进程,传神地表现了将士们的英雄本色,渲染了战争的残酷。栩栩如生的描写,为最后四句点晴式的议论文字做了极为形象的铺垫与展示。  为了突出事物的形象性,在全篇整齐的尾带“兮”字的句式中,有些句内采用对照映衬的手法,从两方面把意思表达得完整而深刻:“左骖殪兮右刃伤”,表现了在敌众我寡形势下,我方付出惨重代价;“出不入兮往不返”,说明了战士们慷慨出征,义无反顾;“首身离兮心不惩”,写出了烈士们身虽死而志不屈;“诚既勇兮又以武”,从精神和武艺两方面评价烈士的勇敢和善战;“身既死兮神以灵”,赞颂壮士虽死,英灵不灭。为了求得形象的精确性,诗人用最贴切的语言刻画事物的情状,给读者以深刻的印象,充分显示出诗人的艺术表现力是多么惊人。  《国殇》是爱国主义的壮烈诗篇,内容悲壮,现实感强,风格雄浑、刚健,具有崇高而壮丽的阳刚之美;布局谨严,阔大,以短小的篇幅写出了大场面,大气象,成为传颂千古的名作。

国殇(屈原)的翻译

[注释] (1)殇(Shā ng伤):未成年而死。国殇:为国家牺牲。《国殇》是屈原悼念为国家牺牲的战士所作。 (2)吴戈:指吴国产的戈。秦弓:秦国产的弓,均为当时质量好的武器。毂(Gǔ谷):车轮中心内贯车轴,外承辐条的部位。车错毂:指敌我双方战车交错。 (3)凌:一、侵犯;二、凌辱,欺侮、侮辱。躐(Liè猎):践踏。 (4)左骖(Cān参):架在战车左边的战马。殪(Yì异):死。 (5)霾:同“埋”。絷(Zhí执):拴住。此句的意思的是:车轮遭陷进深深的凹地里面,虽然战马竭进全力但是仍然不能将战车拉起来,就好象车轮被埋起,战马被栓住一样。此句展现了激烈的战斗场面。 (6)援:拿。玉枹(Fú浮):嵌玉的鼓槌。 (7)怼(Duì对):恨。 (8)惩:悔。薨(hōng轰):古代称诸侯或有爵位的大官死去。为国薨:为国家而牺牲。 (9)毅:刚强。鬼雄:鬼中的英雄豪杰。 译: 手执吴戈锐呵身披犀甲坚,在车毂交错中与敌人开战。旌旗蔽日呵敌寇蜂拥如云,箭雨纷坠呵将士奋勇向前。敌寇凌犯我军阵呵践踏队列,左骖倒毙呵右骖伤于刀剑。埋定车轮呵拉住战马,拿过玉槌呵擂动鼓点。战气萧杀呵苍天含怒,被残杀的将士呵散弃荒原。既已出征呵就没想过要回返,家山邈远呵去路漫漫。带上长剑呵操起秦弓,纵使首身异处呵无悔无怨。真是英勇无畏呵武艺超凡,你永远刚强呵不可凌犯。既已身死呵将成神显灵,你是鬼中的英雄呵魂魄毅然。
 首页 上一页  1 2 3