伟大的悲剧

阅读 / 问答 / 标签

伟大的悲剧是什么文体

伟大的悲剧是一种文学形式,它通过展示主人公的失败和痛苦,探讨人类存在的困境和命运的不可避免性。悲剧起源于古希腊戏剧,由希腊剧作家阿里斯托芬、索福克勒斯和欧里庇得斯等人发展而来。在后来的文学和戏剧中,悲剧成为了一种重要的文体形式。伟大的悲剧通常具有以下几个特点:主人公的悲剧命运:悲剧的主人公通常是一个崇高而杰出的人物,具有高尚的品质和雄心壮志。然而,由于某种命运的安排、个人的错误决策或其他不可抗力的因素,主人公最终遭受了失败和痛苦的命运。这种命运常常是不可避免的,并且主人公往往在力量与命运的对抗中失败。冲突与矛盾:悲剧中常常存在着主要角色的内在冲突和外部矛盾。主人公通常面临道德、伦理、社会或情感方面的选择,而这些选择往往带来矛盾和困境。这种冲突和矛盾使故事更具戏剧性和张力,增加了悲剧的力量和影响力。悲剧的情感和氛围:悲剧作品常常充满了悲伤、忧郁和沉重的情感。它们通过描绘主人公的痛苦和失败,以及与之相关的情感体验,引发读者或观众的共鸣和思考。悲剧中的情感和氛围往往具有强烈的震撼力,能够深深触动人们的心灵。对人类存在的思考:伟大的悲剧不仅仅是一个故事,它还提供了对人类存在、道德和伦理问题的深刻思考。悲剧作品通过主人公的遭遇和经历,探索人类的弱点、命运和道德选择。它们向读者或观众展示了人类生活的复杂性和无常性,引发人们对生命意义、命运和道德选择的思考。剧情结构:伟大的悲剧通常具有紧凑而有序的剧情结构。它们常常遵循着起承转合的传统剧情发展,包括引子、发展、高潮和结局等阶段。这种结构有助于构建故事的张力和情感的积累,使悲剧的力量更为突出和深远。反思人性和命运:伟大的悲剧作品通常深刻反思人性的弱点和命运的无情。它们揭示了人类的虚荣、自负、欲望和冲动等负面特质,以及命运的不可预测和残酷。通过展示这些真实而普遍的人性和命运的主题,悲剧作品引导读者或观众思考人类生存的意义和尊严。社会和历史背景:伟大的悲剧通常在特定的社会和历史背景下产生和发展。它们反映了当时社会的价值观、信仰体系、伦理道德和文化背景。通过描绘这些社会和历史背景,悲剧作品不仅提供了个体命运的折射,还探索了社会和历史对个体命运的影响。总的来说,伟大的悲剧是一种深刻而富有艺术感的文体形式,通过展示主人公的失败、痛苦和命运的不可避免性,引发读者或观众对人性、命运和存在的深刻思考。它们以其独特的情感力量和哲学深度,为我们提供了对人类生活的重要启示和思考。

《伟大的悲剧》为什么是悲剧

悲剧是指他们的第二个到达,而不是第一个,并且科考组五人都付出了生命的代价。伟大是指这五人的伟大灵魂,具有伟大的品质,他们是人类的英雄。悲在失败,而冒险精神伟大。悲在为胜利者作证,而诚信的绅士风度伟大。悲在生命的毁灭,而团结无私、献身科学的精神伟大。悲在世人悼念,而人们从中获得精神鼓舞伟大。扩展资料:《伟大的悲剧》讲述了阿蒙森队和斯科特队都准备征服南极点, 经过一番激烈的竞争, 结果阿蒙森队捷足先登, 于1911年12月14日到达南极南纬90度的科学实验站;斯科特队于1912年1月18日才到达科考目的地,比阿蒙森队晚了将近五个星期, 归途中不幸遇难。该传记抒情性强、文学味浓,体现了茨威格卓尔不凡的手笔和凝重的传记风格;它结合了文学性与历史性,情感真挚,语言精美。尤其是文本用细节来展示人物的美好品质,体现了巨大的精神震撼与独特的审美感受。

伟大的悲剧是真实事件吗

《伟大的悲剧》是真实事件。

伟大的悲剧课文原文

《伟大的悲剧》是奥地利作家斯蒂芬·茨威格创造的一篇传记。它体现了茨威格卓尔不凡的手笔和凝重的记风格。下面是我整理的伟大的悲剧课文原文,供大家参考。1912年1月16日这一天,斯科特一行清晨启程,出发得比平时更早,为的是能早一点看到无比美丽的秘密。焦急的心情把他们早早地从自己的睡袋中了出来。到中午,这五个坚持不懈的人已走了14公里。他们热情高涨地行走在荒无人迹的白色雪原上,因为现在再也不可能达不到目的地了,为人类所作的决定性的业绩几乎已经完成。可是突然之间,伙伴之一的鲍尔斯变得不安起来。他的眼睛紧紧盯着无垠雪地上的一个小小的黑点。他不敢把自己的猜想说出来:可能已经有人在这里树立了一个路标。但现在其他的人也都可怕地想到了这一点。他们的心在战栗,只不过还想尽量安慰自己罢了就像鲁滨孙在荒岛上发现陌生人的脚印时竭力想把它看作是自己的脚印一样。其实,他们心中早已明白:以阿蒙森为首的挪威人已在他们之先到过这里了。 没过多久,他们发现雪地上插着一根滑雪杆,上面绑着一面黑旗,周围是他人扎过营地的残迹滑雪板的痕迹和许多狗的足迹。在这严酷的事实面前也就不必再怀疑:阿蒙森在这里扎过营地了。千万年来人迹未至,或者说,太古以来从未被世人瞧见过的地球的南极点竟在极短的时间之内即一个月内两次被人发现,这是人类历史上闻所未闻、最不可思议的事。而他们恰恰是第二批到达的人,他们仅仅迟到了一个月。虽然昔日逝去的光阴数以几百万个月计,但现在迟到的这一个月,却显得太晚太晚了对人类来说,第一个到达者拥有一切,第二个到达者什么也不是。一切努力成了徒劳,历尽千辛万苦显得十分可笑,几星期、几个月、几年的希望简直可以说是癫狂。“历尽千辛万苦,无尽的痛苦烦恼,风餐露宿这一切究竟为了什么?还不是为了这些梦想,可现在这些梦想全完了。”斯科特在他的日记中这样写道。泪水从他们的眼睛里夺眶而出。尽管精疲力竭,这天晚上他们还是夜不成眠。他们像被判了刑似的失去希望,闷闷不乐地继续走着那一段到极点去的最后路程,而他们原先想的是:欢呼着冲向那里。他们谁也不想安慰别人,只是默默地拖着自己的脚步往前走。1月18日,斯科特海军上校和他的四名伙伴到达极点。由于他已不再是第一个到达这里的人,所以这里的一切并没有使他觉得十分耀眼。他只用冷漠的眼睛看了看这块伤心的地方。“这里看不到任何东西,和前几天令人毛骨悚然的单调没有任何区别。”这就是罗伯特?福尔肯?斯科特关于极点的全部描写。他们在那里发现的惟一不寻常的东西,不是由自然界造成的,而是由角逐的对手造成的,那就是飘扬着挪威国旗的阿蒙森的帐篷。挪威国旗耀武扬威、洋洋得意地在这被人类冲破的堡垒上猎猎作响。它的占领者还在这里留下一封信,等待着这个不相识的第二名的到来,他相信这第二名一定会随他之后到达这里,所以他请他把那封信带给挪威的哈康国王。斯科特接受了这项任务,他要忠实地去履行这一最冷酷无情的职责:在世界面前为另一个人完成的业绩作证,而这一事业正是他自己所热烈追求的。 他们怏怏不乐地在阿蒙森的胜利旗帜旁边插上英国国旗一面姗姗来迟的“联合王国的国旗”,然后离开了这块“辜负了他们雄心壮志”的地方。在他们身后刮来凛冽的寒风。斯科特怀着不祥的预感在日记中写道:“回去的路使我感到非常可怕。” 回来的路程危险增加了十倍,在前往极点的途中只要遵循罗盘的指引,而现在他们还必须顺着自己原来的足迹走去,在几个星期的行程中必须小心翼翼,绝对不能偏离自己原来的脚印,以免错过事先设置的贮藏点在那里储存着他们的食物、衣服和凝聚着热量的几加仑煤油。但是漫天大雪封住了他们的眼睛,使他们每走一步都忧心忡忡,因为一旦偏离方向,错过了贮藏点,无异于直接走向死亡。况且他们体内已缺乏那种初来时的充沛精力,因为那时候丰富的营养所含有的化学能和南极之家的温暖营房都给他们带来了力量。 当初,他们一想到自己所进行的探险是人类的不朽事业时,就有超人的力量。而现在,他们仅仅是为了使自己的皮肤不受损伤、为了自己终将死去的肉体的生存、为了没有任何光彩的回家而斗争。在他们的内心深处,与其说盼望着回家,毋宁说更害怕回家。 阅读那几天的日记是可怕的。天气变得愈来愈恶劣,寒季比平常来得更早。他们鞋底下的白雪由软变硬,结成厚厚的冰凌,踩上去就像踩在三角钉上一样,每走一步都要粘住鞋,刺骨的寒冷吞噬着他们已经疲惫不堪的躯体。他们往往一连几天畏缩不前,走错路,每当他们到达一个贮藏点时,就稍稍高兴一阵,日记的字里行间重新闪现出信心的火焰。在阴森森的一片寂寞之中,始终只有这么几个人在行走,他们的英雄气概不能不令人钦佩。最能证明这一点的莫过于负责科学研究的威尔逊博士,在离死只有寸步之遥的时候,他还在继续进行着自己的科学观察。他的雪橇上,除了一切必需的载重外,还拖着16公斤的珍贵岩石样品。 然而,人的勇气终于渐渐地被大自然的巨大威力所销蚀。这里的自然界是冷酷无情的,千万年来积聚的力量能使它像精灵似的召唤来寒冷、冰冻、飞雪、风暴使用这一切足以毁灭人的法术来对付这五个鲁莽大胆的勇敢者。他们的脚早已冻烂。食物的定量愈来愈少,一天只能吃一顿热餐,由于热量不够,他们的身体已变得非常虚弱。一天,伙伴们可怕地发觉,他们中间最身强力壮的埃文斯突然精神失常。他站在一边不走了,嘴里念念有词,不停地抱怨着他们所受的种种苦难有的是真的,有的是他的幻觉。从他语无伦次的话里,他们终于明白,这个苦命的人由于摔了一跤或者由于巨大的痛苦已经疯了。对他怎么办?把他抛弃在这没有生命的冰原上?不。可是另一方面,他们又必须毫不迟疑地迅速赶到下一个贮藏点,要不然……从日记里看不出斯科特究竟打算怎么办。2月17日夜里1点钟,这位不幸的英国海军军士死去了。那一天他们刚刚走到“屠宰场营地”,重新找到了上个月屠宰的矮种马,第一次吃上比较丰盛的一餐。

帮我翻译一下伟大的悲剧

0743翻译:伟大的悲剧(茨威格)Translation: A Great Tragedy (Stefan Zwig)(translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)1912年1月16日这一天,斯科特一行清晨启程,It was January 16, 1912. On this day Scott and his traveling group started the trip early in the morning.出发得比平时更早,为的是能早一点看到无比美丽的秘密。It was earlier than usual just so that they could see the secret of unparalleled beauty sooner.焦急的心情把他们早早地从自己的睡袋中了出来。Their anxious frame of mind got them out early from their sleeping bags.到中午,这五个坚持不懈的人已走了14公里。By noon these five tenacious people had gone 14 kilometers.他们热情高涨地行走在荒无人迹的白色雪原上,因为现在再也不可能达不到目的地了,In high spirit, they walked on the deserted white-colored snowfield because it was impossible not to reach the destination at that point.为人类所作的决定性的业绩几乎已经完成。In doing so, the crucial achievement which they were about to make for mankind was almost accomplished.可是突然之间,伙伴之一的鲍尔斯变得不安起来。But suddenly Bowers, one of the team members, became jittery.他的眼睛紧紧盯着无垠雪地上的一个小小的黑点。His eyes were staring at a small black dot on the vast snow-covered area.他不敢把自己的猜想说出来:可能已经有人在这里树立了一个路标。He did not want to speak out on his conjecture that someone had already erected a road sign there.但现在其他的人也都可怕地想到了这一点。But now other people dreadfully thought of this possibility.他们的心在战栗,只不过还想尽量安慰自己罢了就像鲁滨孙在荒岛上发现陌生人的脚印时竭力想把它看作是自己的脚印一样。They were shuddering in their minds but then they still tried to comfort themselves to the extent possible. It was like Robinson Crusoe who just discovered a stranger"s footprints in a deserted island and was trying to regard them as his own.其实,他们心中早已明白:以阿蒙森为首的挪威人已在他们之先到过这里了。Actually they knew in their hearts that Norwegians led by Amundsen came here before them. ------------------------------------------------------------------------------------------------没过多久,他们发现雪地上插着一根滑雪杆,上面绑着一面黑旗,Before long, they discovered standing in the snowfield was a ski pole with a black flag tied to the top.周围是他人扎过营地的残迹滑雪板的痕迹和许多狗的足迹。Around it were tracks that people once pitched camp there with trails of skis and footprints of dogs.在这严酷的事实面前也就不必再怀疑:阿蒙森在这里扎过营地了。In front of these cold hard facts there was no need to doubt anymore that Amundsen set up camp here before.千万年来人迹未至,For ten million years there was no trace of human presence.或者说,Put it in another way.太古以来从未被世人瞧见过的地球的南极点竟在极短的时间之内即一个月内两次被人发现,South Pole, which was never seen by humans since ancient times, surprisingly was discovered by men twice in a short time period of one month.这是人类历史上闻所未闻、最不可思议的事。That was something unheard of and unimaginable in human history.而他们恰恰是第二批到达的人,他们仅仅迟到了一个月。In their case, they were exactly the second group to arrive, which was merely one month too late.虽然昔日逝去的光阴数以几百万个月计,但现在迟到的这一个月,却显得太晚太晚了对人类来说,Even though time passed in the bygone days was measured in terms of millions of months, yet the one month behind was really too late as far as mankind was concerned.第一个到达者拥有一切,第二个到达者什么也不是。The first person to arrive was everything and the second one to get there was nothing.一切努力成了徒劳,历尽千辛万苦显得十分可笑,All those efforts were wasted and all the hardships were no more than a joke.几星期、几个月、几年的希望简直可以说是癫狂。The hope during those few weeks, months and years practically approached madness.“历尽千辛万苦,无尽的痛苦烦恼,风餐露宿这一切究竟为了什么?“Exactly what is the purpose for experiencing incredible hardships, pains, worries, and outdoor elements?还不是为了这些梦想,可现在这些梦想全完了。” 斯科特在他的日记中这样写道。After all, they are all for these dreams, but now these dreams are shattered,” Scott wrote in his diary.泪水从他们的眼睛里夺眶而出。Tears gushed from their eyes.尽管精疲力竭,这天晚上他们还是夜不成眠。Even though they were totally exhausted, yet they were unable to fall asleep in that night.他们像被判了刑似的失去希望,It seemed they were slapped with a guilty verdict and had lost all hopes.闷闷不乐地继续走着那一段到极点去的最后路程,In a downcast mood, they continued to walk the last part of the journey to the Pole.而他们原先想的是:欢呼着冲向那里。It was their original plan to sprint there in jubilation.他们谁也不想安慰别人,Now none of them wanted to comfort others.只是默默地拖着自己的脚步往前走。In silence they dragged their feet in going forward. 1月18日,斯科特海军上校和他的四名伙伴到达极点。On January 18th, Scott Navy Captain and his four companions reached the ultimate point of the Pole.由于他已不再是第一个到达这里的人,所以这里的一切并没有使他觉得十分耀眼。Since they were not the first ones to arrive there, therefore nothing at that location appeared dazzling to him.他只用冷漠的眼睛看了看这块伤心的地方。He only cast an indifferent glance at that heartbreaking place.“这里看不到任何东西,和前几天令人毛骨悚然的单调没有任何区别。”这就是罗伯特u2022福尔肯u2022斯科特关于极点的全部描写。Robert Falcon Scott"s description of everything in the Pole was: “I could not see anything at this place and it was no different than the bone-chilling monotony a few days ago.”他们在那里发现的惟一不寻常的东西,不是由自然界造成的,而是由角逐的对手造成的,那就是飘扬着挪威国旗的阿蒙森的帐篷。The only unusual thing that they found at that location was not produced by nature but was the creation of their competition—Amundsen"s tent with a fluttering Norwegian flag.挪威国旗耀武扬威、洋洋得意地在这被人类冲破的堡垒上猎猎作响。The flag was smugly flaunting its significance through the flapping sounds on this fortress subjugated by mankind.它的占领者还在这里留下一封信,等待着这个不相识的第二名的到来,他相信这第二名一定会随他之后到达这里,Its conqueror also left behind a letter waiting for the arrival of the second unknown person because he believed that second person would arrive there following behind him.所以他请他把那封信带给挪威的哈康国王。Therefore he requested the second person to bring the letter to King Haakon of Norway.斯科特接受了这项任务,他要忠实地去履行这一最冷酷无情的职责:在世界面前为另一个人完成的业绩作证,而这一事业正是他自己所热烈追求的。Scott accepted this assignment and he would faithfully carry out this hardhearted duty, which was to testify another person"s achievement to the world—an achievement which he had been fervently pursuing.------------------------------------------------------------------------------------------------他们怏怏不乐地在阿蒙森的胜利旗帜旁边插上英国国旗一面姗姗来迟的“联合王国的国旗”,They glumly erected the belated “Union Jack”—England"s national flag—beside Amundsen"s victory flag.然后离开了这块“辜负了他们雄心壮志”的地方。Then they left this place which was a “letdown of their lofty ambition”.在他们身后刮来凛冽的寒风。斯科特怀着不祥的预感在日记中写道:“回去的路使我感到非常可怕。”Chilling cold wind was blowing from their back and with a sense of inauspicious premonition Scott wrote in his diary: “I feel scared on my way back.” ------------------------------------------------------------------------------------------------回来的路程危险增加了十倍,It turned out it was ten times more dangerous on the trip back.在前往极点的途中只要遵循罗盘的指引,而现在他们还必须顺着自己原来的足迹走去,In going to the Pole they only had to follow direction of the compass, but now they had to trace back the track on the way over.在几个星期的行程中必须小心翼翼,绝对不能偏离自己原来的脚印,In the journey during the next several weeks, they had to be extra cautious and absolutely could not deviate from their original footprints.以免错过事先设置的贮藏点在那里储存着他们的食物、衣服和凝聚着热量的几加仑煤油。In doing so, they would not miss the storage depots previously set up to deposit their food, clothes, and several gallons of heat-packed kerosene.但是漫天大雪封住了他们的眼睛,使他们每走一步都忧心忡忡,But with heavy falling snow blocking their vision, every step they took was worry-laden因为一旦偏离方向,错过了贮藏点,无异于直接走向死亡。In the event they went astray and missed a storage depot, it would be the equivalent of heading straight to death.况且他们体内已缺乏那种初来时的充沛精力,因为那时候丰富的营养所含有的化学能和南极之家的温暖营房都给他们带来了力量。Besides, their bodies had lost the original vivaciousness from the energy derived from rich nutrition and warm barracks at the time. ------------------------------------------------------------------------------------------------

伟大的悲剧的预习问题

1.在这里,作者站在斯科特的角度,表达了角逐失败后的一种极度沮丧、悲哀的心情。但事实上作者本人并不这么认为,理由是,作者为斯科特这个失败者作传,本身就说明作者不同意“第一个到达者拥有一切,第二个到达者什么也不是”的观点。 2.作者在这里用了拟人的修辞手法,表达的是斯科特和伙伴的心情。此时,在痛苦万分的斯科特眼中,风中飘扬的挪威国旗就是他的对手,胜利者阿蒙森似乎站在那里耀武扬威、洋洋得意。这真是“以我观物,物皆著我之色彩”。 3.英国人普遍讲求绅士风度,主张诚实、守信,坦然面对成功和失败。这种文化传统熏陶下的斯科特,不能不接受这项为他人的业绩作证的任务。正因为他的这一行为,其人格才显得无比的高尚,赢得了人们的尊敬。 4.联系上下文看,“心中的海市蜃楼”是指斯科特在离开世界前心中回忆的美好的往事和他对遥远祖国、亲人和朋友的怀想,它们与现实的严酷形成了鲜明的对照。海市蜃楼是美好的,却是根本无法实现的。这样写更加突出了悲剧效果,给人心灵的冲击。 5.这两句话表达了作者对斯科特崇高的赞誉,意思是斯科特在与大自然的搏斗中虽然失败了,他的肉体倒下了,但是他的心灵经受了考验,变得无比的崇高。有价值的、美的毁灭当然是伟大的悲剧。这话在全文中可作为主旨句,起点题的作用。 三斯科特在生命的最后一刻,在寒风凛冽的南极帐篷里,给英国公众写下了一封绝命书。下面摘录的是这封信的一部分。阅读后结合课文内容(有条件的,可以在课外查找有关斯科特的其他资料),写一篇阅读笔记。 (短文略) 设题意图是让学生进一步感受探险家斯科特的崇高献身精神,加强课外语文活动,练习片段写作。 处理建议:有条件的,尽量让学生接触一些课外资料,或者教师发给一些阅读材料;没有条件的,可就在阅读课文和练习中所附材料基础上,写一点阅读笔记。 他给他的朋友写信。他谈到自己时非常谦逊,但谈到整个民族时却充满无比的自豪,他说,在这样的时刻,他为自己是这个民族的儿子——一个称得上儿子的人而感到欢欣鼓舞。他写道:“我不知道,我算不算是一个伟大的发现者。但是我们的结局将证明,我们民族还没有丧失那种勇敢精神和忍耐力量。”他在临死时还对朋友作了友好的表白,这是他在一生中由于男性的倔强而没有说出口的话。他在给他的最好的朋友的信中写道:“在我一生中,我还从未遇到过一个像您这样令我钦佩和爱戴的人,可是我却从未向您表示过,您的友谊对我来说意味着什么,因为您有许多可以给我,而我却没有什么可以给您。”
 首页 上一页  1 2