barriers / 阅读 / 详情

求各种龙(dragon)的英文单词

2023-08-01 02:06:14
共2条回复
慧慧

1.

dinosaur

恐龙

2.

wyvern

飞龙

3.

skeleton

dragon

骨龙

4.

Frost

Wyrm

冰霜巨龙

5.

Faerie

dragon

精灵龙

6.

颜色+dragon

各种颜色的龙

7.

Whelp

幼龙

8.

Drake

青年龙

tt白

1.

dinosaur

恐龙

2.

wyvern

飞龙

3.

skeleton

dragon

骨龙

4.

frost

wyrm

冰霜巨龙

5.

faerie

dragon

精灵龙

6.

颜色+dragon

各种颜色的龙

7.

whelp

幼龙

8.

drake

青年龙

相关推荐

“龙”用英文怎么写?

dragon有不明白的地方再问哟,祝你学习进步,更上一层楼! (*^__^*)
2023-07-31 23:14:366

龙的英文是什么?

龙dragon。1.[名]dragonn.龙,龙船;imperialadj.帝国的,皇帝的;皇家的,庄严的;特级的;度量衡英制的。2.他们已经不喝啤酒了,开始喝龙舌兰酒了。They"d stopped drinking beer and started on tequila。3.龙的毒素会引起瘫痪、肿胀和恶心。Poison from the weaver fish causes paralysis, swelling, and nausea。4.他就像一条变色龙,可以神不知鬼不觉地隐藏在背景中间。Like a chameleon, he could merge unobtrusively into the background。5..这次改组涉及龙森先生放弃对公司的控制权。The restructuring involves Mr Ronson giving up control of the company。
2023-07-31 23:15:211

龙的英文

dragon
2023-07-31 23:15:313

龙用英文怎么说

dragon翻译即是龙
2023-07-31 23:15:391

龙的英文是什么?

LONGPhoenix
2023-07-31 23:15:475

龙用英语如何说

1、龙用英语怎么说:龙:〈名〉dragon。2、龙的相关短语:(1)马卡龙:Macaron。(2)龙城区:Longcheng District。(3)棘龙:Spinosaurus 。(4)死神龙:Erlikosaurus 。(5)隐龙:Yinlong,Yinlong downsi。(6)3D龙:Porygon 。
2023-07-31 23:16:031

龙的英文名是

dragon
2023-07-31 23:16:344

龙的英文是什么?

Dragon。龙是中国古代传说中的神异动物。龙是汉族最具代表性的传统文化之一,亚洲其他国家和民族亦有受中华龙文化影响。简介传说多为其能显能隐,能细能巨,能短能长。春分登天,秋分潜渊,呼风唤雨,而这些已经是晚期发展而来的龙的形象,相比最初的龙而言更加复杂。《张果星经》云:“又有辅翼,则为真龙”,认为有翼方是真龙。如西周有大量身负羽翼龙纹器皿,乃至青龙在先秦纹饰中也有羽翼,一说应龙、青龙为祖龙。封建时代,龙是皇权的象征,皇宫使用器物也以龙为装饰,但与广为流传的“五爪金龙为天子象征”之说不同,古籍中记载有翼飞龙,方为天子之像。参考资料来源:百度百科-dragon (英语单词)
2023-07-31 23:17:071

高考英语语法:高中英语语法-旧词新说“龙”的译法

《高中英语语法-旧词新说“龙”的译法》由liuxue86.com我整理。本内容整理时间为05月12日,如有任何问题请联系我们。 旧词新说“龙”的译法 “龙”是中华民族的象征,在中译英时,“龙”被翻译成 Dragon. 但是在英文中,dragon 是邪恶的有翼怪物,还有“凶暴的人,悍妇”等含义。在图画中,dragon 的身躯庞大笨拙,颜色是黑灰色的,长着巨大的翅膀,口中吐火,吞噬人和动物,非常丑陋恐怖,和中国的龙完全两样。 中国人在西方人面前自称Dragon或Descendants of the Dragon(龙的传人(后裔)),西方人当然要把中国人看成是恶魔和坏人了。所以我们再也不能把“龙”翻译成Dragon了! 建议今后也不要再把英文单词 dragon 翻译成中文的“龙”,可以对它进行音译,可解释为“西方神话中凶恶的带翼巨兽”。 有人建议把“龙”音译成Long. 但是“long”的英文发音和“龙”完全两样,相当于中文的“狼”,并非真正的音译。当西方人指着龙说“long”时,中国人还必须纠正他的发音,不仅增加了交流的困难,还会引起对方的困惑。Long 在英文中是一个使用非常普遍的常用词,含义本来就很多,把龙翻译成 long 也会造成意义上的混乱。所以不能简单地把龙的拼音字母作为龙的英文音译。 既然是把中文“龙”音译成英文,那么在英文中的发音就应该和“龙”相近,否则就不是真正的音译。 英文中对“龙”字的音译是“Loong”,姓氏“龙”和人名中的“龙”字也被翻译成“loong”,例如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”,新加坡总理李显龙的名字被翻译成“Lee Hsien Loong”。在一些涉及龙的文字中,“龙”也的确被称为“loong”。因此,把“龙”翻译成“loong”才是真正的音译,而且它已经有了广泛的使用基础,也符合海外华人的习惯,有利于团结海外华人。 英文中本来没有 loong 这个单词,因此把“龙”翻译成 loong,不会引发歧义。 《高中英语语法-旧词新说“龙”的译法》由liuxue86.com我整理
2023-07-31 23:17:291

“龙”的英文单词是什么?

我们的中国“Loong” loong的含义编辑本段 “龙”不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成 long。Long 的英文发音不是“龙”,而是“狼”,这不是真正的音译。“龙”应该翻译成 loong,它的发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”。有些西方人也把龙称为 loong。Loong 的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong 使人联想到 long(长),所以它也是一个象形文字,和汉字特色相通。而 long 在形象上是独眼龙。因此loong更贴切。 dragon并不代表中国龙编辑本段 第29届奥运会吉祥物公布后,被海内外华人普遍看好的中国龙意外地落选。北京奥组委解释其原因是“由于龙在世界各地有着不同的理解”。中国的龙与西方的Dragon在来源、神性、意蕴、功能等方面多有不同,“不是一回事”:中国龙取象广博,形态神奇,主要象征和谐、正义与吉祥;西方的Dragon取象窄狭,外貌丑陋,主要代表魔怪、邪恶与祸祟。那么,“龙在世界各地有着不同的理解”之说就存在着认识上的误区,即“将两种不同来由、不同性质、不同功能的象征物混在了一起”。甚至于一些基督教学者从“龙是怪兽、是魔鬼”的观点出发,在网络及其他场合发表文章或演说,将“龙的传人”诬指为“魔鬼的儿女”,说轻了是缺乏善意,说重些是别有用心。世界是多元的,文明是多样的,全球化不是一种文明的一元通吃,而是各种文明的多元集优。在文化问题上,既不可以用东方的讲究来要求西方,也不可以用西方的说法来框范东方。鉴于此,郑重建议,从今之后,将Dragon直译为‘劫更",将龙英译为Long或Loong,以示区别。———从而使西方人知道中国龙是怎么回事,并通过对龙这个中国第一号图徽标志的了解,进而认识中华文化优秀精华之正大与奇妙。” 据报导,在北京举行的“春龙节暨复兴中华文化公益性大行动”的启动仪式上,中国科学院古脊椎动物与古人类研究所徐钦琦研究员提出,“中国龙字在英语中应该翻译为long,以便与英文中的dragon有所区别。”(见2006年3月1日“千龙网”)徐先生还说,“英语中的dragon是一个贬义词,指的是传说中的一种怪物。而龙在中华文化中是一个褒义词,是鹿、马、兔、虎、牛等哺乳动物组成的,龙的主体也应该是哺乳动物”。徐先生这段话的前半部分,即“贬义词”“褒义词”之说是对的,后半部分不够确切和全面。龙是多元容合的神物,进入容合的既有猪、马、鹿、牛等哺乳动物,也有蛇、鳄、蜥蜴等爬行动物,还有鱼、蜃等水生动物,以及雷电、虹霓、龙卷风、星宿等自然天象。龙的主体应该是爬行动物和哺乳动物的结合,而非哺乳动物一类独占。 “long”是“龙”的汉语拼音。英语中有“long”,是一个形容词,其意为长、长远、长久、渴望等———和“龙”的外形及意蕴还算能联系上:龙的体态多是悠长的,龙的源流是久远的,弘扬龙的容合、福生、谐天、奋进的精神,也是海内外华人所渴望的。但其发音相当于汉语的“郎”或“老”,与“龙”虽比较接近,却还是有区别。鉴于此,我觉得还是译成“Loong”比较好,即将第一个字母大写,并加一个“o”,形成一个“Loong”的专用名词,发音亦发汉语“龙”之纯正之音。这样,西方人在阅读、使用时,就容易区分,而不至于与作为形容词的“long”相混了。事实上,此前英文中对华人姓名中的“龙”字也多音译为“Loong”,如新加坡总理李显龙的名字就被翻译成“Lee Hsien Loong”。 凤凰——Phoenix编辑本段 和龙与“dragon”被相互混译一样,中华文化的另一个重要标志凤凰,长期以来,也与“Phoenix”相混译。在西方世界,“Phoenix”是神话中的“长生鸟”、“不死鸟”,据说此鸟可活数百年,然后自我焚化为灰而再生。上个世纪初,诗人郭沫若将“Phoenix”移植、嫁接于凤凰,创作出了著名的《凤凰涅磐》一诗。从此,中国凤凰有了“涅”、“再生”,即“自新(自我更新)”的神性。这当然是郭老的重要贡献,也反映出凤凰对外来文化的“容合”品质。但是,在“Phoenix”进来之前,中国凤凰就具备有向阳、达天、秉德、兆瑞、崇高、好洁、示美、喻情、成王等神性,这是“Phoenix”多不具备的。 倡议编辑本段 所以建议大家在以后不要再使用dragon来代表中国龙,而使用loong来代表!用loonger来代表我们“龙的传人” !
2023-07-31 23:17:441

龙的英文怎么写?

上面的同志们说的是西方神话中长翅膀会喷火的龙,而我们东方的龙应该是Loong这是一位我不记得名字的教授提出的
2023-07-31 23:18:032

龙用英语怎么说。????????

gragon
2023-07-31 23:18:1211

龙的英文

gragon
2023-07-31 23:18:423

龙的英文怎么读

龙[lóng]名[动]dragon; a huge extinct reptile; a surname形(属于帝王的) imperial
2023-07-31 23:18:513

龙的单词

龙的英文是dragon
2023-07-31 23:19:0114

龙英语怎么读 龙英语是什么

1、龙英语是Loong,英[luu02d0u014b],美[luu02d0u014b]。 2、龙是中华文化的主要图腾、突出象征,青龙与白虎、朱雀、玄武一起并称“四神兽”。东方龙是瑞兽。 3、龙在中华文化里是行云布雨的天使,接近于西方早期的Seraphim(撒拉弗、六翼天使、炽天使),但也有不同。 4、“loong”英文注释也不应是“Chinese Dragon”。对中国文化一无所知的外国人看到“Chinese Dragon”时是不会想“Loong”与“Dragon”有什么实质区别的,恐怕首先想到的还是他们概念中的“Dragon”,然而对于不了解的人来说,到底叫什么他们并不在乎。西方文化中,特性、含义、地位最接近中国的“龙”的概念就是“Seraphim”(炽天使),其原本的形象是“燃烧的大蛇”。
2023-07-31 23:19:441

龙英文怎么读dragon 龙英文如何读dragon

1、龙的英语是dragon,音标:英 [?dr?ɡ?n]美 [?dr?ɡ?n]。在西方dragon的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等,想要表达中国的龙可以说Chinese dragon。 2、常用短语: dragon tree 龙血树 sea dragon 海龙 dragon beam 枪式小梁 dragon tanker 巨型油轮 dragon dance 舞龙
2023-07-31 23:19:511

英语龙怎么说?

问题一:龙用英语怎么说 英文原文: dragon 英式音标: [?dr?g(?)n] 美式音标:[?dr??n] 问题二:龙的英文怎么说? “龙”不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成 long。Long 的英文处音不是“龙”,而是“狼”,这不是真正的音译。“龙”应该翻译成 loong,它的发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,有些西方人也把龙称为 loong,有广泛的使用基础。Loong 的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong 使人联想到 long(长),所以它也是一个象形文字,和汉字特色相通。而 long 在形象上是独眼龙。 问题三:龙的英文是什么? “龙”不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成 long。Long 的英文发音不是“龙”,而是“狼”,不是真正的音译。“龙”应该翻译成 loong,发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”。有些西方人也把龙称为 loong。Loong 的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong 使人联想到 long(长),所以它是个象形文字,和汉字特色相通。而 long 在形象上是独眼龙。本文归纳了龙和 Dragon 之间的五个差别,并尝试着给出“Loong”的英文解释。 “龙”是中华民族的象征,在中译英时,“龙”被翻译成 Dragon。但是在英文中,dragon 是邪恶的有翼怪物,还有“凶暴的人,悍妇”等含义。在图画中,dragon 身躯庞大笨拙,颜色是黑灰色,长着巨大的翅膀,口中吐火,吞噬人和动物,非常丑陋恐怖,和中国的龙完全两样。 中国人在西方人面前自称“Dragon”或“Descendants of the Dragon”(龙的传人),西方人当然要把中国人看成是恶魔和坏人了。在评选 2008 年北京奥运会吉祥物时,之所以没有选择呼声最高的龙,就是因为担心龙的英译“Dragon”会使世界人民误解中国。所以我们再也不能把“龙”翻译成“Dragon”了! 建议今后不要再把英文单词 dragon 翻译成中文的“龙”,可以对它进行音译,如“得拉根”,解释是:“西方神话中凶恶的带翼巨兽”。有些学者建议把“龙”音译成“Long”。但是“long”的英文发音和“龙”完全两样,相当于中文的“狼”,并非真正的音译。当西方人指着龙说“long”时,中国人还必须纠正他的发音,不仅增加交流困难,还会引起对方困惑。Long 在英文中是一个使用非常普遍的常用词,含义本来就很多,如:长,久,期盼,股票或期货的多头等,把龙翻译成 long 也会造成意义上的混乱。所以不能简单地把龙的拼音字母作为龙的英文音译。既然是把中文“龙”音译成英文,那么在英文中的发音就应该和“龙”相近,否则就不是真正的音译。英文中对“龙”字的音译是“Loong”,姓氏“龙”和人名中的“龙”字也被翻译成“loong”,例如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”,新加坡总理李显龙的名字被翻译成“Lee Hsien Loong”。在一些涉及龙的文字中,“龙”也的确被称为“loong”,例如,舞龙时所使用的长龙道具,就被翻译为 loong。因此,把“龙”翻译成“loong”才是真正的音译,而且它已经有了广泛的使用基础,也符合海外华人的习惯,有利于团结海外华人。 英文中本来没有 loong 这个单词,因此把“龙”翻译成 loong,不会引发歧义。所以,“龙”应该翻译成“loong”。2004 年,台湾学者蒙天祥也在“为‘龙"正视听是我们的责任”一文中提出把龙翻译成 Loong。 有很多人反对把“龙”重新翻译,认为外国人已经或者将来能够正确理解 Dragon 所指的龙和原来的 Dragon 不同,或者只需要写成 Chinese Dragon 就可以了。 我觉得这种观点是错误的。文字就象图形一样,看见特定的字母组合,就会产生特定的感觉。例如看见“善”字,就会产生愉悦的感觉;而看见“恶”字,就会紧张不安。同样道理,即使我们中国人看见“Dragon”想到的是吉祥的龙,但是外国人看见“......>> 问题四:龙的英文怎么写? Dragon作为西方传说中最为顶端的存在,在受到万众瞩目的同时,其内涵也在爱好者的努力下逐渐扩充。最初的Dragon基本接近于圣经中所述,强大和邪恶的生物。后期则出现了金属龙,相对于彩色龙的邪恶,金属龙则是善良阵营的。再之后,为了迎合西方人认为“善良”、“邪恶”和“中立”三者缺一不可的观点,宝石龙应运而生。   最近的一些作品中,Dragon也有了其人性化的一面,如俄罗斯一家公司出品的《国王的恩赐:传奇》中,一只龙由于自己的妻子被一位领主夺走,向玩家求助。另外一只龙由于蓝色的皮肤而被种群排斥,为止苦恼不已。   不过在龙的演变过程中,如下的特点是始终不变的:喜爱财宝,强大,能喷火(此外各种龙有各自独特的吐息能力)。 [编辑本段]一些和Dragon有关系的生物  Drake/Wurm/Wyvern(龙兽/亚龙/蜿龙)   这三种龙都是只有龙形而没有龙格。   其中龙兽的体型最小,形似蜥蜴,具有龙的血统但等级很低,不会飞行只会滑翔。不过值得注意的是,魔兽争霸中的幼龙也是使用Drake来表示。   亚龙与龙的关系最小,在传说中它是以“大蛇”的形象出现的,体型巨大但却没有脚没有翅膀(显然不会飞),口吐毒气但却很怕火(显然不会喷火),身上覆有鳞片,严格地说应该归入蛇类神话之中。   蜿龙是双爪双翼,体似龙,爪似鹰,因此也有人称之为“两足飞龙”。它的体型比龙小,胸口有如狮子的鬃毛,尾部有尖刺,其形象经常出现在英格兰的家族徽章上,象征战争、瘟疫、嫉妒和邪恶。 [编辑本段]西方Dragon和中国龙的区别  在西方神话传说中,dragon是一只巨大的蜥蜴,长着翅膀,身上有磷,拖着一条长长的蛇尾,能够从嘴中喷火。在中世纪,dragon是罪恶的象征,这来源于圣经中的故事。与上帝作对的恶魔撒旦(Satan)被称为the great dragon。因此,在基督教美术中dragon总是代表邪恶。一些圣徒如麦克尔、圣乔治等都以杀死dragon为其业绩。由于它们令人感到恐怖,所以很早就被用来作为战争的旗帜。在诺曼人征服英国以前,dragon是英国皇家的主要战争徽记。   在英语中,dragon所引起的联想与“龙”在中文中所引起的联想完全不同,例如说一个人像dragon,这并不是一句好话。因此在使用时需十分注意。Collins COBUILD English Language Dictionary如此解释:   If you call a woman a dragon,you mean that she is fierce and unpleasant.   (如果把一个女人叫做dragon,意思是她很凶狠,令人讨厌。)例如可以说She"s a bit a dragon around place,意思是她在这里是个很跋扈的人。   “龙” 在我国历史上是一个图腾形象。华夏族的图腾形象有一个演化过程。最早的图腾形象是图腾自身形象、如蛇、鸟、熊、虎等。以后出现了半人半兽的图腾形象。最后,图腾进一步神圣化,形成了如龙、凤等具有多种动物特征的综合性图腾形象,如龙兼有蛇、兽、鱼等多种动物的形态,是以蛇为主的幻想动物。这反映了华夏族不断融合的过程。   在我国古代传说中,龙是一种能兴云降雨的神异动物。在封建时代,龙作为皇帝的象征。   在汉语中,龙总是用于好的意思,例如龙凤指才能优异的人。龙虎比喻豪杰之士。在许多成语中都有“龙”这个词,例如:龙飞凤舞、龙凤呈祥、龙蟠虎踞、卧虎藏龙、画龙点睛、攀龙附凤、生龙活虎等等。汉民族素以“龙的传人”自......>> 问题五:龙英文怎么写 dragon 英 [?dr?g?n] 美 [?dr??n] n. 龙,龙船;[D-][天文学]天龙(星座);[口语、贬义]脾气暴躁的人 复数: dragons 问题六:龙用英语怎么说 英文原文: dragon 英式音标: [?dr?g(?)n] 美式音标:[?dr??n] 问题七:龙的英文怎么说? “龙”不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成 long。Long 的英文处音不是“龙”,而是“狼”,这不是真正的音译。“龙”应该翻译成 loong,它的发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,有些西方人也把龙称为 loong,有广泛的使用基础。Loong 的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong 使人联想到 long(长),所以它也是一个象形文字,和汉字特色相通。而 long 在形象上是独眼龙。 问题八:龙的英文是什么? “龙”不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成 long。Long 的英文发音不是“龙”,而是“狼”,不是真正的音译。“龙”应该翻译成 loong,发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”。有些西方人也把龙称为 loong。Loong 的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong 使人联想到 long(长),所以它是个象形文字,和汉字特色相通。而 long 在形象上是独眼龙。本文归纳了龙和 Dragon 之间的五个差别,并尝试着给出“Loong”的英文解释。 “龙”是中华民族的象征,在中译英时,“龙”被翻译成 Dragon。但是在英文中,dragon 是邪恶的有翼怪物,还有“凶暴的人,悍妇”等含义。在图画中,dragon 身躯庞大笨拙,颜色是黑灰色,长着巨大的翅膀,口中吐火,吞噬人和动物,非常丑陋恐怖,和中国的龙完全两样。 中国人在西方人面前自称“Dragon”或“Descendants of the Dragon”(龙的传人),西方人当然要把中国人看成是恶魔和坏人了。在评选 2008 年北京奥运会吉祥物时,之所以没有选择呼声最高的龙,就是因为担心龙的英译“Dragon”会使世界人民误解中国。所以我们再也不能把“龙”翻译成“Dragon”了! 建议今后不要再把英文单词 dragon 翻译成中文的“龙”,可以对它进行音译,如“得拉根”,解释是:“西方神话中凶恶的带翼巨兽”。有些学者建议把“龙”音译成“Long”。但是“long”的英文发音和“龙”完全两样,相当于中文的“狼”,并非真正的音译。当西方人指着龙说“long”时,中国人还必须纠正他的发音,不仅增加交流困难,还会引起对方困惑。Long 在英文中是一个使用非常普遍的常用词,含义本来就很多,如:长,久,期盼,股票或期货的多头等,把龙翻译成 long 也会造成意义上的混乱。所以不能简单地把龙的拼音字母作为龙的英文音译。既然是把中文“龙”音译成英文,那么在英文中的发音就应该和“龙”相近,否则就不是真正的音译。英文中对“龙”字的音译是“Loong”,姓氏“龙”和人名中的“龙”字也被翻译成“loong”,例如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”,新加坡总理李显龙的名字被翻译成“Lee Hsien Loong”。在一些涉及龙的文字中,“龙”也的确被称为“loong”,例如,舞龙时所使用的长龙道具,就被翻译为 loong。因此,把“龙”翻译成“loong”才是真正的音译,而且它已经有了广泛的使用基础,也符合海外华人的习惯,有利于团结海外华人。 英文中本来没有 loong 这个单词,因此把“龙”翻译成 loong,不会引发歧义。所以,“龙”应该翻译成“loong”。2004 年,台湾学者蒙天祥也在“为‘龙"正视听是我们的责任”一文中提出把龙翻译成 Loong。 有很多人反对把“龙”重新翻译,认为外国人已经或者将来能够正确理解 Dragon 所指的龙和原来的 Dragon 不同,或者只需要写成 Chinese Dragon 就可以了。 我觉得这种观点是错误的。文字就象图形一样,看见特定的字母组合,就会产生特定的感觉。例如看见“善”字,就会产生愉悦的感觉;而看见“恶”字,就会紧张不安。同样道理,即使我们中国人看见“Dragon”想到的是吉祥的龙,但是外国人看见“......>> 问题九:中国龙 英文应该怎么说 “龙”不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成 long。Long 的英文发音不是“龙”,而是“狼”,这不是真正的音译。“龙”应该翻译成 loong,它的发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”。有些西方人也把龙称为 loong。Loong 的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong 使人联想到 long(长),所以它也是一个象形文字,和汉字特色相通。而 long 在形象上是独眼龙。 问题十:”中国龙”用英文怎么说 Chinese dragon
2023-07-31 23:20:121

龙的英语怎么读?

问题一:请问 龙的英语怎么读。 dragon ["dr?g?n] 汉语读音就是“拽根” 我见你英文名最好别用这个了 太雷了 问题二:龙的英文怎么读 龙 [lóng] 名 [动]dragon; a huge extinct reptile; a surname 形 (属于帝王的) imperial 问题三:龙的英语单词怎么读? dragon 英[?dr?g?n] 美[?dr??n] n. 龙,龙船; [D-][天文学]天龙(星座); [口语、贬义] 脾气暴躁的人; [例句]No one came into Dragon King Temple without breaking into a cold sweat. 谁进得龙王庙不捏一把冷汗? [其他] 复数:dragons 形近词: eragon tragon 问题四:龙用英语怎么说? 虽然dragon翻译成龙的意思,但是实际上英语中的龙给人的印象是凶猛的怪物,不象汉语文化中龙是祥瑞之物,是高贵的象征 问题五:龙 的英文怎么读? 西方龙:dragon 东方龙:loong 这两个做英文名都不怎么的...比起名字听起来更像代号...
2023-07-31 23:20:191

“龙”怎么译?

Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成 long。 Long 的英文发音不是“龙”,而是“狼”,这不是真正的音译。“龙”应该翻译成 loong,它的发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,有些西方人也把“龙”称为 loong,有广泛的使用基础。Loong 的两个"O"字母像龙的两只眼睛,loong 使人联想到 long(长),所以它也是一个象形文字,和汉字特色相通。“龙”是中华民族的象征,在中译英时,“龙”被翻译成 Dragon.但是在英文中,dragon 是邪恶的有翼怪物,还有“凶暴的人,悍妇”等含义。在图画中,dragon 的身躯庞大笨拙,颜色是黑灰色的,长着巨大的翅膀,口中吐火,吞噬人和动物,非常丑陋恐怖,和中国的龙完全两样。中国人在西方人面前自称Dragon或Descendants of the Dragon(龙的传人(后裔)),西方人当然要把中国人看成是恶魔和坏人了。所以我们再也不能把“龙”翻译成Dragon了!建议今后也不要再把英文单词 dragon 翻译成中文的"龙",可以对它进行音译,可解释为“西方神话中凶恶的带翼巨兽”。有人建议把“龙”音译成Long。但是"long"的英文发音和"龙"完全两样,相当于中文的"狼",并非真正的音译。当西方人指着龙说"long"时,中国人还必须纠正他的发音,不仅增加了交流的困难,还会引起对方的困惑。Long 在英文中是一个使用非常普遍的常用词,含义本来就很多,把龙翻译成 long 也会造成意义上的混乱。所以不能简单地把龙的拼音字母作为龙的英文音译。既然是把中文“龙”音译成英文,那么在英文中的发音就应该和“龙”相近,否则就不是真正的音译。英文中对"龙"字的音译是"Loong",姓氏"龙"和人名中的"龙"字也被翻译成"loong",例如著名武术家李小龙的英文名字是"Lee Siu Loong",新加坡总理李显龙的名字被翻译成"Lee Hsien Loong"。在一些涉及龙的文字中,“龙”也的确被称为"loong"。因此,把“龙”翻译成"loong"才是真正的音译,而且它已经有了广泛的使用基础,也符合海外华人的习惯,有利于团结海外华人。
2023-07-31 23:21:171

“龙”的英文怎么读?

龙,有几种写法我不太清楚,他们的区别
2023-07-31 23:21:393

龙的英语单词怎么读

问题一:龙的英文怎么读 龙 [lóng] 名 [动]dragon; a huge extinct reptile; a surname 形 (属于帝王的) imperial 问题二:龙的英语单词怎么读? dragon 英[?dr?gu0259n] 美[?dr??n] n. 龙,龙船; [D-][天文学]天龙(星座); [口语、贬义] 脾气暴躁的人; [例句]No one came into Dragon King Temple without breaking into a cold sweat. 谁进得龙王庙不捏一把冷汗? [其他] 复数:dragons 形近词: eragon tragon 问题三:龙的英语单词怎么读? dragon 英[?dr?g?n] 美[?dr??n] n. 龙,龙船; [D-][天文学]天龙(星座); [口语、贬义] 脾气暴躁的人; [例句]No one came into Dragon King Temple without breaking into a cold sweat. 谁进得龙王庙不捏一把冷汗? [其他] 复数:dragons 形近词: eragon tragon 问题四:龙的英语单词怎读 这个字念dragon。 龙(英语:Dragon)是西方古代的一种传说生物,出现在各种文学、艺术作品以及建筑、纪念物中。传说中的龙拥有强大的力量及魔法能力,种类很多,其家族的庞大比起东方龙来毫不逊色。 神话传说里龙是神异动物,能行云布雨、能大能小、能升能隐、大则兴云吐雾、小则隐介藏形、升则飞腾于太空之间、隐则潜伏于波涛之内。 龙的典型形象是两个杈角、长须、蛇身、四足、鳞片满身,也可以说是马面、狗鼻、牛嘴、鹿角、蛇身、鹰爪、鱼鳞、狮尾、虾须。龙的原型有新中国龙化石里的美丽瓦窑龙,有双角但非神物。 龙的传人:所谓龙的传人,主要意思是说龙之血缘的传承人,说远古的先祖是人和龙交合的产物,次要意思是说龙之泽物无畏精神的传承人。中华文化区,一些民族自称龙的传人,例如:传说尧母庆都赤龙感之有孕,十四月生尧于丹陵,而尧的血液经过无数代人的婚姻,传播于无数人,中国百越系的的壮侗泰佬掸芒等族传说因为神农娶洞庭君之龙女为妻而生,苗族始祖之一的蚩尤传说头有双角也是龙,藏族蒙古人和满族等东北一些少数民族也崇拜龙。据北京日报“世界视野中的龙文化”:又说包括越南人在内的百越人是龙的传人,据《大越史记全书》记载,大越始祖泾阳王乃炎帝神农后裔,娶洞庭君之龙女为妻而生貉龙王,遂繁衍百越众生云云。柬埔寨也传说龙是王室的祖先,他们也自称龙的后裔。东亚各国始祖传说中“龙”的要素,反映出崇拜所谓神物的心态。 元音字母a在重读闭音节中发短元音/?/的音,发音时,舌端靠近下齿,舌前部抬高,舌位低,是四个前元音中舌位最低的,但开口最大的一个,属于短元音,但是,在实际发音中有相当的长度,牙床介于半开和开之间,不圆唇,这个音多出现在字首和字中位置,如: mat 垫子 map 地图 bag 包,袋子 cat 猫 hat 宽边的帽子 fan 风扇,扇子 bat 球拍 apple 苹果 希望我能帮助你解疑释惑。 问题五:龙的英语单词怎么读 杰跟 问题六:龙的英文怎么读 你好! 龙 dragon 英[?dr?g?n] 美[?dr??n] n. 龙,龙船; [D-][天文学]天龙(星座); [口语、贬义] 脾气暴躁的人; [例句]No one came into Dragon King Temple without breaking into a cold sweat. 谁进得龙王庙不捏一把冷汗? 问题七:请问 龙的英语怎么读。 dragon ["dr?g?n] 汉语读音就是“拽根” 我见你英文名最好别用这个了 太雷了 问题八:龙的英文单词是什么? dragon龙
2023-07-31 23:23:201

龙的英语怎么读?

拽跟
2023-07-31 23:23:457

龙的英文到底是loong还是liong呢!!!???拜托了各位 谢谢

我同意楼主的观点!选liong!!!
2023-07-31 23:24:153

中国龙 英文应该怎么说

中国“龙”应该翻译成 loong,它的发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”。“龙”不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。扩展内容:Loong(英语单词)Loong,即龙,是东方神龙的准确英文翻译。英文单词Loong的出现原因是:清代的西方传教士把龙翻译为Dragon即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,使得华人在西方的形象恶劣,于是清代末期在美国的华人发起文化自救,把龙翻译为Loong。龙是中华文化的主要图腾、突出象征,青龙与白虎、朱雀、玄武一起并称“四神兽”。东方龙(Loong)是瑞兽,有别与恐龙及欧洲的Dragon(拽蚣、恶魔、悍妇)等。汉民族等大多数华人自称龙的传人,“西方龙(Dragon)”这种错误说法导致龙及大量华人的形象在西方文化里被妖魔化!龙在中华文化里是行云布雨的天使,接近于西方早期的Seraphim(撒拉弗、六翼天使、炽天使),但也有不同,由于找不到完全的对应物,龙的正确英文译名是“loong”。“loong”英文注释也不应是“Chinese Dragon”。对中国文化一无所知的外国人看到“Chinese Dragon”时是不会想“Loong”与“Dragon”有什么实质区别的,恐怕首先想到的还是他们概念中的“Dragon”。西方文化中,特性、含义、地位最接近中国的“龙”的概念是“Seraphim”。参考资料:百度百科 Loong
2023-07-31 23:24:231

dragon为什么被译成“龙”?

东西方神话中地位对等的动物Dragon----龙Phoenix----凤凰
2023-07-31 23:24:474

龙英语怎么说

龙的英文有如下几种:1.dragon,如:Thecontourofthatmountainlookslikeadragon.那座大山的轮廓看上去像一条龙。2.loong(这个说法是根据我们中文的音译而真实存在的词,是随着中国文化更多被世界了解而出现的词,就像“功夫”、“豆腐”对应音译过来的词“kungfu”,“tofu”),如:Loonghasnowings.ButYingLoonghaswings.LoongwillbecomeYingLoongafteraone-thousand-year"sself-tempering.龙没有翅膀。但是应龙有翅膀。龙经过一千年的修炼可以变成应龙。3.dinosaur,这个就是指“恐龙”了,如:Wereconstructedwhatthedinosaurlookedlikefromafewofitsbones.我们根据恐龙的一些骨头重组恐龙的原貌。楼主记得给分哦!
2023-07-31 23:24:561

”中国龙”用英文怎么说

China Dragon
2023-07-31 23:25:173

中国龙的翻译是什么?

The Chinese dragon
2023-07-31 23:25:296

“龙”用世界各地语言怎么说吖!

long
2023-07-31 23:25:472

龙的英文、日文、法文、韩文等怎么说?

dragon、龙、dragon、uc6a9
2023-07-31 23:25:574

小龙用英语怎么说?

小龙英文怎么翻译 Little dragon “小龙”英文怎么翻译 dragonet 小龙龙的英语怎么翻译 汉语拼音 Xiao Long Long 英语 Little Dragon用英语怎么写小龙。谢谢 little dragon? 是小的龙还是名字小龙? LOL大小龙,我方和地方红蓝爸爸的英文缩写简称是什么? 自己家红蓝buff MR=my red buff MB=my blue buff 对面的红蓝buff TR=their red buff TB=their blue buff 小龙 D=Dragon 男爵 Baron 望采纳 谢谢 自家蓝OB,自家红OR,对面蓝TB,对面红TR,小龙DR,大龙BR 对不起,丽丽,我不认识小龙,别生气,英文怎么说 对不起, 丽丽, 我不认识小龙, 别生气. 英语: Sorry, Lily. I don"t know Xiaolong. Don"t be upset. 甘小龙用英语名怎么写 就是相应汉语拼音的写法:Gan Xiaolong 注意:姓是一个单词,名字的后两个字成一个单词,两个单词开头大写。
2023-07-31 23:26:041

龙的英文缩写?

它的英语单词是dragon, 没有缩写, 需要写全, 采纳哈
2023-07-31 23:26:231

"龙"怎么译

“龙”不应该翻译成 dragon. Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成 long. Long 的英文发音不是“龙”,而是“狼”,这不是真正的音译。“龙”应该翻译成 loong,它的发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,有些西方人也把“龙”称为 loong,有广泛的使用基础。Loong 的两个“O”字母像龙的两只眼睛,loong 使人联想到 long(长),所以它也是一个象形文字,和汉字特色相通。   “龙”是中华民族的象征,在中译英时,“龙”被翻译成 Dragon.   但是在英文中,dragon 是邪恶的有翼怪物,还有“凶暴的人,悍妇”等含义。在图画中,dragon 的身躯庞大笨拙,颜色是黑灰色的,长着巨大的翅膀,口中吐火,吞噬人和动物,非常丑陋恐怖,和中国的龙完全两样。   中国人在西方人面前自称Dragon或Descendants of the Dragon(龙的传人(后裔)),西方人当然要把中国人看成是恶魔和坏人了。所以我们再也不能把“龙”翻译成Dragon了!   建议今后也不要再把英文单词 dragon 翻译成中文的“龙”,可以对它进行音译,可解释为“西方神话中凶恶的带翼巨兽”。   有人建议把“龙”音译成Long.   但是“long”的英文发音和“龙”完全两样,相当于中文的“狼”,并非真正的音译。当西方人指着龙说“long”时,中国人还必须纠正他的发音,不仅增加了交流的困难,还会引起对方的困惑。Long 在英文中是一个使用非常普遍的常用词,含义本来就很多,把龙翻译成 long 也会造成意义上的混乱。所以不能简单地把龙的拼音字母作为龙的英文音译。   既然是把中文“龙”音译成英文,那么在英文中的发音就应该和“龙”相近,否则就不是真正的音译。   英文中对“龙”字的音译是“Loong”,姓氏“龙”和人名中的“龙”字也被翻译成“loong”,例如武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”,新加坡总理李显龙的名字被翻译成“Lee Hsien Loong”。在一些涉及龙的文字中,“龙”也的确被称为“loong”。因此,把“龙”翻译成“loong”才是真正的音译,而且它已经有了广泛的使用基础,也符合海外华人的习惯,有利于团结海外华人。   英文中本来没有 loong 这个单词,因此把“龙”翻译成 loong,不会引发歧义。
2023-07-31 23:26:301

“龙”字的英文字母是什么,急,请帮帮我。谢谢啦。

Dragon 是要这个吗
2023-07-31 23:26:392

十二生肖龙的英文单词怎么写

你问的是生肖12个英文是鼠:rat,牛:ox,虎:tiger,兔:hare龙:dragon,蛇:snake,马:horse羊:sheep,猴:monkey,鸡:cock狗:dog,猪:boar这是地支生肖的说:ratcharm,子鼠oxpatient,丑牛tigersensitive,寅虎rabbitarticulate,卯兔dragonhealthy,辰龙snakedeep,巳蛇horsepopular,午马goatelegant,未羊monkeyclever,申猴roosterdeepthinkers,酉鸡dogloyalty,戌狗pigchivalrous.亥猪
2023-07-31 23:26:481

龙 字 英文 是什么 其解释

:“龙”不应该翻译成dragon。Dragon的本意是凶残的巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成long。Long的英文发音不是“龙”,而是“狼”,这不是真正的音译。“龙”应该翻译成loong,它的发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,有些西方人也把龙称为loong,有广泛的使 用基础。Loong的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong使人联想到long(长),所以它也是一个象形文字,和汉字特色相通。而long在形象上是独眼龙。   “龙”是中华民族的象征,在中译英时,“龙”被翻译成Dragon。   但是在英文中,dragon是邪恶的怪物,还有“凶暴的人,悍妇”等含义。在图画中,dragon的身躯庞大笨拙,颜色是黑灰色的,长着巨大的翅膀,口中吐火,吞噬人和动物,非常丑陋恐怖,和中国的龙完全两样。   中国人在西方人面前自称“Dragon”或“Descendants of the Dragon”(龙的传人(后裔)),西方人当然要把中国人看成是恶魔、坏人了。所以我们再也不能把“龙”翻译成“Dragon”了!   有人建议把“龙”音译成“Long”。   但是“long”的英文发音和“龙”完全两样,相当于中文的“狼”,并非真正的音译。当西方人指着龙说“long”时,中国人还必须纠正他的发音,不仅增加了交流的困难,还会引起对方的困惑。Long在英文中是一个使用非常普遍的常用词,含义本来就很多,把龙翻译成long也会造成意义上的混乱。所以不能简单地把龙的拼音字母作为龙的英文音译。   既然是把中文“龙”音译成英文,那么在英文中的发音就应该和“龙”相近,否则就不是真正的音译。   英文中对“龙”字的音译是“Loong”,姓氏“龙”和人名中的“龙”字也被翻译成“loong”,例如新加坡总理李显龙的名字被翻译成“Lee Hsien Loong”。在一些涉及龙的文字中,“龙”也的确被称为“loong”。因此,把“龙”翻译成“loong”才是真正的音译,而且它已经有了广泛的使用基础,也符合海外华人的习惯,有利于团结海外华人。   Loong的两个“O”字母,就象龙的两只大眼睛,loong在文字上又和“long”相近,给人“长”的感觉(很多西方人有意把“long long ago”写成“loong loong ago”),因此loong还具有象形文字的特点,和中文汉字有暗合之妙。而long则有“独眼龙”之嫌。   英文中本来没有loong这个单词,因此把“龙”翻译成loong,不会引发歧义。所以,“龙”应该翻译成“loong”。
2023-07-31 23:26:561

龙翻译成英文是什么?

抓根
2023-07-31 23:27:0711

龙的英文简介(字数不限,尽量多)

2023-07-31 23:27:412

请问龙用英文该怎么翻译,是我们民族图腾的那种龙,该怎么翻译呢?

龙用英语说是dragon,中国赛龙舟的龙就这个dragon
2023-07-31 23:28:065

龙的英文除了dragon,还有哪个

龙[lóng]【名】dragon; a huge extinct reptile
2023-07-31 23:28:252

中国人所谓的龙,翻译成英文是什么?

很好!
2023-07-31 23:28:366

龙的英文翻译

下面的就是
2023-07-31 23:28:5515

龙的英文简写字母?

Dragon
2023-07-31 23:29:241

loong和dragon区别是什么?

loong和dragon区别:含义不同、用法不同、指代不同。一、含义不同loongn. 龙(龙是一种神话中的动物;它是吉祥;幸福;美好的象征;是中国和中华民族的象征)dragonn. 龙二、用法不同Loong是英文单词里对中国龙的翻译。“loong”发“龙”音,从单词的形态上也好似一条长有两只大眼睛的龙,不仅形象,也让龙有了点“萌”的感觉。三、指代不同loong中国龙。dragon西方龙。日常英语学习高考时英语试卷的难度对应的是西方英语国家小学5年级的难度水平,也就是说,在很多考生感到困难的题目,一旦把英文转化成汉语,那么句子读起来的难度就会变得非常简单。英语的学习无论是背单词还是学语法,毫无疑问,是无法一次性就完全掌握,所以在学习的时候,很重要的一点就是,一定要多次温习,并且其中的时间间隔不能太长。另外要知道对于绝大多数的学生而言,正是因为无法把英语流利的转化为汉语,所以才会出现150分满分的一张卷子,只能拿到其中一半甚至更少的分数。
2023-07-31 23:29:331

龙用英语谐音怎么说呢

龙 long (英语:长的)或者lung(英语:肺部)龙的英语单词是dragon 谐音是 德拉贡
2023-07-31 23:30:001

upon的具体用法

sign upv.签约参加工作, 签约雇用
2023-07-31 23:18:354

科学史上有哪些疯狂的实验?

答:其他答主已经提到了很多疯狂的实验事例,艾伯菌再说一个,我认为非常疯狂的科学实验——大型强子对撞实验。 实验目的 大型强子对撞实验,绝对是人类科学史上最为野心的实验之一。 因为 该实验的目的,就是探寻我们世界的本质规律,研究宇宙开端时的情景, 探索 空间的额外维度,找到微观世界的基本单位; 每一个目的,都看得出这项实验的野心。 世界上最大的对撞机,是欧洲大型强子对撞机(LHC),位于瑞士和法国交界的侏罗山地下100米深处,周长近27公里,在2008年初次运行,运行时需要两座核电站来提供电力。 实验原理 在粒子物理学中,强子(质子和中子)已经算是基本粒子了(其实强子还可分为夸克,但因为夸克禁闭,使得夸克无法独立存在)。但是科学家们并不甘心,想借助强子对撞机,把两束质子流加速到光速的99.99999991%,然后发生碰撞,相互碰撞的质子会生成其他基本粒子,其中就有人类未发现过的粒子,以此 探索 物理学中的基本规律。 实验难度 截止目前为止,LHC耗资已经超过100亿美元,有80多个国家的上万名科学家为之工作。 LHC的制造难度也是相当巨大的,周长近27公里的主体结构,埋藏在地下100米深的地方,还要使加速磁场线圈处于零下-271.3℃(1.9K)的环境中,内部真空度比月球还低十倍。 实验撞击瞬间,产生的高温达10万亿度,能模拟宇宙诞生后不久的宇宙状态,撞击时每秒产生数TB数据流,每次实验的数据,利用分布式超级计算机网络,都得处理数月甚至数年的时间。 实验隐患 LHC在2008年运行前,在全世界范围还掀起过一阵舆论,说大型强子对撞实验,可能会撞击产生微型黑洞,然后黑洞会吞没地球. 不过这一担心很快被科学家的解释打消了,因为LHC加速的是微观粒子,其质量远远小于普朗克质量(约10^-5g),而小于普朗克质量的物体是不会形成黑洞的,就算形成了黑洞,也会因为霍金辐射在瞬间蒸发掉。 实验成果 目前为止,LHC已经发现了众多基本粒子,其中包括著名的上帝粒子(希格斯玻色子);对粒子物理学,尤其是标准模型理论的意义非常重大。 我国研究 在2014年,北京高能物理研究所拟备建造环形正负电子对撞机(简称CEPC),周长达100公里,碰撞能量至少是欧洲大型强子对撞机(LHC)的7倍。 这一提议当时在国内引起广泛争议,支持者主要从建造对撞机,对中国科研的促进作用进行了论证;反对者则认为当前建造对撞机不符合国情,因为按照预算,CEPC的总耗资达数百亿,甚至超过1000亿人民币。 2016年,CEPC的建造已经开始招标,地点设在广东省南部的深汕特别合作区,预计2028年投入使用,就让我们拭目以待吧! 塔斯基吉(Tuskegee )梅毒实验 这是在1932年到1972年在阿拉巴马州的塔斯基吉进行的一项临床研究, 为了观察梅毒的传播和发病过程,399名黑人男性梅毒患者与没有梅毒的201个黑人男性对照组被欺骗接受实验,受试验者没有获得知情同意,被告知有血液疾病可以接受免费医疗。没有对梅毒患者进行任何治疗,病人被欺骗并接受了安慰剂治疗,即使后来青霉素已经可以有效治疗梅毒。在研究结束时,只有74名实验对象还活着。其中28人死于梅毒,100人死于梅毒并发症,40名实验对象的妻子被感染梅毒,19名儿童出生时患有先天性梅毒。Milgram实验 该实验由耶鲁大学心理学家 Stanley Milgram于1963年设计,背景是纳粹份子 Adolf Eichmann被审判过程中强调自己在犯下罪行的过程中只是在 “ 执行命令”。 这个实验过程本身不算疯狂,但是实验结论较震惊: 普通人都会服从权力或权威,即使命令其做违背个人良知的事情。 实验设计:志愿者被告知协助老师考核学生,考核过程中学生每次出错则由协助者(实际上是实验对象)电击一次学生,电击电压由45V起,学生每出错一次点击电压提高15V,同时学生被点击后会发出不同程度痛苦叫声(实际没有点击,只是播放录制的声音),协助者(实际上是实验对象)被告知这样有利于学生学习。结果发现: 尽管不情愿, 相当高比例的人会完全服从指令, 65%的协助者(实际上是实验对象)最后 的 电击学生的电压达到了 450V,所有的都超过了300V,如果这电压是 真的,那将是致命的。 这个实验证明: 普通人——在权威人士的命令下——会给完全陌生的人执行明显致命的电击。这些令人不安的发现既揭示了人类理智与行为的局限性,也引发了一场伦理争议,使得现在也无法深入 探索 这一领域。 为了解当人不知道自己是实验对象时,是否也服从权威。1966年有一个 “致命护士”实验 :医生电话要求夜班护士给病人服用最大剂量两倍 的未经批准 药物 (提前被换成糖丸,但护士不知情)。令人恐惧的是,22名护士中有21人执行了医生的要求。护士们已经在知道用药过量,而且违反了医院的规定:通过电话和使用未经批准的药物。这项研究表明,权威光环会给人的道德判断带来重大影响。我来说一个,有点恐怖。 它是现实版的《生化危机》! 1979年4月一天,前苏联工业重镇斯维尔德洛夫斯克市突然发生了一件离奇的事。 一家医院里被送来了三个症状极为相似的病人:发高烧、头痛胸闷、喘不过气。医生一开始以为是肺炎,但症状发展很快,第二天凌晨,3个人已经有2人死亡。另一个口鼻都流出带血粘液,很快也昏迷死亡。 很快,市里的其它医院里被这样的患者挤满了,他们都发着高烧,不断咳嗽,有的甚至皮肤上长出恐怖的黑色水泡。 难道,一场可怕的,从未被发现的病毒正在流行? 短短一天已经有数十人死亡,医院的停尸房里,堆满了尸体。 很快,线索指向了城市32区,一家陶瓷厂,发现哪里很多人穿着防护服正在消毒。 政府很快放出消息,这是一家私人屠宰场,宰杀了被污染的猪肉,人们吃了就得病了。 人们根本不相信,猪肉能致人死亡。 后来N年之后的调查最终让真相大白。 原来这里有一座秘密的军用武器工厂,里边生产的武器正是苏联人从臭名昭著的731侵华部队手里截获的新型生化武器:炭疽。 原来在事发前一天,这家炭疽武器加工厂,在生产过程中,因为疏忽大意,一个过滤器在拆下后未被安装回去,工厂就启动了生产。于是,炭疽粉末借助风势,最终酿成了这场惨剧。 按照潜逃美国的前苏联原生化部门副主任的说法,这次事故造成至少有105人丧生,而确切数字未知,后来这位官员专门就此写了一本书,名字就叫《生化危机》。 本想在战场上让敌人闻名丧胆,没想到最后自食恶果。可怜,可悲,可叹! 在人类科学史上,曾经有过两次著名的“费城实验”,第一次费城实验即富兰克林在1752年在费城用风筝收集验证雷电的属性。而第二次发生在1943年的“费城实验”则更加惊心动魄,号称人类史上最夸张、最疯狂的实验,比富兰克林玩风筝那次要出名得多,无数文章、电影、电视节目都介绍和讨论过它。1943年十月,美国国家海军在费城非常机密的进行一次了人工磁场试验,即著名的‘费城实验(The Philadelphia Experiment)。据很多报道,这次实验顺利地把一艘名叫“埃尔德里奇号”的驱逐舰和这艘舰上的所有船员都送进了另一个空间。 实验发生时,船只周围形成巨大磁场,随即只见舰船被一层绿光笼罩,而舰只与船员们也很快从人们的视线中消失不见。而实验终止时,该舰被移送到479千米以外的诺福克码头。事后,参与实验的一些船员留有实验的残留反应,不断的消失与重现。费城实验的主要负责人在实验几天之后就自杀身亡,留下的遗言称实验与相对论有关。费城实验发生时,一些目击者称,当时看到船员出现恶心状况和无法分辨方向,并且一些船员突然消失,而还有船员被嵌入墙中,与船上的钢板融合,是否还生还都有待考证。 据其他参与过实验的一些科学家称,足够强力的磁云足以重新排列物质分子的结构,并使其瞬间转移到另外的时空。 费城实验被人们津津乐道了半个多世纪,拍摄出无数版本的电影电视,并据说证明了爱因斯坦统一场理论,展示了电磁弯曲时空的可能性。大家回答的很好,我就说个比较诡异的科学实验。是有关灵魂验证的。 关于灵魂的传说只古到今争论不休,可是没有几个人做实验验证,也不知道该怎么验证。 人们首先问灵魂是什么?灵魂和意识有什么区别? 这些问题貌似活人是回答不了的。 但有个科学家很疯狂,用自己生命验证人死后到底还有意识吗? 这个人就是法国化学家拉瓦锡,被称为现代化学之父。拉瓦锡生活在法国大变动的革命时期。法国大革命极为激进,一言不合就砍头,高峰期每天能杀上千人。 拉瓦锡由于政治观念异于当时的执政派,就被拉去砍头。 拉瓦锡一想,横竖都是死,还不如用自己的生命给科学做个贡献。他与刽子手约定,头颅被砍下之后,看看自己的眼睛能眨多少次,算一下每次的时间间隔,起码就可以证明人死后意识还能存在多久。 执行当天,一共杀了快30人,拉瓦锡是第四个。当他身首异处之后,眼睛足足眨了11次,每次按两秒算,也是22秒。这首次证明人头落地后,人还尚存意识。 但是这个实验饱受争议,目前没有官方记载,只是当时围观者的流传。但是可信度还是比较高的,据有关记载,当时多位围观路人均表示的确存在此事。 现在科学家研究发现 人头落地后,其意识最长可以停留五分钟,原因就在于头颅中的血液还有氧气可供大脑消耗。 这个实验并没有完美证明人死后是否存在意识。 但还有一个更疯狂的实验企图证明人意识的存在。 这就是灵魂21克的实验。 在20世纪初,美国一名医生Dr. Duncan MacDougall,想到了证明灵魂的方式。他认为如果灵魂存在应该也是具有质量的,倘若把濒临死亡的人放在称上,他死后体重若有改变,就会证明其灵魂出窍,这样就可以根据生死的体重差别计算灵魂的重量,从而间接证明灵魂的存在。话不多说,说干就干,这名医生找到了6位濒死的患者作为样本,把绝症患者放到自己设计很灵敏的称床上。 但是实验误差很大,测量了六个人,只有一个人的数据可以用,其他五个死时不断颠动和抽搐,导致称床无法记录死前死后的体重。 只有一个人的数据很完美,这个人就是第一个死者,死前很平静。 他足足观察了4个小时,记录下死者前后的体重变化是28克,除去液体挥发,最终得出的数据是21克,这就是灵魂21克的来源。 可是这个实验的真实严谨性饱受争议。科学家认为,除了液体挥发,气体也在挥发。还有一些能量的释放,这些东西都无法量化。这严格就无法证明灵魂的重量。 但是灵魂21克的说法就传播开来了,现在很多书籍借用未经证实的实验数据来表达某些观点。 现在科学家认为,灵魂21克纯属无稽之谈。实验漏洞层出不穷,灵魂是否存在首先是个大问题,灵魂即便存在,它是否是物质还是很大的问题。科学技术是一把双刃剑, 科技 可以用来发展生产力,维护世界和平。但一些不端的人出于各种邪恶的目的,也会恶意使用各种 科技 ,出现很多疯狂的实验,在科学史上, 科技 走偏甚至变得邪恶的实验也并不少见。例如,人类的微生物研究可以用来治疗疾病,造福人类,但在疯狂和邪恶的人手中,可以转变为对人类生命的严重威胁,特别是一旦投入到军事方面的应用。例如,在二战期间,日本臭名昭著的731部队,就进行了大量细菌战实验。他们在实验中使用无辜中国平民来进行活体实验,培养致病细菌。在战区内散布病菌,促使瘟疫的发生和流行,造成我国大量民众的伤亡。日军在太平洋战争中,也进行了大量生物战的应用,培养淋病,梅毒等病毒对当地平民进行感染,从而对敌方军队传播,用以杀伤和削弱对方士兵的士气和战斗力,这种实验实在是令人不齿。美国“明尼苏达饥饿实验”,一个人长期处于饥饿状态,除了能减肥,还会发生什么?想减肥的人,可以看一看这个。 1944年,二战中的欧洲战场不仅打的十分艰难,还遇到一个巨大问题:资源缺乏。 说白了,大家都没吃的。美国就在考虑一个问题,就算是仗打赢了,这么多难民都等着吃饭, 如果要救援他们,多少粮食够呢? 这是个复杂的问题,一位名叫Ancel Keys的博士,就发起了一项研究:饥饿会对人造成什么样的影响? 于是,他设计了一个实验,招募了36名男性志愿者。这 些人身体 健康 ,意志坚定,愿意献身于科学事业。 实验为期一年,3个月的观察期,6个月的饥饿实验,3个月的恢复期。 实验被安排在了明尼苏达大学 体育 馆下的宿舍中,每个人都有自己的小房间,平时都是在一起 娱乐 、工作,学习。 第一阶段的3个月是观察期,实验团队给志愿者每人每天两顿饭, 一共含有3200大卡的热量。 志愿者每天都要正常的学习和工作,还要保证一周有35公里的步行运动量。 应该说,第一阶段是很正常的饮食和生活。 到了第二阶段,饥饿实验正式开始。 所有志愿者的饮食每天都被严格限制在1570大卡,主要都是蔬菜和面包,很少能吃到肉。同时,他们的生活习惯不变, 每天依然要学习、工作,以及每周不少于35公里的步行运动量。 那么这段时间的情况有什么变化呢?挑一些重要的说一说。 开始的几天,志愿者都出现了体力下降和精神萎靡的情况。而且,他们开始反应迟钝,警惕性降低,很难注意力集中。 随着实验的继续,志愿者们开始出现肠胃不适、失眠、头晕、水肿、脱发、怕冷、耳鸣、视线模糊、体温降低、排便减少等等状况。 最开始的时候,咖啡和口香糖是无限量提供的。饥饿的志愿者开始疯狂的喝咖啡嚼口香糖,实验人员不得不限制数量(有人一天嚼了400根口香糖)。 所有人都开始明显变得消瘦,越来越像骷髅一样。 除此之外,志愿者的情绪和性格也发生了变化。 他们开始变得情绪波动大,抑郁,容易暴怒。一些焦虑的人开始啃指甲、过量吸烟。志愿者们谈论的话题不再是自己喜欢的,不管是政治军事还是美女,都不再谈论了。 他们的话题只剩下了一个,那就是食物。 很多人开始研究食谱,收集餐具,甚至有人能盯着一张食物的照片发呆2小时。 慢慢的,有人开始出现了精神异常,有一位志愿者绝望到想要自残离开实验,后来他真的切断了自己的三根手指。 还有一位志愿者开始做梦吃人肉,某一天实在受不了了,他跑出去偷吃了大量的冰激凌。当研究人员质问他的时候,这个人先是痛哭流涕,后来又暴力威胁研究人员。 他不得不被送到了精神病院,恢复饮食,治疗之后才痊愈。 坚持了半年的饥饿实验终于结束了,志愿者开始进入恢复期。 这段时间,他们无论怎么吃都会觉得自己还是很饿,暴饮暴食到会被送去医院急诊。一直到实验8个月之后,志愿者们才基本恢复了正常。 这次实验给专业研究人员带来了什么,我们不去深究了,只说一说减肥的问题。 通过节食进行减肥现在非常流行,还时不时爆出“一个月瘦20斤”的消息。但是,通过饥饿的方式减肥,并不是什么好办法,人的生理心理都会受到损害,而且,快速减肥的后果往往是快速反弹,没什么意义。 减肥还是要靠长时间的坚持,细水长流的运动锻炼加上合理的饮食搭配,别着急。 照片可能吓到大家了,赶紧去吃点东西压压惊吧…… 1:人猿实验 其实人猿杂交的实验,是否真的存在,这一点不好确定,因为这个事情是在1927年的时候,白俄罗斯的一封报纸上被曝出来的,这封报纸上称苏联人曾经进行过人猿杂交的实验,而且这个消息已经报道之后,立刻引起了轰动性的效应。 2:危地马拉梅毒试验 危地马拉梅毒试验,是美国在1946年到1948年之间,展开的医学实验,但这个实验有一个问题,就是参与的人员,都毫不知情,所以这些人就是彻彻底底的小白鼠,那么在全部的实验过程当中,大概有696名男性和女性接种了梅毒。 另外实际上从1932年的时候,美国公共部门就为一些感染梅毒的人免费治疗,但实际上治疗只是口号,真正目的还是实验,但纸包不知火,这个事最终还是被曝光,为此美国保密了40余年的梅毒实验,也让全世界感到震惊,后来美国政府在2010年的时候,正式发表致歉,并且保证再也不展开,违反国际法的人类实验了。 3:疯狂的火箭车 其实我们都知道一个事,就是人是不能承受过快的加速和减速的,那么有人就曾经思考过,到底人类能承受多大的加速度呢?这个人就叫约翰·斯坦普,约翰·斯坦普是一位医生,这位医生制造了一个疯狂的火箭车,这个火箭车的时速,达到了每小时1000公里。 这位医生坐在这辆火箭车上,然后开始了剧烈的加速,那么在极短的时间之内,这辆车的速度达到了1010公里,结果这位医生在整个过程当中,承受了大约35个G的加速度,最后这位医生不仅骨折,脑震荡,就连眼部的血管都爆了,但这位医生的实验是值得的,他为后来人提供了宝贵的数据...... 沸水治肺炎 1846年弗吉尼亚州彼得堡的沃尔特·F·琼思,害怕黑人奴隶的肺炎会传染给家人,急于要找到治疗伤寒性肺炎的治疗方法,虽然对医学不是很懂,但是平常喜欢思考,结合日常生活中看到的一些现象——各种动物的皮肉经过沸水一过,总是变得白白净净的,便认定沸水能驱赶体内寒气,杀死细菌。出于对科学态度的严谨,没有即可大规模在黑人奴隶身上使用,而是挑选的两个做实验,他每隔四小时将沸水倒在患有伤寒性肺炎的裸体奴隶的背上,时间分秒误差他都非常严谨、认真的对待,最后实验结果是:他经过对实验者表情,以及每个毛孔细致入微的观察,坚定认为沸水烫背有效的治疗了肺炎,但是还不够完美,有其副作用,因为它会把人烫死! 把针插入人脑浆中的反应 1874年,爱尔兰仆人玛丽·拉弗蒂来到辛辛那提好撒玛利亚医院的Roberts Bartholow博士治疗她的癌症。Roberts Bartholow博士觉得这是一个很好的研究机会,他切开了患者的头,取下其头盖骨,并将针电极插入暴露的脑部物质中。他将实验描述如下:当针头进入大脑物质时,她抱怨颈部剧烈疼痛。为了得到更多明确的反应,我把电流的强度增加了......她的面容表现出极大的痛苦,她开始哭泣。很快,她左手伸出,就好像抓住她面前的一些物体一样; 手臂目前被阵挛性痉挛激动; 她的眼睛固定不动,瞳孔广泛扩张; 嘴唇是蓝色的,她嘴里发誓; 她的呼吸变得嘶哑; 她失去了意识,左侧猛烈地痉挛。惊厥持续了五分钟,昏迷成功。她从袭击开始后的二十分钟内恢复了意识,并抱怨一些虚弱和眩晕。 -u2009 Bartholow博士的研究报告 世界上最长的实验-沥青滴漏实验,这个实验的疯狂之处在于几代科学家的薪火相传,从1927年开始,到现在已经91年了。 实验从1927年开始。 澳洲昆士兰大学的教授帕内尔为了向学生证明沥青不是固体而是液体,设计了这个实验。 在帕内尔执掌这个实验期间,沥青滴落装置总共滴落了三滴沥青。但在他去世以后,这个装置就被人遗忘了。 直到梅因斯通来到昆士兰大学,他发现了这个蒙尘的装置,并决定继续这个“伟大”的实验。 在接手的第二年,第四滴沥青就成功滴落,但梅因斯通因为刚刚结婚,还在度蜜月而错过了这个时刻。而且接下来的第四、第五滴也都因为种种原因而错过。 在他因为喝了一杯咖啡而错过了第七滴沥青之后,他为滴落装置安装了一套摄影设备。本以为这波可以很稳,在第八滴沥青快要滴落时,梅因斯通还十分放心的去英国出差。 在英国时,他的同事告诉了他一个好消息和一个坏消息 。 好消息是沥青成功滴落,而且摄像头也拍下了这一幕,但坏消息是摄像机的储存设备坏了,影像没有被保存下来。 回到昆士兰的梅因斯通痛定思痛,更换了多个高清摄像头,还将实验过程放到网上进行直播,好让全世界的人们共襄盛举。 但让人遗憾的是,第九滴沥青在2014年年初滴落,而梅因斯通在2013年的8月就去世了。 让人稍显安慰的是,梅因斯通生前曾有幸观察了沥青滴落的全过程。 来自欧洲都柏林的圣三一大学在2013年的7月拍下了沥青滴落的瞬间。因为圣三一大学从1944年开始也在进行类似的实验,并首次拍下了滴落的整个过程。
2023-07-31 23:18:361

ACBPDFLHC在医学彩超是什么意思?

彩超是一种常用的医学检查,属于超声检查的一种。全称为彩色超声,是临床常用的一项必不可少的检查手段! 意见建议: 彩超主要适用于实质性的肌肉
2023-07-31 23:18:291

英国人美国人都是狗英语怎么说

British people and American people are nothing but humble dogs!
2023-07-31 23:18:272