陈情表

阅读 / 问答 / 标签

高中语文陈情表知识点

《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。 文章 从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;那么接下来给大家分享一些关于高中语文陈情表知识点,希望对大家有所帮助。 高中语文陈情表知识点 一、基础知识 1、选自南朝梁萧统编选《文选》。李密:字令伯,一名虔,西晋文学家 2、表:古代奏章的一种,一般陈述某种意见或事情,多用于臣向君陈情谢贺,如诸葛亮的《出师表》。 二.实词 (1)臣以险衅(险衅:艰难祸患,指命运不济) (2)慈父见背(见背:背弃我,指死亡) (3)舅夺母志(夺:改变) (4)门衰祚(zuò)薄(祚:福分) (5)终鲜兄弟(鲜:本指少,这里是没有) (6)茕茕孑立,形影相吊(吊:安慰) (7)而刘夙婴疾病(婴:缠绕) (8)未曾废离(废:停止侍奉) (9)前太守逵察臣孝廉(察:考察和推举) (10)寻蒙国恩(寻:不久) (11)则刘病日笃(笃:病重) (12)听臣微志(听:准许) (13)至微至陋,过蒙拔擢(zhuó)(拔擢:提升) (14)是以区区不能废远(区区:拳拳,形容自己的私情) 15、除臣洗马除:授予官职 16、庶刘侥幸,保卒余年庶:或许。 三、古今异义 1、九岁不行:不行:不能走路 2、至于成立:成立:成人自立 3、举臣秀才:秀才:优秀人才 4、非臣殒首所能上报:上报:报答皇上 5、臣欲奉召奔驰:奔驰:奔走效劳 6、有所希冀:希冀:非分的愿望 7、臣之辛苦:辛苦:辛酸苦楚 8、则告诉不许:告诉: 报告 申诉。 三、通假字 1、.夙遭闵凶。闵,通“悯”,可忧患的事。 2、零丁孤苦。零丁,通“伶仃”,孤单的样子。 3、.臣今年四十有四。有,通“又”。 4、常在床蓐。蓐,通“褥”,草席。 四、词类活用 (一)名词作动词 1、臣少仕伪朝。 做官 (二)形容词作动词 1、是以区区不能废远。远:形容词作动词,离开 (三)形容词作名词 1、夙遭闵凶。忧患不幸的事。 2、猥以微贱。卑微低贱的身份 3、愿陛下矜悯愚诚诚心 4. 凡在故老:年老之人 5.沐浴清化: 清明 的政治教化 (四)名词作状语 1、外无期功强近之亲。在家外。 2、内无应门五尺之僮。在家内。 3、则刘病日笃。一天天 4、躬亲抚养 亲自 (五)使动 1、无以终余年。使……终 2、臣具以表闻;谨拜表以闻。使……闻,使……知道 五、句式 1、判断句 (1)“……为……”式 A、臣之进退,实为狼狈 B、况臣孤苦,特为尤甚 (2)“……非……”式 非臣陨首所能上报 2、被动句 A、而刘夙婴疾病 B、.则告诉不许 3、倒装句 (1)状语后置 A、急于星火 B、是臣尽节于陛下之日长 (2)宾语前置 慈父见背 4. 判断句:①非臣陨首所能上报②今臣亡国贱俘 ③臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知。 六、 成语 (1)孤苦伶仃:形容孤单困苦,无依无靠。 (2)茕茕孑立:形容孤苦伶仃,无依无靠。 (3)形影相吊:只有自己的身体和影子互相安慰,形容十分孤单。 (4)日薄西山:太阳快要落山,比喻人衰老临近残废或事物腐朽即将灭亡。 (5)气息奄奄:气息微弱,形容快要断气的样子。 (6)人命危浅:形容寿命已经不长,即将死亡。 (7)朝不虑夕:早晨不能考虑晚上会怎样,情势危急,随时都可能发生变故。 (8)皇天后土:古代对天地的尊称。 陈情表 读后感 本文以孝道观念为中心结构全文。忠孝观念是中国封建宗法社会中一组对立统一而居核心地位的伦理意识。李密作为亡国贱俘,在得到新朝任命诏书后,如不应征,就有眷顾旧朝的嫌疑,甚至有杀身之祸。李密在文中以孝亲之情为依据,并标举“圣朝以孝治天下”的旗号,反复诉说自己终养祖母的请求,化被动为主动,使晋武帝答应了他的请求。 本文主要申说作者辞不赴命的理由,但作者没有过多地陈说道理,而是以叙事为主,在叙事中以情感人。本文首先陈说祖母对作者早年的养育之恩和祖母晚年对作者的依赖,其次表明作者对州郡、朝廷屡下征举的感激之情和眼前进退两难的处境,再次表明心迹,不奉诏出并非别有希冀,反复申说“祖孙二人,更相为命”,最后申明所说一切都是实情,希望晋武帝予以体察。文章极力渲染自己的不幸和家庭的悲苦,反复陈述祖母年老多病、危在旦夕的情景,读来不禁油然而生同情之心。据说晋武帝读后曾动情地说:“士之有名,不虚然哉!”(《晋书》卷八十八) “大抵表文以简洁精致为先,用事忌深僻,造语忌纤巧,铺叙忌繁冗。”(吴讷《文章辨体序说》)《陈情表》洵为书表类文章的典范之作,语言质朴淳厚,语气谦恭,语意委婉,辞气怊怅,音韵和谐。在句式上以四字句为主,对偶句迭出,间以长短参差的 句子 ,整齐中有变化。语言朗朗上口,极具抒情色彩,有强烈的感染力。有些四字句,简明练达,生动形象,已凝练为后世常用的成语或习语。 陈情表的主旨 《陈情抄表》的“情”袭可以有三个层面的理解:一、情况。申说了自己与祖i母相依为命不能离开,皇帝征召,虽感念国恩,却难以赴命的两难处境。二、情感。字里行间,传达了与祖母的一片深情。三、情理。圣朝的主张与自己的请求的合理性。综合在一起,本文的“情”复杂而深刻。这里有:对祖母养育的报答之情,对祖母缠绵病榻将不久人世的悲戚之情,对圣上拔擢的感激之情,对忠孝难全的狼狈之情,对难以赴命的焦灼之情,对朝廷催迫的不满之情,在等候观望中的惴惴之情等等,正因为这种复杂与深刻的情感的表现,使文章具有了历久不衰的魅力。

陈情表的古今异义词有哪些?

1、九岁不行   不行   古义: 不能走路,这里指柔弱。 今义:不可以。   2、举臣秀才   秀才   古义:优秀人才。今义:读书人的通称   3、除臣洗马   除   古义:授予官职。今义:不包括在内。   洗马   古义:授予官职 太子随从。今义:给马洗身子。   4、臣欲奉召奔驰   奔驰   古义:奔走效劳,这里指赴京就职。今义:迅速的跑。   5、臣之辛苦   辛苦   古义:辛酸苦楚。今义:表身心劳苦,比喻艰难困苦,很疲倦的感觉。现多指工作和劳作的感受。   6、则告诉不许   告诉   古义:申诉 。今义:向别人陈述;通知某事,使人知道。   7、是以区区不能废远   区区   古义:拳拳,形容感情恳切。今义:小;少。形容微不足道。   8 、至于成立   至于   古义:一直到....... 。今义:副词。表示事情达到某种程度;连词。表示另提一事或另一情况;到达。   9、 至于成立   成立   古义:成人自立。今义:组织机构开始存在;理论意见,站得住脚。创立、建立。   10、急于星火   星火   古义:流星的光,比喻急迫;今义:微小的光

高二语文《陈情表》教学案例

   【学习目标】   1、掌握文中出现的重要的实词、虚词、古汉语句式,背诵全文,高二语文下册 陈情表 教案。   2、引导学生体会作者至真至诚的亲情忠情,深入体会文章凄切婉转的陈情技巧。   3、鉴赏本文融情于事的表达技巧和形象精粹的语言。    【学法建议】   1、诵读法,在反复诵读中体会作者在叙述中蕴涵的真挚感情。   2、研读法,讨论文中的关键内容及艺术特色。   3、互动法,点拨关键的字、词、句,使学生在深层意义上体会文章出于情字,归于理字;融理于情,融情于事的写法;领悟朴素细腻、曲折委婉的要义。    【课时安排】   全文三课时完成。    【教学过程】    第一课时   一、导入新课苏轼有言:读《出师表》不下泪者,其人必不忠;读《陈情表》不下泪者,其人必不孝;读《祭十二郎文》不下泪者,其人必不友。千百年来,人们常以“忠则《出师》、孝则《陈情》”相提并论,可见李密的《陈情表》具有相当强烈的"感人力量,   1、作者简介李密(224-287),字令伯,又名虔,犍为武阳(今四川省彭山县)人,晋初散文家。祖父李光曾为蜀国朱提太守。父早亡,母改嫁,由祖母刘氏抚养成人。年轻时师事名儒谯周。曾任蜀汉尚书郎,多次出使东吴,甚有才辩。蜀亡后,屏居乡里,以孝闻,累举不应。   2、背景知识公元263年,司马昭子司马炎(晋武帝)废魏帝曹奂,建立了西晋王朝。当时东吴尚踞江左。晋武帝为了安抚蜀汉旧臣,同时也为使东吴士臣倾心相就,以减少灭吴的阻力,对蜀汉旧臣采取了怀柔政策,授予官职以示恩宠。与此同时,当时李密以孝闻名于世,晋武帝承继汉代以来以孝治天下的策略,实行孝道,以显示自己清正廉明,同时也用孝来维持君臣关系,维持社会的安定秩序。正因如此,李密屡被征召。李密作为亡蜀之臣,心存疑虑,进退两难。若辞不赴命,必引起皇帝猜疑,受到怪罪;若赴命任职,又非李密的本意,于是以“乌鸟私情”,祖母“供养无主”为由,写了此表。文章选自南朝梁昭明太子萧统的《文选》。李密抓住了“孝”字大做文章,却又不从大道理讲起,而是委婉陈辞,动之以情,恰到好处地解决了“不从皇命”的难题。无怪乎晋武帝看了表章以后说“士之有名,不虚然哉”,终于准如所请。

《陈情表》的实词、虚词、句式、词类活用、通假字、古今异义词

古今异义,通假字,词类活用,一词多义,特殊句式,成语: (一)通假字 1. 夙遭闵凶 闵,通“悯”,不幸的事 2. 零丁孤苦 零丁,通“伶仃”,孤独 3. 而刘夙婴疾病,常在床蓐 蓐,通“褥”,草席子 4. 臣密今年四十有四 有,通“又”,又 5. 臣具以表闻 具,通“俱”,全;都 (二)词类活用 1. 非臣陨首所能上报. 上:名词作状语,向上. 2. 臣不胜犬马怖惧之情. 犬马:名词作状语,像犬马 3. 则刘病日笃. 日:名词作状语,一天天 笃:形容词用作动词,加重 4. 夙遭闵凶. 闵凶:形容词用作名词,忧患不幸的事 5. 猥以微贱. 微贱:形容词用作名词,卑微低贱的身份(人) 6. 臣少多疾病. 疾病:名词用作动词,生病. 7. ①具以表闻.②拜表以闻. 闻:使动用法,使……闻,使……知道 8. 臣少仕伪朝. 仕:名词作动词,做官 9. 历职郎署. 职:名词作动词,任职 10. 谨拜表以闻. 表:名词作动词,上奏表 闻:使动用法,使…听到 11. 外无期功强近之亲. 外:名词作状语,在家外 12. 内无应门五尺之僮. 内,名词作状语,在家里 13. 察臣孝廉,举臣秀才. 名词作动词,优秀的人才 14. 是以区区不能废远. 远,形容词坐动词,离开 15. 凡在老故. 故老,形容词做名词,年纪发的人 (三)文言固定句式 1. 既无叔伯,终鲜兄弟. “既……终……”,是连词“既”和连词“终”的搭配,表示不止一个方面,可译作“既……又……”,或“既……也”. 2. 有所希冀. “有所……”,与“无所……”是相对的格式.意思是“有……的人(的东西、的事情)”.“所”字后面一定是动词.“所”与后面的动词组成名词性的“所”字结构,充当“有”的宾语. 3. 臣无祖母,无以至今日;祖母元臣,无以终余年. 无以,是动词“无”与介词“以”的结合,又写作“亡以”,表示“没有办法”,“没有什么用来”. 4. 是以区区不敢废远. 是以,连词性的介宾词组,即“以是”的倒装,表示结果或结论,用在分句或句子的开头(有时置于主语后),上承说明原因的分句或句子,可译为“因此”“所以”. 5. 臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴. 非独,连词,表示除所说的意思之外,还有更进一层的意思,用在复句的上一分句里,可译为“不单”“不仅”“不只”之类. (四)被动句 1. 而刘夙婴疾病. 主语“刘”是行为的被动者;婴,被……缠着,被动词. (五)省略句、判断句 1. ①非臣陨首所能上报. ②臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知. 判断句,用副词“非”表示否定判断;非,不是. 2. 实为狼狈. 判断句,用动词“为”表示肯定判断;为,是. 3. 本图宦达. 判断句,用副词“本”表示判断;本,本来是. 4. 欲苟顺私情,则告诉上官,上官不许. 省略宾语、主语. 5. ①前太守臣逵察臣为孝廉,后刺史臣荣举臣为秀才. ②拜臣为郎中.③除臣为洗马. 省略句,省略谓语. 6. ①具以表闻之. ②拜表以闻之. 省略句,省略宾语,这两处都指“皇上”. (六)状语后置句 1. 州司临门,急于星火. “于星火”作形容词“急”的状语,“于”相当于“比”. 2. 是以区区不敢废远. 是以,连词性的介宾词组,即“以是”的倒装,表示结果或结论,用在分句或句子的开头(有时置于主语后),上承说明原因的分句或句子,可译为“因此”“所以”. (七)成语 1. 孤苦伶仃 孤独困苦,无依无靠. 伶仃,亦作“零丁”,孤独的样子. 源出晋·李密《陈情表》 近义成语:无依无靠、举目无亲、形单形只. 2. 茕茕孓立 孤独无依的样子. 茕茕,孤独的样子;孑,孤单. 源出晋·李密《陈情表》 近义成语:孤苦伶、举目无亲. 3. 形影相吊 只有自己的身子和影子在一起互相慰问.形容非常孤单,没有伴侣. 形,指身体;吊,慰问. 源出《三国志·陈思王植传》:“形影相吊,五情愧赧.” 近义成语:形单影只、孤家寡人.反义成语:门庭若市. 4. 日薄西山 太阳接近西山.比喻人已经衰老或事物衰败腐朽,临近死亡. 薄,迫近. 源出《汉书·扬雄传上》:“恐日薄于西山.” 近义成语:气息奄奄.反义成语:旭日东升. 5. 气息奄奄 形容人即将断气、死亡的样子.也比喻事物衰败没落,即将灭亡. 奄奄,呼吸微弱的样子.主谓结构. 源出晋·李密《陈情表》. 近义成语:奄奄一息、朝不保夕、风雨飘摇、苟延残喘. 反义成语:蒸蒸日上、欣欣向荣、生龙活虎、生气勃勃. 6. 朝不虑夕 早晨不能谋及晚上.形容形势或事情危急,只能顾及眼前,无暇作长远打算. 7. 乌鸟私情 比喻侍奉尊亲的孝心.古时候说小鸟能反哺老乌. 源出晋·李密《陈清表》. 反义词语:老牛改犊. 8. 结草衔环 亦作“衔环结草”.原是古代两个受恩报答的故事.比喻感恩报德,至死不忘. 结草,典故见本保注释.衔环,古代神话小说记载:东汉杨宝救了一只黄雀,某夜有 一黄衣童子来见杨宝,把四枚白环给他,并对他说要让他的子孙洁白,位登三事(古 官名). 后杨宝子、孙、曾孙果真显贵. 近义成语:感恩图报.反义成语:以怨报德、恩将仇报. 9. 皇天后土 古人对天地的尊称,君履后土而戴皇天,皇天后土,实闻君之言. 10. 人命危浅 指人的寿命不长了,随时都会死亡. 危,危弱;浅,时间短.主调结构. 源出晋·李密《陈情表》. 近义成语:气息奄奄、朝不保(虑)夕. (八)重点翻译句 1. 臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻. 我怀着像牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达 2. 母孙二人,更相为命,是以区区不能废远. 我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,因此我实在是不忍离开祖母而远行. (九)多义词 1. 之 (1)的,助词. ①外无期功强近之亲,内无应门五尺之憧. ②是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也. ③臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知. ④臣不胜犬马怖惧之情. (2)臣之进退,实为狼狈. 用在主谓结构之间,取消句子的独立性,不译,助词. 2. 于 (1)急于星火. 比,介词. (2)是臣尽节于陛下之日长. 引进动作行为的有关对象,不译,介词. 3. 见 (1)慈父见背. 放在动词前,表示对自己怎么样,相当于“我”,副词. (2)非独蜀之人士及二州牧伯所见明知. 看见,动词. 4. 以 (1)因,因为,介词. ①臣以险衅. ②臣以供养无主. ③但以刘日薄西山. ④是以区区不敢废远. (2)凭,介词. ①猥以微贱. (3)用,拿,介词. ①臣具以表闻. ②伏惟圣朝以孝治天下. ③无以至今日. ④无以终余年. (4)同“而”,连词. ①谨拜表以闻. 5. 行 (1)行年四岁. 经,经历,动词. (2)九岁不行. 走,动词. 6. 当 (1)当侍东宫. 任,充当,动词. (2)臣生当陨首,死当结草. 一定,副词. 7. 伯 (1)既无叔伯. 伯父,名词. (2)非独蜀之人士及二州牧伯所见明知. 古代州郡长官的名称,名词. 8. 终 (1)既无叔伯,终鲜兄弟. 与“既”配合,起并列联合作用,相当干“又”,连词. (2)无以终余年. 结束,度完,动词. (3)愿乞终养. 终了,动词. 9. 命 (1)辞不赴命. 任命,名词. (2)人命危浅. 生命、性命,名词. (3)更相为命. 生活、生存,名词. 10. 拜 (1)诏书特下,拜臣郎中. 授官,动词. (2)谨拜表以闻. 敬词. 11. 是 (1)是臣尽节于陛下之日长. 这样看来,由此看来,代词. (2)是以区区不敢废远. “是”和“以”组成连词性的介宾词组,即“以是”.是,此,代词. 12. 息 (1)晚有儿息. 子,名词. (2)气息奄奄. 呼吸,名词. 13. 朝 (1)朝廷,名词. ①逮奉圣朝. ②伏惟圣朝以孝治天下. ③且臣少让伪朝. (2)早晨,名词. ①朝不虑夕. 14. 薄 (1)门衰祚薄. 浅薄,形容词. (2)但以刘日薄西山. 迫近,动词. (十)异义词 1. 九岁不行. 古义:不会行走. 今义:不可以,不中用,不好等. 2. 零丁孤苦至于成立. 古义:成人自立. 今义:(组织、机构等)筹备成功,开始存在;或(理论、意见)有根据,站得住. 3. 晚有儿息. 古义:子女,这里指子. 今义:今无此义. 4. 而刘夙婴疾病. 古义:①婴:被……缠着.②疾病:多指病重 今义:①婴:今天此义. ②疾病:指病. 5. 逮奉圣朝. 古义:及,到达. 今义:今天此义. 6. 前太守臣违察臣孝廉. 古义:考察后予以推荐,选举. 今义:今无此义. 7. 寻蒙国恩. 古义:随即,不久. 今义:今无此义. 8. 除臣洗马. 古义:任命,授职. 今义:今无此义. 9. 庶刘侥幸,保卒余年. 古义:大概、或许. 今义:今天此义. 10. 是以区区不能废远. 古义:谦词,私爱,或诚挚恳切或固执任用. 今义:多指小. 11. 臣之辛苦. 古义:指辛酸苦楚的处境. 今义:指劳累的意思. 12. 不胜犬马怖惧之情. 古义:为谦词. 今义:指动物.

陈情表最后一段原文加翻译

臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六;是以臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养!臣之辛苦,非独蜀之人士,及二州牧伯,所见明知;皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,卒保余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻!” 臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。

陈情表翻译

原文:【陈情表】(李密)臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背。行年四岁,舅夺母志。祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至於成立。既无叔伯,终鲜兄弟。门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之童,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐。臣侍汤药,未尝废离。逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉。后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢,郡县逼迫,催臣上道。州司临门,急於星火。臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少事伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终馀年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节於陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,卒保馀年,臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。【译文】 臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而祖母刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉离开过她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当服待太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。 我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。 臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。

关于陈情表原文翻译及赏析

1、《陈情表》原文臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。(愍同:悯)逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。2、《陈情表》译文臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止离开她。到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。3、《陈情表》赏析融情于事。强烈的感情色彩是本文的一大特色,但作者无论是述自己的孤苦无依之情,还是述自己和祖母相依。整体感知理解本文,首先要对写作背景有所了解:司马氏集团灭蜀后,为了笼络西蜀人士,大力征召西蜀名贤到朝。第一段作者陈述家庭的特殊不幸和作者与祖母更相为命,以使武帝化严为慈,化对立态度的逞威为同一立场的体恤。

古文《陈情表》的续文,求翻译,求解释、/

皇帝看了以后说:“(这个)读书人高雅的名声,一点都不假啊。”于是就停止征召(他)。后来(他的祖母)刘去世了,(他)服完丧,又以洗马的身份被征召到洛阳。当时(有个叫)张华的司空问他说:“(你认为)安乐公这个人怎么样?”李密说:“可以与齐桓公比一比。”张华问他原因,他回答说:“齐桓公得到管仲(的辅助)而称霸,任用小人而衰落。安乐公得到诸葛亮的帮助而能抵抗魏国,任用黄皓而亡国,从这可知成败的原因是一样的。”又问“孔明的规劝提醒的话为什么那么琐碎?”李密说:“过去舜、禹、皋陶在一起谈话,所以能够简洁高雅,《大诰》是说给普通人听的,应该具体琐碎一点。孔明和对话的人水平不相等,他的言论教导因此具体琐碎。”张华认为他的道理很好。 (后来)到外地做温县的县令,很讨厌下属官吏,曾经给人写信说:“庆父这种人不死,鲁国的灾难不会停止。”下属官吏把他的信上报给司隶,司隶因为他在温县做官清廉谨慎,不肯弹劾他。李密有才能,常盼望转回朝廷做官,可是朝廷中无人作后盾,于是被调到汉中升作太守,他自己因为不如意而心怀怨恨。等到皇帝在东堂赏赐酒席,让李密作诗时,他在诗的末尾说:“我这人也有心里话,说来话长。做官却朝中无人,不如回家种田。圣明的皇帝高高在上,(我的)这番话哪会正确啊!”武帝对此很生气,(识相的)都官从事马上奏请罢免李密的官职。后来李密死在家中。我也不太确定!

诗歌 陈情表

陈情表李密原文:  臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。  逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。  伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。  臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。(祖母 一作:祖母刘) 这是一篇表,而不是诗歌! http://so.gushiwen.org/view_71185.aspx 满意请点击右上角采纳,不满意请继续追问~~~

陈情表原文及翻译注释

1、《陈情表》原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。2、《陈情表》翻译:臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。3、《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

陈情表 有哪些名句 高考常考的???

全文背诵就行了,又不长

陈情表最后一段原文加翻译

臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节於陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,卒保馀年,臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。

高二陈情表原文及译文

【 #高二# 导语】因为高二开始努力,所以前面的知识肯定有一定的欠缺,这就要求自己要制定一定的计划,更要比别人付出更多的努力,相信付出的汗水不会白白流淌的,收获总是自己的。 高二频道为你整理了《高二陈情表原文及译文》,助你金榜题名! 1.原文   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋(bū)慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更(gēng)相为命。是以区区不能废远。   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 2.译文   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子XX。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。 3.注释   1.“表”是一种文体,是古代奏章的一种,是臣下对君王指陈时事、直言规劝抑或使之改正错误的文体。   2.以:因险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。险,艰难,祸患;衅,灾祸。   3.夙:早时,这里指年幼的时候。   4.闵:通“悯”,指可忧患的事。(多指疾病死丧)   5.凶:这里指他家中不幸的事。   6.见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。   7.行年:经历的年岁。   8.舅夺母志:舅舅强行改变母亲想要守节的志愿。这是母亲改嫁的委婉说法。   9.悯:怜悯。苏教版作“愍”。   10.躬亲:亲自。   11.至于:直到。   12.于:介词,引出对象。   13.成立:成人自立。   14.终:又。   15.鲜:少,这里指“无”的意思。   16.门:家门。   17.门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚(zuò):福分。   18.儿息:同子息、生子;息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)   19.期:满一周年。   20.功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属。“期功”意为“穿一周年孝服的人”。   21.强近:勉强算是接近的。   22.应门:照应门户。   23.五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童仆。   24.茕茕:孤单的样子。   25.孑:孤单。孑立:苏教版作“独立”。   26.吊:安慰。   27.婴:缠绕,这里指疾病缠身。   28.蓐:陈草复生。引申为草垫子、草席。   29.废:废止,停止服侍。   30.离:离开。   31.逮:及,到。   32.奉:承奉。   33.圣朝:指晋朝。   34.沐浴清化:恭维之辞,指蒙受清平的政治教化。   35.察:考察和推举。   36.孝廉:汉代以来选拔人才的一种察举科目,即每年由地方官考察当地的人物,向朝廷推荐孝顺父母、品行廉洁的人出来做官。   37.举:推举。   38.秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。   39.辞:辞谢。   40.赴:接受。   41.命:任命。   42.拜:授予官职。   43.郎中:尚书省的属官。   44.寻:不久。   45.除:拜官受职。   46.洗XX:即太子XX马(xiǎn),太子的侍从官。   47.猥:自谦之词,犹“鄙”。   48.微贱:卑微低贱。   49.当:担任。   50.东宫:指太子,因太子居住在东宫,这里是借代。   51.陨首:头落地,指杀身。陨,落。   52.切峻:急切而严厉。   53.逋慢:有意回避,怠慢上命。逋:逃脱。慢:怠慢,轻慢。   54.急于星火:于星火急。于:比。星火:流星的光。比流星的坠落还要急。指催逼的十分紧迫。   55.笃:病重,沉重。   56.日:一天比一天。   57.苟:姑且。   58.告诉不许:申诉不被允许,告诉:申诉。(苦衷)   59.实为:总结上文。   60.狼狈:形容进退两难的情形。   61.伏惟:俯状思量。古时下级对上级表示恭敬的词语,奏疏和书信里常用。   62.故老:年老而德高的旧臣。   63.蒙:受。   64.矜育:怜惜养育。   65.伪朝:蔑称,指被灭亡蜀朝。   66.历职:连续任职。   67.郎署:郎官的衙署。李密在蜀国曾任郎中和尚书郎。署:官署,衙门。   68.图:希图。   69.宦达:官职显达。宦,做官;达,显贵。   70.不矜:不看重。矜,自夸。   71.拔擢(zhuó):提拔。   72.宠命:恩命。   73.优渥(wò):优厚。   74.盘桓:犹疑不决的样子,指拖延不就职。   75.希冀:企图,这里指非分的愿望。   76.日薄西山:太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。薄,迫近。   77.危浅:活不长,指生命垂危。危:微弱。浅:指不长。   78.更(gēng)相:交互。   79.是以:因此。   80.区区:拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”,自称的谦词。   81.废远:废止远离。   82.乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻人的孝心。   83.终养:养老至终。   84.辛苦:辛酸悲苦,这里指辛酸苦楚的处境(古今异义)   85.二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)   86.牧:古代称州的长管;伯:长。   87.皇天后土:文中指天地神明。   88.鉴:审察,识别。   89.矜悯:怜恤。   90.听:任,这里是准许、成全。   91.庶:庶几,或许,表示希望或推测。   92.保:安;卒:终。   93.结草:指报恩。典故,出自《左传·宣公十五年》。见成语“结草衔环”,说春秋时,晋大夫魏武子有爱妾,武子病时,嘱咐其子魏夥说,自己死后,令妾改嫁。到了病危时,又说令妾殉葬。武子死后,魏夥把父妾嫁出,说是遵守父亲神志清醒时的遗命。传说后来魏夥和秦将杜回作战,看见一老人结草绊倒了杜回,夜间魏夥梦见老人说是魏武子妾的父亲,帮助他是为了报答不令女儿殉葬的恩德。现在表示死后也会像结草老人一样来报答恩情。   94.不胜:禁不住。胜(shēng),承受,承担。   95.犬马怖惧之情:这是臣子谦卑的话,用犬马自比。   96.拜表:拜上表章。   97.闻:使动用法,使…知道。与上文“具以表闻”的“闻”用法相同。 4.作者简介   李密(224年—287年),字令伯,一名虔,犍为武阳(今四川彭山)人。幼年丧父,母何氏改嫁,由祖母抚养成人。后李密以对祖母孝敬甚笃而名扬于乡里。师事学者谯周,博览五经,尤精《春秋左传》。初仕蜀汉为尚书郎。蜀汉亡,晋武帝召为太子洗XX,李密以祖母年老多病、无人供养而力辞。历任温县令、汉中太守。后免官,卒于家中。著有《述理论》十篇。其生平见载《华阳国志》、《晋书》。代表作为《陈情表》。 5.知识点   重点词语   (1)险衅:臣以险衅(艰难祸患,指命运不济)   (2)见背:慈父见背(背弃我,指死亡)   (3)夺:舅夺母志(改变)   (4)祚:门衰祚(zuò)薄(福分)   (5)鲜:终鲜兄弟(本指少,这里是没有)   (6)吊:茕茕孑立,形影相吊(安慰)   (7)婴:而刘夙婴疾病(缠绕)   (8)废:未曾废离(停止侍奉)   (9)察:前太守逵察臣孝廉(考察和推举)   (10)寻:寻蒙国恩(不久)   (11)笃:则刘病日笃(病重)   (12)听:听臣微志(准许)   (13)拔擢:至微至陋,过蒙拔擢(zhuó)(提升)   (14)区区:是以区区不能废远(拳拳,形容自己的私情)   通假字   (1)闵:夙遭闵凶(通“悯”,可忧患的事)   (2)零丁:零丁苦辛(通“伶仃”,孤独的样子)   (3)有:常在床蓐祖母今年九十有六(通“又”,表示整数后有零数)   (4)蓐:常在床蓐(通“褥”,草席子)   一词多义   (1)至:   ①至微至陋(副词,极其)   ②无以至今日(动词,到达)   (2)以:   ①臣以险衅(连词,因为)   ②臣以供养无主(连词,因为)   ③谨拜表以闻(连词,相当于“而”)   ④猥以微贱(介词,凭身份)   ⑤伏惟圣朝以孝治天下(介词,用)   ⑥臣具以表闻(介词,用)   (3)见:   ①慈父见背(代词,我,自己)   ②二州牧所见明知(动词,看见)

陈情表拼音版原文

陈情表拼音版原文:臣chén密mì言yán:臣chén以yǐ险xiǎn衅xìn,夙sù遭zāo闵mǐn凶xiōng。生shēng孩hái六liù月yuè,慈cí父fù见jiàn背bèi;行xíng年nián四sì岁suì,舅jiù夺duó母mǔ志zhì。祖zǔ母mǔ刘liú愍mǐn臣chén孤gū弱ruò,躬gōng亲qīn抚fǔ养yǎng。臣chén少shào多duō疾jí病bìng,九jiǔ岁suì不bù行xíng,零líng丁dīng孤gū苦kǔ,至zhì于yú成chéng立lì。既jì无wú伯bó叔shū,终zhōng鲜xiǎn兄xiōng弟dì,门mén衰shuāi祚zuò薄báo,晚wǎn有yǒu儿ér息xī。外wài无wú期jī功gōng强qiǎng近jìn之zhī亲qīn,内nèi无wú应yìng门mén五wǔ尺chǐ之zhī僮tóng,茕qióng茕qióng孑jié立lì,形xíng影yǐng相xiāng吊diào。而ér刘liú夙sù婴yīng疾jí病bìng,常cháng在zài床chuáng蓐rù,臣chén侍shì汤tāng药yào,未wèi曾céng废fèi离lí。逮dài奉fèng圣shèng朝cháo,沐mù浴yù清qīng化huà。前qián太tài守shǒu臣chén逵kuí察chá臣chén孝xiào廉lián;后hòu刺cì史shǐ臣chén荣róng举jǔ臣chén秀xiù才cái。臣chén以yǐ供gōng养yǎng无wú主zhǔ,辞cí不bù赴fù命mìng。诏zhào书shū特tè下xià,拜bài臣chén郎láng中zhōng,寻xún蒙méng国guó恩ēn,除chú臣chén洗xiǎn马mǎ。猥wěi以yǐ微wēi贱jiàn,当dāng侍shì东dōng宫gōng,非fēi臣chén陨yǔn首shǒu所suǒ能néng上shàng报bào。臣chén具jù以yǐ表biǎo闻wén,辞cí不bù就jiù职zhí。诏zhào书shū切qiè峻jùn,责zé臣chén逋bū慢màn;郡jùn县xiàn逼bī迫pò,催cuī臣chén上shàng道dào;州zhōu司sī临lín门mén,急jí于yú星xīng火huǒ。臣chén欲yù奉fèng诏zhào奔bēn驰chí,则zé刘liú病bìng日rì笃dǔ,欲yù苟gǒu顺shùn私sī情qíng,则zé告gào诉sù不bù许xǔ。臣chén之zhī进jìn退tuì,实shí为wéi狼láng狈bèi。伏fú惟wéi圣shèng朝cháo以yǐ孝xiào治zhì天tiān下xià,凡fán在zài故gù老lǎo,犹yóu蒙méng矜jīn育yù,况kuàng臣chén孤gū苦kǔ,特tè为wèi尤yóu甚shèn。且qiě臣chén少shào仕shì伪wěi朝cháo,历lì职zhí郎láng署shǔ,本běn图tú宦huàn达dá,不bù矜jīn名míng节jié。今jīn臣chén亡wáng国guó贱jiàn俘fú,至zhì微wēi至zhì陋lòu,过guò蒙méng拔bá擢zhuó,宠chǒng命mìng优yōu渥wò,岂qǐ敢gǎn盘pán桓huán,有yǒu所suǒ希xī冀jì!但dàn以yǐ刘liú日rì薄bó西xī山shān,气qì息xī奄yān奄yān,人rén命mìng危wēi浅qiǎn,朝zhāo不bù虑lǜ夕xī。臣chén无wú祖zǔ母mǔ,无wú以yǐ至zhì今jīn日rì,祖zǔ母mǔ无wú臣chén,无wú以yǐ终zhōng余yú年nián。母mǔ孙sūn二èr人rén,更gēng相xiāng为wéi命mìng,是shì以yǐ区qū区qū不bù能néng废fèi远yuǎn。臣chén密mì今jīn年nián四sì十shí有yòu四sì,祖zǔ母mǔ今jīn年nián九jiǔ十shí有yòu六liù,是shì臣chén尽jìn节jié于yú陛bì下xià之zhī日rì长cháng,报bào养yǎng刘liú之zhī日rì短duǎn也yě。乌wū鸟niǎo私sī情qíng,愿yuàn乞qǐ终zhōng养yǎng。臣chén之zhī辛xīn苦kǔ,非fēi独dú蜀shǔ之zhī人rén士shì及jí二èr州zhōu牧mù伯bó所suǒ见jiàn明míng知zhī,皇huáng天tiān后hòu土tǔ,实shí所suǒ共gòng鉴jiàn。愿yuàn陛bì下xià矜jīn悯mǐn愚yú诚chéng,听tīng臣chén微wēi志zhì,庶shù刘liú侥jiǎo幸xìng,保bǎo卒zú余yú年nián。臣chén生shēng当dāng陨yǔn首shǒu,死sǐ当dàng结jié草cǎo。臣chén不bù胜shēng犬quǎn马mǎ怖bù惧jù之zhī情qíng,谨jǐn拜bài表biǎo以yǐ闻wén。陈情表的白话译文:臣子李密陈言:我因为命运不好,很早就遭遇了不幸。刚出生六个月,我慈爱的父亲就去世了。长到四岁,舅舅就逼迫母亲改嫁。祖母刘氏可怜我孤苦弱小,便亲自加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走,始终孤独无依,直到长大成人。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福分又浅,很晚才有了儿子。外面没有关系比较亲近的亲戚,家里也没有照应门户的童仆。一人孤单地独自生活,只有影子作伴。而祖母刘氏很久前就疾病缠身,经常躺在床上不能起身。臣早晚服侍饮食药物,从来就没有停止侍奉而离开她。到了圣明的朝代,臣身受清明的教化。起初有太守逵推选臣为孝廉,后来刺史荣又举荐臣为秀才。臣因没有人供养祖母,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命臣为郎中。不久又蒙受国恩,任命臣为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是臣杀身捐躯所能报答的。臣将以上苦衷上表报告,推辞不去就职。但是诏书急切严厉,责怪臣回避怠慢;郡县长官催促逼迫,命令臣即刻启程;州的长官也登门督促,比流星坠落还要急迫。臣想手捧诏书马上赶路,但因祖母刘氏的病一天比一天重,就想姑且迁就自己的私情,但被告知不被允许。臣的处境进退两难,实在狼狈不堪。我俯伏思量圣明的朝代是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况臣的孤苦又特别严重呢。况且臣年轻时曾经做过蜀汉的官,历任郎官衙署之职,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏已像迫近西山的落日,气息微弱,生命垂危,到了早晨不知傍晚的境地。臣如果没有祖母,就不会活到现在;祖母如果没有臣的照料,也就不能安度余生。我们祖孙二人,此时更是相依为命,正是出于这种内心的恳切之情才无法离去远行。臣李密今年四十四岁,祖母刘氏今年已九十六岁,因此臣为陛下效劳尽节的日子还长着,而报答祖母的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许臣完成对祖母养老送终的心愿。臣的辛酸苦楚,不单是蜀地的百姓及益、梁二州的长官所耳闻目睹,就连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯臣愚拙的诚心,请允许臣完成一点小小的心愿,祖母刘氏或许能因此有幸安度余生。臣活着愿杀身报效朝廷,死了也要结草来报答陛下的恩情。臣怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

出自李密《陈情表》的名句是?

《陈情表》原文及翻译如下:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。译文:臣李密陈言:我因命运坎坷,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。赏析《陈情表》是写给晋武帝的,是为了达到“辞不就职”的目的。从这个目的出发,李密并没有把孝情一泄到底,而是用理性对感情加以节制,使它在不同的层次中,不同的前提下出现。第一段先写自己与祖母刘的特殊关系和特殊命运,抒发对祖母的孝情,“臣侍汤药,未曾废离。”如果从这种孝情继续写下去,会有许多话要说,如对祖母的感激,对祖母的怜惜等等。但作者却就此止笔,转而写蒙受国恩而不能上报的矛盾心情,写自己的狼狈处境。第二段表白自己感恩戴德,很想走马上任,“奉诏奔驰”。而不能去是因为“刘病日笃”,这就从另一方面反衬了他孝情的深厚,因为孝情深厚,而“诏书切峻,责臣逋慢”,所以才有“实为狼狈”的处境。前面抒发的孝情被节制以后,又在另一个前提下出现了。第三段作者转写自己“不矜名节”,并非“有所希冀”,不应诏做官,是因为“祖母无臣,无以终余年”。在排除了晋武帝的怀疑这个前提之下,再抒发对祖母刘的孝情,就显得更真实,更深切,更动人。

陈情表拼音版原文

陈情表拼音版原文:臣chén密mì言yán:臣chén以yǐ险xiǎn衅xìn,夙sù遭zāo闵mǐn凶xiōng。生shēng孩hái六liù月yuè,慈cí父fù见jiàn背bèi;行xíng年nián四sì岁suì,舅jiù夺duó母mǔ志zhì。祖zǔ母mǔ刘liú愍mǐn臣chén孤gū弱ruò,躬gōng亲qīn抚fǔ养yǎng。臣chén少shào多duō疾jí病bìng,九jiǔ岁suì不bù行xíng,零líng丁dīng孤gū苦kǔ,至zhì于yú成chéng立lì。既jì无wú伯bó叔shū,终zhōng鲜xiǎn兄xiōng弟dì,门mén衰shuāi祚zuò薄báo,晚wǎn有yǒu儿ér息xī。外wài无wú期jī功gōng强qiǎng近jìn之zhī亲qīn,内nèi无wú应yìng门mén五wǔ尺chǐ之zhī僮tóng,茕qióng茕qióng孑jié立lì,形xíng影yǐng相xiāng吊diào。而ér刘liú夙sù婴yīng疾jí病bìng,常cháng在zài床chuáng蓐rù,臣chén侍shì汤tāng药yào,未wèi曾céng废fèi离lí。逮dài奉fèng圣shèng朝cháo,沐mù浴yù清qīng化huà。前qián太tài守shǒu臣chén逵kuí察chá臣chén孝xiào廉lián;后hòu刺cì史shǐ臣chén荣róng举jǔ臣chén秀xiù才cái。臣chén以yǐ供gōng养yǎng无wú主zhǔ,辞cí不bù赴fù命mìng。诏zhào书shū特tè下xià,拜bài臣chén郎láng中zhōng,寻xún蒙méng国guó恩ēn,除chú臣chén洗xiǎn马mǎ。猥wěi以yǐ微wēi贱jiàn,当dāng侍shì东dōng宫gōng,非fēi臣chén陨yǔn首shǒu所suǒ能néng上shàng报bào。臣chén具jù以yǐ表biǎo闻wén,辞cí不bù就jiù职zhí。诏zhào书shū切qiè峻jùn,责zé臣chén逋bū慢màn;郡jùn县xiàn逼bī迫pò,催cuī臣chén上shàng道dào;州zhōu司sī临lín门mén,急jí于yú星xīng火huǒ。臣chén欲yù奉fèng诏zhào奔bēn驰chí,则zé刘liú病bìng日rì笃dǔ,欲yù苟gǒu顺shùn私sī情qíng,则zé告gào诉sù不bù许xǔ。臣chén之zhī进jìn退tuì,实shí为wéi狼láng狈bèi。伏fú惟wéi圣shèng朝cháo以yǐ孝xiào治zhì天tiān下xià,凡fán在zài故gù老lǎo,犹yóu蒙méng矜jīn育yù,况kuàng臣chén孤gū苦kǔ,特tè为wèi尤yóu甚shèn。且qiě臣chén少shào仕shì伪wěi朝cháo,历lì职zhí郎láng署shǔ,本běn图tú宦huàn达dá,不bù矜jīn名míng节jié。今jīn臣chén亡wáng国guó贱jiàn俘fú,至zhì微wēi至zhì陋lòu,过guò蒙méng拔bá擢zhuó,宠chǒng命mìng优yōu渥wò,岂qǐ敢gǎn盘pán桓huán,有yǒu所suǒ希xī冀jì!但dàn以yǐ刘liú日rì薄bó西xī山shān,气qì息xī奄yān奄yān,人rén命mìng危wēi浅qiǎn,朝zhāo不bù虑lǜ夕xī。臣chén无wú祖zǔ母mǔ,无wú以yǐ至zhì今jīn日rì,祖zǔ母mǔ无wú臣chén,无wú以yǐ终zhōng余yú年nián。母mǔ孙sūn二èr人rén,更gēng相xiāng为wéi命mìng,是shì以yǐ区qū区qū不bù能néng废fèi远yuǎn。臣chén密mì今jīn年nián四sì十shí有yòu四sì,祖zǔ母mǔ今jīn年nián九jiǔ十shí有yòu六liù,是shì臣chén尽jìn节jié于yú陛bì下xià之zhī日rì长cháng,报bào养yǎng刘liú之zhī日rì短duǎn也yě。乌wū鸟niǎo私sī情qíng,愿yuàn乞qǐ终zhōng养yǎng。臣chén之zhī辛xīn苦kǔ,非fēi独dú蜀shǔ之zhī人rén士shì及jí二èr州zhōu牧mù伯bó所suǒ见jiàn明míng知zhī,皇huáng天tiān后hòu土tǔ,实shí所suǒ共gòng鉴jiàn。愿yuàn陛bì下xià矜jīn悯mǐn愚yú诚chéng,听tīng臣chén微wēi志zhì,庶shù刘liú侥jiǎo幸xìng,保bǎo卒zú余yú年nián。臣chén生shēng当dāng陨yǔn首shǒu,死sǐ当dàng结jié草cǎo。臣chén不bù胜shēng犬quǎn马mǎ怖bù惧jù之zhī情qíng,谨jǐn拜bài表biǎo以yǐ闻wén。陈情表的白话译文:臣子李密陈言:我因为命运不好,很早就遭遇了不幸。刚出生六个月,我慈爱的父亲就去世了。长到四岁,舅舅就逼迫母亲改嫁。祖母刘氏可怜我孤苦弱小,便亲自加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走,始终孤独无依,直到长大成人。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福分又浅,很晚才有了儿子。外面没有关系比较亲近的亲戚,家里也没有照应门户的童仆。一人孤单地独自生活,只有影子作伴。而祖母刘氏很久前就疾病缠身,经常躺在床上不能起身。臣早晚服侍饮食药物,从来就没有停止侍奉而离开她。到了圣明的朝代,臣身受清明的教化。起初有太守逵推选臣为孝廉,后来刺史荣又举荐臣为秀才。臣因没有人供养祖母,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命臣为郎中。不久又蒙受国恩,任命臣为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是臣杀身捐躯所能报答的。臣将以上苦衷上表报告,推辞不去就职。但是诏书急切严厉,责怪臣回避怠慢;郡县长官催促逼迫,命令臣即刻启程;州的长官也登门督促,比流星坠落还要急迫。臣想手捧诏书马上赶路,但因祖母刘氏的病一天比一天重,就想姑且迁就自己的私情,但被告知不被允许。臣的处境进退两难,实在狼狈不堪。我俯伏思量圣明的朝代是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况臣的孤苦又特别严重呢。况且臣年轻时曾经做过蜀汉的官,历任郎官衙署之职,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏已像迫近西山的落日,气息微弱,生命垂危,到了早晨不知傍晚的境地。臣如果没有祖母,就不会活到现在;祖母如果没有臣的照料,也就不能安度余生。我们祖孙二人,此时更是相依为命,正是出于这种内心的恳切之情才无法离去远行。臣李密今年四十四岁,祖母刘氏今年已九十六岁,因此臣为陛下效劳尽节的日子还长着,而报答祖母的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许臣完成对祖母养老送终的心愿。臣的辛酸苦楚,不单是蜀地的百姓及益、梁二州的长官所耳闻目睹,就连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯臣愚拙的诚心,请允许臣完成一点小小的心愿,祖母刘氏或许能因此有幸安度余生。臣活着愿杀身报效朝廷,死了也要结草来报答陛下的恩情。臣怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

《陈情表》原文作者简介是什么?

西晋·李密李密(224年—287年),字令伯,一名虔,犍为武阳(今四川彭山)人。幼年丧父,母何氏改嫁,由祖母抚养成人。后李密以对祖母孝敬甚笃而名扬于乡里。师事著名学者谯周,博览五经,尤精《春秋左传》。初仕蜀汉为尚书郎。蜀汉亡,晋武帝召为太子洗马,李密以祖母年老多病、无人供养而力辞。历任温县令、汉中太守。后免官,卒于家中。著有《述理论》十篇,不传世。其生平见载《华阳国志》、《晋书》。代表作为《陈情表》。具体原文为:陈情表魏晋:西晋·李密臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。(祖母 一作:祖母刘)文言现象重点解释1 臣以险衅:灾难祸患。险:艰险,祸患。衅:祸患。2 夙遭闵凶:夙:早。3 夙遭闵凶:闵凶:忧伤的事,常指父母之丧。4 慈父见背:背弃我。见:助动词,用在动词前面表示对我怎么样。5 舅夺母志:强行改变。6 祖母刘悯臣孤弱:怜悯,爱怜。7 躬亲抚养:亲自。8 终鲜兄弟:少,没有。9门衰祚薄:门庭衰微,福分浅薄。祚:福气,福分。10 晚有儿息:子女。11 外无期功强近之亲:勉强。

陈情表拼音版原文

《陈情表》拼音版原文如下:臣chén密mì言yán:臣chén以yǐ险xiǎn衅xìn,夙sù遭zāo闵mǐn凶xiōng。生shēng孩hái六liù月yuè,慈cí父fù见jiàn背bèi;行xíng年nián四sì岁suì,舅jiù夺duó母mǔ志zhì。祖zǔ母mǔ刘liú悯mǐn臣chén孤gū弱RUò,躬gōng亲qīn抚fǔ养yǎng。臣chén少shǎo多duō疾jí病bìng,九jiǔ岁suì不bù行xíng,零líng丁dīng孤gū苦kǔ,至zhì于yú成chéng立lì。既jì无wú伯bó叔shū,终zhōng鲜xiān兄xiōng弟dì,门mén衰shuāi祚zuò薄bó,晚wǎn有yǒu儿ér息xī。外wài无wú期qī功gōng强qiáng近jìn之zhī亲qīn,内nèi无wú应yìng门mén五wǔ尺chǐ之zhī僮tóng,茕qióng茕qióng孑jié立lì,形xíng影yǐng相xiāng吊diào。原文赏析作者先从幼年的不幸遭遇说起,突出祖母与自己的特殊关系,作为陈情的依据:父亲早逝,母亲改嫁,自己从小便与祖母相依为命;如今祖母年事已高,又疾病缠身,需要自己的照顾。然后,叙写虽然愿意奉诏,但祖母的病情日益严重,自己处于进退两难的境地,既表达了对武帝的忠诚,又流露出对祖母的孝顺。接着,作者由衷感谢武帝的知遇之恩,并表明自己“本图宦达,不矜名节”,皇上对自己恩宠有加,于情于理都应为国效力,这就排除了不愿出仕的政治因素,最后,作者言明愿望,提出解决忠孝不能两全矛盾的方案,即先奉养祖母,再报答皇上。以上内容参考:百度百科—《陈情表》

用原文回答,陈情表为何陈,陈什么,急,,,一定要原文

是不是文言文,上百度!陈情表

陈情表,赤壁赋,滕王阁序,原文谢谢了,大神帮忙啊

陈情表: 臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。 逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋(bū)慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更(gēng)相为命。是以区区不能废远。 臣密今年四十有(yòu)四,祖母刘今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 前赤壁赋: 壬(rén)戌 (xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风 《赤壁赋》文徵明书 徐来,水波不兴。举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少(shǎo) 焉,月出于东山之上,徘徊于斗(dǒu )牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。 于是饮酒乐甚,扣舷〔xián]而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅[niǎo],不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。 苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞",此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳(zhú)舻(lú)千里,旌(jīng)旗蔽空,酾(shi)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侣鱼虾而友麋(mí)鹿,驾一叶之扁舟,举匏(páo)尊以相属(zhǔ)。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺沧海之一粟(sù)。哀吾生之须臾(yú),羡长江之无穷。挟(xié)飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。” 苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长(zhǎng)也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月, 耳得之而为声,目遇之而成色, 取之无尽,用之不竭,是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之所共适。” 客喜而笑,洗盏(zhǎn)更(gēng)酌 (zhuó)。肴(yáo)核既尽,杯盘狼籍(jí)。相与枕藉(jiè)乎舟中,不知东方之既白。 后赤壁赋: 是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋( gāo )。二客从予过黄泥之坂。霜露既降,木叶尽脱,人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答。 已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴(yáo),月白风清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。顾安所得酒乎?”归而谋诸妇。妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需。” 于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,断岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之几何,而江山不可复识矣。予乃摄衣而上,履巉(chán )岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘(hú)之危巢,俯冯夷之幽宫。盖二客不能从焉。划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。 时夜将半,四顾寂寥。适有孤鹤,横江东来。翅如车轮,玄裳缟(gǎo)衣,戛然长鸣,掠予舟而西也。须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣蹁跹,过临皋( gāo )之下,揖(yī )予而言曰:“赤壁之游乐乎?”问其姓名,俯而不答。“呜呼!噫嘻!我知之矣。畴(chóu)昔之夜,飞鸣而过我者,非子也邪?”道士顾笑,予亦惊寤(wù )。开户视之,不见其处。 滕王阁序: 豫章故郡,洪都新府。星分翼轸(zhěn),地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯(ōu)越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃(fān)之榻。雄州雾列,俊采星驰,台隍(huáng)枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨(qǐ )戟遥临;宇文新州之懿(yì)范,襜(chān )帷(wéi)暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。 时维九月,序属三秋。潦(lǎo)水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨(yǎn)骖騑(cān fēi)于上路,访风景于崇阿(ē)。临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流(一作 翔)丹,下临无地。鹤汀(tīng)凫(fú )渚(zhǔ),穷岛屿之萦(yíng)回;桂殿兰宫,即(一作 列)冈峦之体势。 披绣闼(tà),俯雕甍(méng )。山原旷其盈视,川泽纡(yū)其骇瞩。闾(lǘ)阎(yán) 扑地,钟鸣鼎食之家;舸(gě)舰弥津,青雀黄龙之舳(zhú)。云销雨霁(jì),彩彻区明(或作 虹销雨霁,彩彻云衢 qú)。落霞与孤鹜(wù)齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡(l ǐ)之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。 遥襟甫畅,逸兴遄(chuán)飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏(è)。睢(suī)园绿竹,气凌彭泽之樽;邺(yè)水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄(dì miǎn)于中天,极娱游于暇日。天高地迥(jiǒng),觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会(kuài)于云间。地势极而南溟(míng)深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍(hūn)而不见,奉宣室以何年。 嗟(jiē)乎!时运不齐,命途多舛(chuǎn);冯唐易老,李广难封。屈贾谊(yì)于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙(hé zhé)以犹欢。北海虽赊(shē),扶摇可接;东隅(yú)已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭! 勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠(guàn);有怀投笔,慕宗悫(què)之长风。舍簪(zān)笏(hù)于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨(tāo)陪鲤对;今兹捧袂(mèi),喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭? 呜呼!胜地不常,盛筵(yán)难再;兰亭已矣,梓(zǐ) 泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。 滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。 画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。 闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。 阁中帝子今何在?槛外长江空自流。

陈情表拼音版原文

陈chén情qíng表biǎo臣chén密mì言yán:臣chén以yǐ险xiǎn衅xìn,夙sù遭zāo闵mǐn凶xiōng。生shēng孩hái六liù月yuè,慈cí父fù见jiàn背bèi;行xíng年nián四sì岁suì,舅jiù夺duó母mǔ志zhì。祖zǔ母mǔ刘liú愍mǐn臣chén孤gū弱ruò,躬gōng亲qīn抚fǔ养yǎng。臣chén少shǎo多duō疾jí病bìng,九jiǔ岁suì不bù行xíng,零líng丁dīng孤gū苦kǔ,至zhì于yú成chéng立lì。既jì无wú伯bó叔shū,终zhōng鲜xiān兄xiōng弟dì,门mén衰shuāi祚zuò薄báo,晚wǎn有yǒu儿ér息xī。外wài无wú期qī功gōng强qiáng近jìn之zhī亲qīn,内nèi无wú应yìng门mén五wǔ尺chǐ之zhī僮tóng,茕qióng茕qióng孑jié立lì,形xíng影yǐng相xiāng吊diào。而ér刘liú夙sù婴yīng疾jí病bìng,常cháng在zài床chuáng蓐rù,臣chén侍shì汤tāng药yào,未wèi曾zēng废fèi离lí。逮dǎi奉fèng圣shèng朝cháo,沐mù浴yù清qīng化huà。前qián太tài守shǒu臣chén逵kuí察chá臣chén孝xiào廉lián;后hòu刺cì史shǐ臣chén荣róng举jǔ臣chén秀xiù才cái。臣chén以yǐ供gōng养yǎng无wú主zhǔ,辞cí不bù赴fù命mìng。诏zhào书shū特tè下xià,拜bài臣chén郎láng中zhōng,寻xún蒙méng国guó恩ēn,除chú臣chén洗xiǎn马mǎ。猥wěi以yǐ微wēi贱jiàn,当dāng侍shì东dōng宫gōng,非fēi臣chén陨yǔn首shǒu所suǒ能néng上shàng报bào。臣chén具jù以yǐ表biǎo闻wén,辞cí不bù就jiù职zhí。诏zhào书shū切qiè峻jùn,责zé臣chén逋bū慢màn;郡jùn县xiàn逼bī迫pò,催cuī臣chén上shàng道dào;州zhōu司sī临lín门mén,急jí于yú星xīng火huǒ。臣chén欲yù奉fèng诏zhào奔bēn驰chí,则zé刘liú病bìng日rì笃dǔ,欲yù苟gǒu顺shùn私sī情qíng,则zé告gào诉sù不bù许xǔ。臣chén之zhī进jìn退tuì,实shí为wèi狼láng狈bèi。伏fú惟wéi圣shèng朝cháo以yǐ孝xiào治zhì天tiān下xià,凡fán在zài故gù老lǎo,犹yóu蒙méng矜jīn育yù,况kuàng臣chén孤gū苦kǔ,特tè为wèi尤yóu甚shén。且qiě臣chén少shǎo仕shì伪wěi朝cháo,历lì职zhí郎láng署shǔ,本běn图tú宦huàn达dá,不bù矜jīn名míng节jié。今jīn臣chén亡wáng国guó贱jiàn俘fú,至zhì微wēi至zhì陋lòu,过guò蒙méng拔bá擢zhuó,宠chǒng命mìng优yōu渥wò,岂qǐ敢gǎn盘pán桓huán,有yǒu所suǒ希xī冀jì!但dàn以yǐ刘liú日rì薄bó西xī山shān,气qì息xī奄yān奄yān,人rén命mìng危wēi浅qiǎn,朝zhāo不bù虑lǜ夕xī。臣chén无wú祖zǔ母mǔ,无wú以yǐ至zhì今jīn日rì,祖zǔ母mǔ无wú臣chén,无wú以yǐ终zhōng余yú年nián。母mǔ孙sūn二èr人rén,更gèng相xiāng为wéi命mìng,是shì以yǐ区qū区qū不bù能néng废fèi远yuǎn。臣chén密mì今jīn年nián四sì十shí有yǒu四sì,祖zǔ母mǔ今jīn年nián九jiǔ十shí有yǒu六liù,是shì臣chén尽jǐn节jié于yú陛bì下xià之zhī日rì长zhǎng,报bào养yǎng刘liú之zhī日rì短duǎn也yě。乌wū鸟niǎo私sī情qíng,愿yuàn乞qǐ终zhōng养yǎng。臣chén之zhī辛xīn苦kǔ,非fēi独dú蜀shǔ之zhī人rén士shì及jí二èr州zhōu牧mù伯bó所suǒ见jiàn明míng知zhī,皇huáng天tiān后hòu土tǔ,实shí所suǒ共gòng鉴jiàn。愿yuàn陛bì下xià矜jīn悯mǐn愚yú诚chéng,听tīng臣chén微wēi志zhì,庶shù刘liú侥jiǎo幸xìng,保bǎo卒zú余yú年nián。臣chén生shēng当dāng陨yǔn首shǒu,死sǐ当dàng结jié草cǎo。臣chén不bù胜shèng犬quǎn马mǎ怖bù惧jù之zhī情qíng,谨jǐn拜bài表biǎo以yǐ闻wén。

陈情表原文及译文注释(2)

离:离开 【逮奉圣朝,沐浴清化】 逮:及,到 奉:承奉 圣朝:指晋朝 沐浴清化:恭维之辞,指蒙受清平的政治教化 【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才】 察:考察和推举 孝廉:汉代以来选拔人才的一种察举科目,即每年由地方官考察当地的人物,向朝廷推荐孝顺父母、品行廉洁的人出来做官 举:推举 秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。 【辞不赴命】 辞:辞谢。 赴:接受。 命:任命。 【拜臣郎中】 拜:授予官职 郎中:尚书省的属官 【寻蒙国恩,除臣洗马】 寻:不久 除:拜官受职 洗马:即太子冼马(xiǎn),太子的侍从官 【猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报】 猥:自谦之词,犹“鄙” 微贱:卑微低贱 当:担任 东宫:指太子,因太子居住在东宫,这里是借代 陨首:头落地,指杀身。陨,落 【诏书切峻,责臣逋慢】 切峻:急切而严厉 逋慢:有意回避,怠慢上命。逋:逃脱 慢:怠慢,轻慢。 【急于星火】 急于星火:于星火急。于:比 星火:流星的光 比流星的坠落还要急。指催逼的十分紧迫。 【刘病日笃】 笃:病重,沉重 日:一天比一天 【欲苟顺私情,则告诉不许】 苟:姑且 告诉不许:申诉不被允许,告诉:申诉(苦衷) 【实为狼狈】 实为:总结上文 狼狈:形容进退两难的情形 【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育】 伏惟:俯状思量。古时下级对上级表示恭敬的词语,奏疏和书信里常用。 故老:年老而德高的旧臣 蒙:受 矜育:怜惜养育 【且臣少仕伪朝】 伪朝:蔑称,指被灭亡蜀朝 【历职郎署,本图宦达,不矜名节】 历职:连续任职 郎署:郎官的衙署。李密在蜀国曾任郎中和尚书郎。 署:官署,衙门 图:希图。 宦达:官职显达。宦,做官;达,显贵 不矜:不看重。矜,自夸 【过蒙拔擢,宠命优渥(南朝《文选》加),岂敢盘桓,有所希冀】 拔擢(zhuó):提拔 宠命:恩命 优渥(wò):优厚 盘桓:犹疑不决的样子,指拖延不就职 希冀:企图,这里指非分的愿望 【日薄西山】 日薄西山:太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。薄,迫近 【人命危浅】 危浅:活不长,指生命垂危。危:微弱 浅:指不长 浅:不长 【更相为命,是以区区不能废远】 更(gēng)相:交互 是以:因此 区区:拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”,自称的谦词 废远:废止远离。 【乌鸟私情,愿乞终养】 乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻人的孝心 终养:养老至终 【臣之辛苦】 辛苦:辛酸悲苦,这里指辛酸苦楚的处境(古今异义) 【二州牧伯】 二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省) 牧:古代称州的长管;伯:长 【皇天后土,实所共鉴】 皇天后土:文中指天地神明 鉴:审察,识别 【矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,以保卒余年】 矜悯:怜恤。 听:任,这里是准许、成全 庶:庶几,或许,表示希望或推测 保:安;卒:终 【死当结草】 结草:指报恩。 典故,出自《左传·宣公十五年》[2]。见成语“结草衔环”,说春秋时,晋大夫魏武子有爱妾,武子病时,嘱咐其子魏夥说,自己死后,令妾改嫁。到了病危时,又说令妾殉葬。武子死后,魏夥把父妾嫁出,说是遵守父亲神志清醒时的遗命。传说后来魏夥和秦将杜回作战,看见一老人结草绊倒了杜回,夜间魏夥梦见老人说是魏武子妾的父亲,帮助他是为了报答不令女儿殉葬的恩德。现在表示死后也会像结草老人一样来报答恩情。 【臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻】 不胜:禁不住。胜(shēng),承受,承担。 犬马怖惧之情:这是臣子谦卑的话,用犬马自比 拜表:拜上表章 闻:使动用法,使…知道。与上文“具以表闻”的“闻”用法相同。

陈情表原文

1、臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。2、逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。3、伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。4、臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

李密写的《陈情表》原文

http://zhidao.baidu.com/question/3183383.html?an=0&si=1&wtp=wk

陈情表原文是什么呀?

臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背。行年四岁,舅夺母志。祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至於成立。既无叔伯,终鲜兄弟。门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之童,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐。臣侍汤药,未尝废离。逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉。后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢,郡县逼迫,催臣上道。州司临门,急於星火。臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少事伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终馀年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节於陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,卒保馀年,臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

陈情表原文,注释,译文,赏析

作品:陈情表 简介 本篇选自《文选》。作者李密(224—287),一名虔,字令伯,西晋犍为武阳(今四川彭山东)人,晋武帝征为太子洗马,以奉养祖母为由,上《陈情表》,辞不应征,文章语句恳切真挚,感动武帝,得以准许。祖母死后才出仕晋朝,官至汉中太守。 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱①,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。 逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才,臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马②。猥以微贱,当侍东宫③,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢④。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少事伪朝⑤,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀⑥。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终馀年;母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。 臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸保卒馀年。臣生当陨首,死当结草⑦。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 注释 ①愍(mǐn):同“悯”,怜悯。 ②除:授,拜(官);洗马:即太子洗马,是太子的侍从官,掌管图籍、祭奠、讲经等事,太子出行时为先驱。 ③东宫:指太子,因太子居东宫。 ④逋(bū)慢:逃避、怠慢。 ⑤伪朝:此处指三国事蜀国,作者曾在蜀汉担任过尚书郎的官职。 ⑥拔擢(zhuó):提拔;优渥:优厚;盘桓:徘徊犹豫。 ⑦结草:典故,见于《左传·宣公十五年》,说的是,春秋时晋国上卿魏犫有一宠妾,魏犫年老患病,嘱咐儿子魏颗待他死后将其宠妾出嫁,但病危时又改变了主意,要宠妾陪葬。魏犫死后,魏颗仍按其父最初的遗嘱将宠妾出嫁。后来,魏颗与秦人交战,据说见一老人把地上的草结起来将秦国力士杜回绊倒,以致魏颗活捉杜回,获得胜利。这天晚上,魏颗梦见老人自称是宠妾之父,来报答他不杀其女而陪葬的恩德。这个典故用来表示死后也要报恩的意思。 译文 臣李密禀奏:我因为命运多舛,早年连遭不幸。刚出生六个月,就丧父;四岁那年,舅舅逼着母亲改志出嫁。是祖母刘氏怜悯我孤单幼弱,亲自将我抚养。我年少时多病,到了九岁还不大会走路,孤苦伶仃地一直长大成人。既无叔伯,又没兄弟,门户衰弱,福祚浅薄,晚来有子。外面没有远近亲属,里面没有照应门户的童仆,孤身一人,形影相伴。而祖母刘氏早年疾病缠身,卧病不起,我侍奉她饮汤服药,从未停止、远离。 直至尊奉圣朝之时,才能沐浴在清明的教化之中。先是犍为郡太守逵考察推荐我作孝廉,后来,益州刺史荣又选拔我作秀才,我都因为祖母无人供养,推辞而没有从命。朝廷特地发布诏书,拜我郎中之职,接着又蒙受国恩,授我为太子洗马。以我猥琐卑贱之才,担当太子的侍从,是我以死也难以相报的。我曾写成表章奏闻,辞谢不去就职。诏书急切严厉,责备我逃避怠慢。郡县长官一再逼迫,催我上路;州官登门敦促,急迫犹如星火。我本想接受奉诏赴命,而祖母刘氏的病情又日益严重;想要暂且依顺私情,而朝廷却不予允许:我现今是进退两难,实在是狼狈不堪。 我想圣明的朝廷是以孝德来治理天下的,凡是年老之人,尤为得到怜恤和照顾,而何况我祖孙孤苦伶仃的境况,更是特别严重。况且我年轻时在蜀汉做官,供职于郎中官署,本来就希图仕途显达,并不矜持名声节操。现如今,我是亡国的低贱俘虏,非常卑微鄙陋,而受到朝廷过多的提拔,宠幸的委命非常优厚,哪里还敢迟疑徘徊,有所他求呢?只是因为祖母刘氏如西山落日,已是气息短促,生命垂危,朝不保夕。我没有祖母的抚育,就难有今日;祖母没有我的奉养,则无法享度残年;我们祖孙二人,相依为命,所以我是片刻也不能抛开祖母离家远行的。 我今年四十四岁,祖母刘氏九十六岁,这样,我为陛下效力的时间长,而报答奉养祖母的日子短。因此,我以这种乌鸦反哺其母的私衷,来乞求陛下准许我为祖母养老送终。我的辛酸困苦,不仅蜀地人士以及梁、益二州的长官亲见知晓,而且天地神灵,也都是有目共睹的。恳请陛下怜恤我的一片愚诚,准允我微小的愿望,使祖母刘氏可以侥幸保其晚年。我活着当以生命奉献陛下,死后也要结草报恩。我怀着像犬马对主人一样惶恐怖惧的心情,谨写此表章奏闻圣上。

陈情表原文是什么

臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行。零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未尝废离。   逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中。寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当待东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。   伏惟圣朝以孝治天下。凡在故老,犹蒙矜育;况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命。是以区区不能废远。   臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六;是以臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,卒保余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

陈情表原文~

臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟;门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐;臣侍汤药,未尝废离。    逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。    伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。    臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

陈情表文言文阅读考试

1. 陈情表重点文言知识点 一.通假字 闵:通“悯”,可忧患的事。零丁:通“伶仃”,孤独的样子。蓐 :同“褥”,草褥子 二.古今异义 至于:到。成立:长大成人。不行:不能行走。辛苦:辛酸苦楚。告诉:申诉。 三.成语 孤苦伶仃、茕茕孑立形影相吊、日薄西山、气息奄奄、朝不虑夕 。 四.判断句:①非臣陨首所能上报②今臣亡国贱俘③臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知。 五.被动句: 而刘夙婴疾病 六.文学常识 孝廉:汉代以来荐举人才的一种科目,举孝顺父母、品 行方正之人 秀才:优秀人才 拜: 授官 除: 授予官职 2. 《陈情表阅读答案》古诗原文及翻译 作者:阅读下面的文言文,完成6-9题,每小题3分。 逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。 臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣冼马。 猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。 臣具以表闻,辞不就职。 诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。 臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。 且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。 今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。 但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。 母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。 乌鸟私情,愿乞终养。———《陈情表》6。 对下列句子中加点字的解释,有误的一项是( )A。 除臣冼马 除:革除 B。 以刘日薄西山 薄:迫近C。 则刘病日笃 笃:病重 D。 逮奉圣朝,沐浴清化 逮:到了7。下列句中,加点文言虚词的意义和用法完全相同的一项是( )A.①州司临门,急于星火 ②是臣尽节于陛下之日长B.①臣之进退,实为狼狈 ②况臣孤苦,特为尤甚C.①但以刘日薄西山 ②猥以微贱,当侍东宫D.①报养刘之日短也 ②奚以之九万里而南为8。 下列语句中加点的词语,活用类型不相同的一组是( )A。 ①且臣少仕伪朝,历职郎署 ②虽然,犹有未树也B。 ①非臣陨首所能上报 ②雄州雾列,俊采星驰C。 ①臣具以表闻 ②屈贾谊于长沙D。 ①是以区区不能废远 ②宾主尽东南之美9。下列对这段文字的分析,不正确的一项是( )A。 这段文字叙述了朝廷屡次征召催逼,自己辞不赴命,进退两难的处境,提出了“愿乞终养”的要求。B。 “逮奉圣朝……实为狼狈”一段分别以“逮”“寻”两个时间副词领起,连续两次征召,一次“辞不赴命”,一次“辞不就职”,原因都是祖母“供养无主”,与全文首段呼应。C。 本段连用“察臣”“举臣”“拜臣”“除臣”到“责臣”“催臣”,不仅文法错落,显出由弛而张、逐步紧迫的情势,同时也体现出先恭维皇恩浩荡,后申诉委屈矛盾的心理层次。 D。 在本段末,作者以两个年龄数字的对比,说明报国日长,尽孝日短,表明忠孝难以两全,有力地证明自己只好舍忠而取孝的抉择的正确性,以使皇帝心甘情愿地批准他的请求。参考答案:6。 A 除:授予官职。 7。 【答案】BA项,①介词,比;②介词,对、向;B项,①②都为动词,是;C项,①连词,因为;②介词,凭……的身份;D①结构助词,的;②动词,去、往、到。8。 【答案】DA项,①②均为名词活用为动词;B项,①②均为名词活用作状语;C项,①②均为动词的使动用法;D项,①形容词活用为动词,远离、离开;②形容词活用为名词,才俊。 9。 【答案】D D项“以使皇帝心甘情愿地批准他的请求”是无中生有。 3. 关于 陈情表 的题 越多越好啊 能力检测 1、下列红色字的读音正确的一项是 A、险衅(xìn) 陨首(yǔn) 门衰祚薄(zhuò) B、逋慢(bǔ) 拔擢(zhuó) 终鲜兄弟(xiǎn) C、优渥(wò) 洗马(xiǎn) 猥以微贱 (wěi) D、盘桓(huán) 期功(qī) 茕茕孑立(qióng) 2、下列红色词的解释不正确的一项是 A、行年四岁,舅夺母志 夺:改变。 B、茕茕孑立,形影相吊 吊:慰问。 C、寻蒙国恩,除臣洗马 除:授官。 D、日薄西山,气息奄奄 薄:落下。 3、句中不含通假字的一项是 A、臣以险衅,夙遭闵凶 B、门衰祚薄,晚有儿息 C、而刘夙婴疾病,常在床蓐 D、祖母今年九十有六 4、红色词的意义和用法相同的一项是 A、生孩六月,慈父见背 非独蜀之人士及二州牧伯所见明知 B、凡在故老,犹蒙矜育 愿陛下矜悯愚诚,听臣微志 C、行年四岁,舅夺母志 少多疾病,九岁不行 D、祖母刘闵臣孤弱,躬亲抚养 外无期功强近之亲 5、与例句红色字的意义和用法相同的一项是 例:臣以供养无主,辞不赴命 A、臣以险衅,夙遭闵凶 B、猥以微贱,当侍东宫 C、臣具表以闻,辞不就职 D、圣朝以孝治天下 阅读下面的文言文,完成6—10题 陶安,字主敬,当涂人。 少敏悟,博涉经史,避乱家居。太祖取太平,安与耆儒李习率父老出迎,太祖召与语。 安进曰:“海内鼎沸,豪杰并争,然其意在子女玉帛,非有拨乱救民安天下心。明公渡江,神武不杀,人心说服,应天顺人,以行吊伐,天下不足平也。” 太祖问曰:“吾欲取金陵,何如?”安曰:“金陵古帝王都,取而有之,抚形胜以临四方,何向不克?”太祖曰:“善!”留参幕府,授左司员外郎,进郎中。及聘刘基、宋濂、章溢、叶琛至,太祖问安:“四人者何如?”对曰:“臣谋略不如基,学问不如濂,治民之才不如溢、琛。” 太祖多其能让。黄州初下,思得重臣镇之,无逾安者,遂命知黄州。 宽租省徭,民以乐业。洪武元年,命知制诰兼修国史。 帝尝御东阁,与安及章溢等论前代兴亡本末,安言丧乱之源,由于骄侈。帝曰:“居高位者易骄,处逸乐者益侈。 骄则善言不入,而过不闻;侈则善道不立,而行不顾。如此者,未有不亡。 卿言甚当。”又论学术。 安曰:“道不明,邪说害之也。”帝曰:“邪说害道,犹美味之悦口,美色之眩目。 邪说不去,则正道不兴,天下何从治?”安顿首曰:“陛下所言,可谓深探其本矣。”安事帝十余岁,视诸儒最旧,御制门帖子赐之曰:“国朝谋略无双士,翰苑文章第一家。” 时人荣之。御史或言安隐过,帝诘曰:“安宁有此?且若何从知?”曰:“闻之道路。” 帝大怒,立黜之。(《明史·陶安传》) 6、对下列句子中红色词语的解释,不正确的一项是 A、抚形胜以临四方,何向不克 临:莅临,统治。 B、太祖多其能让。 多:赞美,称赞。 C、安事帝十余岁,视诸儒最旧。 视:看待,对待。 D、陛下所言,可谓深探其本矣。 本:根本,要害。 7、下列各组句子中,红色的词的意义和用法相同的一组是 A、①抚形胜以临四方,何向不克? ②余以乾隆三十九年十二月 B、①骄则善言不入,而过不闻 ②此则岳阳楼之大观也 C、①邪说害道,犹美味之悦口,美色之眩目 ②然五人之当刑也,意气扬扬 D、①御史或言安隐过 ②从余问古事,或凭几学书 8、下列各句括号中补出的省略成分,不正确的一项是 A、然其意在子女玉帛,(豪杰)非有拨乱救民安天下心。 B、黄州初下,思得重臣镇之,(四人)无逾安者,遂命知黄州。 C、洪武元年,命(陶安)知制诰兼修国史。 D、(居高位者)骄则善言不入,而过不闻。 9、下列句子分别编为四组,全都说明陶安有谋略的一组是 ①金陵古帝王都,取而有之,抚形胜以临四方,何向不克? ②臣谋略不如基,学问不如濂,治民之才不如溢、琛。 ③洪武元年,命知制诰兼修国史。 ④安言丧乱之源,由于骄侈。 ⑤道不明,邪说害之也。 ⑥陛下所言,可谓深探其本矣。 A、①②③ B、①④⑤ C、④⑤⑥ D、①②⑥ 10、下列对原文的叙述和分析,不正确的一项是: A、陶安虽避乱家居,却并非不谙世事。 他看出朱元璋拨乱救民,顺应民意,必能平定天下,就应聘留在他的幕府建言献策。 B、陶安不赞成朱元璋急于攻取金陵,因为金陵是古代帝王的都城,占据如此优美的地方,面对四方的进攻,很难不被攻克。 C、陶安为人恭谨谦逊,既有知人之明,也有自知之明。他认为刘基、宋濂等人都有比自己强的地方,所以深得朱元璋的赞赏。 D、陶安认为,骄纵和奢侈是导致国家丧乱的根源,异端邪说会妨碍正道的建立,他的这些见解得到了朱元璋的充分肯定。 附参考答案: 1、C 2、D 3、B 4、A 5、A 6、C 7、C 8、B 9、B 10、B。 4. 《陈情表》古文赏析 李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。父早亡,母何氏醮。密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。 陈情表 有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。 少仕蜀,为郎。数使吴,有才辩,吴人称之。蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。” 帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。后刘终,服阕,复以洗马征至洛。司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。”华善之。 出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。官无中人,不如归田。明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。后卒于家。 臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我父亲就去世了。年龄到了四岁,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我孤独困苦,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,察举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。 我伏地思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不愿停止侍养祖母而远离。 我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。 5. 语文必修五《陈情表》课后题答案(人教版) 一、《古文观之》的评语点出了本文抒情真实自然的特点,作者在文中所陈之情包括:因处境狼狈而产生的忧惧之情;对“诏书切峻,责臣逋慢”的畏惧情绪;对祖母刘的孝情。 正因为作者所写的都是“至性之言”,所以才会产生“悲恻动人”的效果。 二、1.译文:微臣因为命运不济,从小就遭遇许多不幸的事 夙:早2.译文:我才出生六个月,我慈爱的父亲就抛下我辞世了 孩:指作者 见背:离开我。 背,背离、离开3.译文:我的家门衰微,福分浅薄,很晚才有儿子 儿息:儿子4.译文:不久又承蒙朝廷的恩典,授予我太子洗马的官职。

陈情表 原文

陈情表 李密 臣密言:“臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病。九岁不行。零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟。门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之童。茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐;臣待汤药,未尝废离。 逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中。寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当待东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫催臣上道。州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。 伏惟圣朝,以孝治天下。凡在故老,犹蒙矜育;况臣孤苦,特为尤甚。且臣少事伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日?祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命。是以区区不能废远。 臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六;是以臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养!臣之辛苦,非独蜀之人士,及二州牧伯,所见明知;皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,卒保余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻!”

《陈情表》有哪些名句?

1. 既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。2.外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。茕茕孑立,形影相吊。3.诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道:州司临门,急于星火。4.臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。 5.但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。陈情表原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。(愍 同:悯)猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,郡县逼迫,催臣上道;实为狼狈。逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻晋武帝征召李密为太子洗马,李密不愿应诏,就写了这篇申诉自己不能应诏的苦衷的表文。文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述委婉,辞意恳切,语言简洁生动,富有表现力与强烈的感染力。相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

陈情表的原文?

臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。(悯 一作:愍;孑立 一作:独立)  逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。  伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。  臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

陈情表原文及翻译

1、原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。2、逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。3、伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。4、臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。5、译文:臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有和自己的身影相互慰问。6、但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止离开她。到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官逼迫我,催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。7、我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏又早被疾病缠绕,想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦,程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来希图宦达,不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决,有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。8、我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

高二语文陈情表原文及译文

【 #高二# 导语】因为高二开始努力,所以前面的知识肯定有一定的欠缺,这就要求自己要制定一定的计划,更要比别人付出更多的努力,相信付出的汗水不会白白流淌的,收获总是自己的。 考 网高二频道为你整理了《高二语文陈情表原文及译文》,助你金榜题名! 1.原文   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋(bū)慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更(gēng)相为命。是以区区不能废远。   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 2.译文   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子XX。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的.,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。 3.通假字   1、夙遭闵凶:闵,通“悯”,可忧患的事。   2、零丁孤苦:零丁,通“伶仃”,孤独的样子。   3、终鲜兄弟:鲜,同“无”。   4、常在床蓐:蓐,同“褥”,草褥子、草席。   5、除臣XX:洗,又作“先”,前驱的意思。   6、猥以微贱:猥,犹“鄙”,自谦之词。   7、祖母刘今年九十有六:有,同“又”。 4.词类活用   1、臣待汤药:名作动,喝水吃药   2、躬亲抚养:名作状,亲自   3、且臣少仕伪朝:名作动,做官   4、诏书特下:方位名词做动词,下召   5、催臣上道:方位名词作动词,上(路)   6、则以刘病日笃:名作状,一天天   7、臣具以表闻:使动,使……知道   8、是以区区不能废远:形容词作动词,远离   9、祖母无臣,无以终余年:使动,使……过完   10、臣之进退,实为狼狈:动词作名词,处境,连绵词 5.古今异义   (1)九岁不行   古义:不能走路   今义:不可以或能力不够   (2)零丁孤苦,至于成立   古义:成人自立.   今义:(组织、机构等)正式建立   (3)非臣陨首所能上报   古义:报答   今义:向上级报告或刊登在报纸上   (4)后刺史臣荣举臣秀才   古义:优秀人才   今义:明清两代生员的通称   (5)欲苟顺私情,则告诉不许   古义:申诉,诉说   今义:说给别人听,让人知道   (6)臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知   古义:辛酸苦楚,苦衷   今义:身心劳苦   (7)臣欲奉诏奔驰   古义:赶快往前   今义:很快地跑   (8)拜臣郎中   古义:尚书部的属官   今义:中医医生

陈情表重点翻译

重点虚词:以 (1)臣以险衅 以:因为 (2)臣以供养无主 以:因为 (3)臣具以表闻 以:用 (4)猥以微贱 以:和地位搭配时,译为“凭借” (5)无以至今日 无以:没有......的办法1 臣以险衅:灾难祸患。险:艰险,祸患。衅:祸患。    2 夙遭闵凶:夙:早。    3 夙遭闵凶:闵凶:忧伤的事,常指父母之丧。 4 慈父见背:见背:背弃我。见:代词,第一人称,我。背:背弃。    5 舅夺母志:强行改变。    6 祖母刘悯臣孤弱:悯:怜悯,爱怜。    7 躬亲抚养:躬:亲自。    8 终鲜兄弟:鲜:少,没有。    9 门衰祚薄:门庭衰微,福分浅薄。祚:福气,福分。    10 晚有儿息:儿息:子女。    11 外无期功强近之亲:强:勉强。    12 茕茕孑立:孑:孤单。    13 形影相吊:吊:安慰。    14 而刘夙婴疾病:婴:缠绕着(被……缠绕)    15 逮奉圣朝,沐浴清化:逮:及,到。 奉:承奉。16 前太守臣逵察臣孝廉:察:考察后予以推荐。    17 诏书特下:特:特地。    18 拜臣郎中:拜:授予官职。    19 寻蒙国恩:寻:不久。    20 除臣洗马:除:除旧官,任新官,受职。    21 猥以微贱:猥:谦辞,表示自己的谦卑。    22 臣具以表闻:具:详尽。    23 诏书切峻:切峻:急切而严厉。    24 责臣逋慢:逋:拖延,迟延。慢:怠慢。    25 急于星火:于:比。    26 则刘病日笃:笃:病重。    27 欲苟顺私情:苟:姑且。    28 伏惟圣朝以孝治天下:伏惟:俯伏思量。(谦敬之辞)    29 犹蒙矜育:矜:怜悯。    30 且臣少仕伪朝:且:再说了。31 不矜名节:矜:夸耀。    32 至微至陋:至:极,其。    33 过蒙拔擢:拔擢:提升。    34 宠命优渥:渥:厚。    35 岂敢盘桓:盘桓:徘徊,逗留。    36 但以刘日薄西山:薄:迫近。    37 无以至今日:无以:没有用来……的。    38 更相为命:更相:交互。    39 是以区区不能废远:是以:这是因为。区区:拳拳之情,形容自己的私情。    40 实所共鉴:鉴:明察。   41 矜悯愚诚:矜悯:怜悯。    42 听臣微志:听:听任,请允许。    43 庶刘侥幸:庶:或许。    44 保卒余年:卒:终。    45 臣不胜犬马怖俱之情:不胜:禁不住。你看看吧 我尽力了啊

陈情表最后一段原文加翻译

臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六;是以臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养!臣之辛苦,非独蜀之人士,及二州牧伯,所见明知;皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,卒保余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻!” 臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。

陈情表翻译及原文

1、臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。2、翻译:臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

高二陈情表原文及翻译注释

【 #高二# 导语】《陈情表》是高二语文课本中必修的经典篇目, 为各位同学整理了《高二陈情表原文及翻译注释》,希望对你的学习有所帮助! 1.原文 篇一   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋(bū)慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更(gēng)相为命。是以区区不能废远。   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 2.注释 篇二   1.“表”是一种文体,是古代奏章的一种,是臣下对君王指陈时事、直言规劝抑或使之改正错误的文体。   2.以:因。   3.险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。险,艰难,祸患;衅,灾祸。   4.夙:早时,这里指年幼的时候。   5.闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。   6.凶:这里指他家中不幸的事。   7.见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法,指弃我而死去。   8.行年:经历的年岁。   9.舅夺母志:舅舅强行改变母亲想要守节的志愿。这是母亲改嫁的委婉说法。   10.悯:怜悯。   11.躬亲:亲自。   12.至于:直到。于:介词,引出对象。   13.成立:成人自立。   14.终:又。   15.鲜:少,这里指“无”的意思。   16.门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄。门:家门。祚(zuò):福分。   17.儿息:同子息、生子。息:亲生子女。   18.期:满一周年。   19.功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属。“期功”意为“穿一周年孝服的人”。   20.强近:勉强算是接近的。   21.应门:照应门户。   22.五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童仆。   23.茕茕:孤单的样子。   24.孑:孤单。   25.吊:安慰。   26.婴:缠绕,这里指疾病缠身。   27.蓐:陈草复生。引申为草垫子、草席。   28.废:废止,停止服侍。   29离:离开。   逮:及,到   30.奉:承奉。 3.译文 篇三   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子XX。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。 4.通假字 篇四   (1)闵:夙遭闵凶(通“悯”,可忧患的事)   (2)零丁:零丁苦辛(通“伶仃”,孤独的样子)   (3)有:常在床蓐祖母今年九十有六(通“又”,表示整数后有零数)   (4)蓐:常在床蓐(通“褥”,草席子) 5.一词多义 篇五   (1)至:   ①至微至陋(副词,极其)   ②无以至今日(动词,到达)   (2)以:   ①臣以险衅(连词,因为)   ②臣以供养无主(连词,因为)   ③谨拜表以闻(连词,相当于“而”)   ④猥以微贱(介词,凭身份)   ⑤伏惟圣朝以孝治天下(介词,用)   ⑥臣具以表闻(介词,用)   (3)见:   ①慈父见背(代词,我,自己)   ②二州牧所见明知(动词,看见 6.词类活用 篇六   (1)日:则病日笃(名作状,一天天地)   (2)微贱:猥以微贱(形作名,卑微低贱的身份)   (3)闻:臣具以表闻;谨拜表以闻(动词使动,使……知道)   (4)终:无以终余年(动词使动,使……结束)   (5)远,是以区区不能废远(形作动词,远离)

陈情表原文及翻译注释 作者是谁

1、《陈情表》原文: 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。 逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。 臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 2、《陈情表》翻译: 臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。 我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。 臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。 3、《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

陈情表原文及翻译注释

陈情表原文及翻译注释如下:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。翻译:臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。背景:《陈情表》,选自《文选》卷三七。三国魏元帝景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。泰始三年(267年),朝廷征召李密为太子洗马。李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

陈情表翻译一句一译是什么?

翻译:臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有和自己的身影相互慰问。但祖母刘氏的疾病一天比一天沉重,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官逼迫我,催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的疾病一天比一天沉重,想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。此文出自魏晋李密《陈情表》。创作背景:李密原是蜀汉后主刘禅的郎官(官职不详)。三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。晋武帝为什么要这样重用李密呢?第一,当时东吴尚据江左,为了减少灭吴的阻力,收笼东吴民心,晋武帝对亡国之臣实行怀柔政策,以显示其宽厚之胸怀。第二,李密当时以孝闻名于世,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。”晋武帝承继汉代以来以孝治天下的策略,实行孝道,以显示自己清正廉明,同时也用孝来维持君臣关系,维持社会的安定秩序。正因为如此,李密屡被征召。李密则向晋武帝上此表“辞不就职”。

高一语文《陈情表》课堂实录

  一、课前预习指导   1、激发阅读、学习兴趣。   我们查找并印发了《陈情表》一课相关的背景资料和历代名家的品评文字,让学生在真正接触课文之前产生好奇心,激起学生的阅读兴趣。   2、帮助学生顺利通过文言文阅读的语言关。   引导学生在第一遍阅读时找出难点,通过查找工具书的方式将难点字词的义项了解清楚,并通过对照课文,确定词语在文章中的意思。之后,分组归纳出公认的难解词语,师生讨论解决。自己动脑、动手尝试,学生们对词语的意义了解得更加清晰,对工具书的使用也更加熟练;学习讨论的方式加深了学生对文章词语及意义的理解。   学生通过预习总结出难解字词如下:   臣以险衅 夙遭闵凶 终鲜兄弟 门衰祚薄 期功强近 茕茕孑立 除臣洗马 猥以微贱 责臣逋慢 刘病日笃 犹蒙矜育 宠命优渥 日薄西山 更相为命 臣之辛苦 生当陨首   二、课堂教学步骤   (一)导语。   苏轼说:“读《出师表》不下泪者必不忠,读《陈情表》不下泪者必不孝,读《祭十二郎文》不下泪者必不友。”我们在初中学习了以忠情感人的《出师表》,今天我们一起来学习另一篇以孝情动人的文章--《陈情表》。   (二)学生汇报预习结果,教师点拨,并适时加以扩充整理。   (三)诵读课文,梳理文意。   诵读课文,解决语言难点,读懂文意,结合课文语句,体会文章深沉的情感。   1、以齐读形式落实字音,完成第一段的音读。   教师:本段中,作者用在自己身上的形容词有一个共同的特点,是什么?请尽量用文章语句概括回答。   学生:孤弱、孤苦伶仃,可以概括为“孤”字。   教师:第一段的情感我们已经了解,即表现“孤苦”之情。大家一齐动手为自己的结论充实论据,找到第一段中表现这种感情的语句并作简单分析。   学生:“生孩六月,慈父见背”“既无伯叔,终鲜兄弟”“外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮”“茕茕孑立,形影相吊”等等。说明自己自幼失去父亲,不久,母亲改嫁,没有兄弟姐妹,孤苦伶仃。   教师:一个完全没有自我保护能力的孩子,之所以能够平安成长,是因为祖母的呵护,大家可以从第三段找到一句话,概括这一意思。   学生:“臣无祖母,无以至今日。”领悟,由于身世的特殊,祖母的养育之恩就更加深重。   教师:作者陈述自己的幼年丧父失母的“孤苦”,为了表现祖母养育大恩深似海;那么,作者在本段后半部分提到自己无伯叔兄弟的“孤苦”,有无其它原因呢?   学生:“祖母无臣,无以终余年。”祖母暮年无人能为作者分担赡养的任务,自己必须独力承担尽孝的责任。   小结:第一段:孤苦之情。从纵横两方面分两个小层次:   身世凄苦,祖母抚养恩深似海;人丁衰微,作者尽孝责无旁贷。   2、请一组同学齐读第二段,其他同学准备对齐读的情况进行点评。   学生齐读。   学生点评:读得整齐,有节奏感,但是欠缺感情。齐读不易表现感情。   教师:肯定点评意见,并请同学在已经对文章感情基调有所把握的情况下,从第二段里找一节,尝试有感情地诵读。   学生读:“诏书切峻u2026u2026实为狼狈。”   教师:这一段表现的情感不是平直的,前一部分急迫焦灼,后一部分辗转两难。诵读时要张弛有度,把握情感的焦急与沉重。   学生再次诵读,体会作者情感。   教师:本段有一句关键语句,“泄露”了作者的思想感情,我们来找到它。   学生:讨论得出:“臣之进退,实为狼狈。”   教师:结合文章写作的历史背景,讨论分析,“进”难在哪里,“退”,难在何处。   学生讨论:进,无以报答祖母养育之恩;退,不能回报朝廷知遇之情。   小结:第二段:两难之情   3、请一位同学诵读第三段。   教师:肯定学生感情的充沛饱满。   教师:第三段的感情不只一种,请大家讨论,找出不同的感情,并简要分析。   学生:感激朝廷的.知遇之恩,感激祖母抚养孤弱之恩。   教师:正是这两种感恩之情,让作者陷入了前文所说的狼狈之境,两难之情。   请学生深入探究本段层次。   教师:本段第一句话在全段的作用是什么?   学生:提出一个终养祖母的“理论依据”,使之既合情合理又合法。   教师:作者接着提起自己在前朝为官的经历,是否是闲笔?结合《陈情表》一文第一读者的特殊身份,深入探讨。   学生:从历史背景上看,双方关系微妙。作者是前朝官员,陈情的对象是今朝的君主,为打消对方的疑虑,自己“本图宦达,不矜名节”的人生目标就必须表明,此处一笔,不着痕迹,但却正是问题关键所在。   小结:第三段:感恩之情。情理兼具,打动武帝。   4、请一位学生诵读第四段。   教师:请找出本段中,作者直接表现陈请目的的语句。   学生:“乌鸟私情,愿乞终养。”   教师:在前三段的情感充分表达之后,作者在第四段提出陈请目的之前还进行了许多铺垫,是否多余,为什么?   学生:用自己的年龄与祖母年龄的对比,表达“尽节日长,尽孝日短”,提出一个“两全之策”,暗示自己一定会在尽孝后再尽忠。进一步让皇帝消除疑虑,达到陈请的目的。   小结:第四段:两全之情。全文的感情脉络已经完全出现。   (四)探讨文章的抒情方式。   教师:注意第一、二段与第三、四段抒情的不同。   学生讨论,教师点拨,得出结论:第一、二段陈情于事,第三、四段寓理于情。先动之以情,再晓之以理。   小结:   有人说《陈情表》有很高的语言艺术。   读《陈情表》我们可以看到:李密形影相吊的孤寂,祖母奄奄一息的悲恻,帝王微笑背后的恼怒,作者诚惶诚恐的怖惧。   读《陈情表》我们可以听到:少年孤苦无依的哀叹,老人病中无奈的呻吟,帝王催促严厉的呵责,孝子忠诚恳切的哀告。   无论是形还是声,都以一种浓浓的情感为依托,那就是--孝情。   《陈情表》的语言是有形的,有声的,因为它是有情的。   (五)深入探究问题,体会文章构思艺术。   教师:思考,第三段的内容是否可以放在第一段的位置。   学生讨论,教师适时点拨,得出结论:   第三段重说理,没有前文情感的铺垫,理则显得生硬,难以深入人心,得到共鸣。   前两段,先用特殊的亲情、孝情给大家一种特殊的心理感受,获得同情心,让人认为这种孝情值得鼓励,不该拒绝,之后再用“理”来提供依据,让人无法拒绝这合情合理的陈请。   从文章写作背景看,本文读者极为特殊。俗话说“伴君如伴虎”,晋武帝不只是一个皇帝,他们司马家族用阴谋篡夺了皇位,是以阴险多疑著称的一族,因此,作者一言不慎,就有可能招来杀身之祸。所以作者必须把自己“孝情”之外的那一份“忠情”完全充分彻底地表达出来,然后再打出“孝治天下”的理的大旗,并提出“先尽孝再尽忠”的忠孝两全之策,这样才有可能达到陈请的目的。   因此第三段不能提前到第一段的位置。   陈情脉络:   身世孤苦   祖母情深(孝情)   沐浴清化   身蒙国恩(忠情)   小结:为了达到“乞终养”的目的,作者首先陈述个人遭遇,祖母情深,作为陈情依据;继写进退两难的狼狈境地,博取晋武帝的同情;再抬出孝治天下的理,同时剖明心迹,排除了不愿做官的政治原因,最后提出解决方案。   作者一路写来,发乎情,归乎理,先动之以情,再晓之以理,陈情于事,寓理于情,情真意切。   全文构思缜密,脉络分明。   (六)结束语。   《陈情表》的动人之处就在于它陈孝情情真意切。孝是中华民族的传统美德,十七八岁的年纪始终关注的永远是友情,深深憧憬的往往是爱情,最易忽略的却常常是亲情、孝情。希望李密对祖母的乌鸟深情能让我们有所感悟,有所行动,为亲人捧上自己哪怕微薄但却真诚的回报。   附:板书   陈 情 表   李 密   陈情于事 动之以情   寓理于情 晓之以理

陈情表全文及翻译,陈情表原文及翻译

陈情表臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。(愍 一作:悯;孑立 一作:独立)  逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。  伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。  臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。(祖母刘 一作:祖母;矜愍 一作:矜悯)译文:臣李密陈言:我因命运坎坷,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有任何近亲,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。先有名叫逵的太守察举臣为孝廉,后又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

《陈情表》臣具以表闻,辞不就职.什么翻译

意译:臣上表明示使您明白我的想法,推辞这份职务不去就任.直译:臣通过上表仔细陈述让您听到(我的想法),推辞(这份职务)不去就职.具以表闻是一个倒装句,调整语序是:以表具闻.

高二陈情表原文及翻译

  臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。  逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋(bū)慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更(gēng)相为命。是以区区不能废远。   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。   注释   【臣以险衅,夙遭闵凶】   以:因   险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。险,艰难,坎坷;衅,灾祸   夙:早时,这里指年幼的时候   闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)   凶:不幸,指丧父   【慈父见背】   见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。见,由被动句发展而来,但这里已不再用作被动,类似结构为见谅,译为"我"的意思   【行年四岁,舅夺母志】   行年:经历的年岁   母志:母亲守节之志。这是母亲改嫁的委婉说法   【悯臣孤弱,躬亲抚养】   悯:怜悯   躬亲:亲身   【至于成立】   至于:直到。至:达到;于:介词,引出对象   成立:成人自立   【终鲜兄弟】   终:又;   鲜:少,这里指“无”的意思   【门衰祚薄,晚有儿息】   门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚:zuò,福分   儿息:同子息、生子;息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)   【外无期功强近之亲】   期:穿一周年孝服的人。功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属   强近:勉强算是接近的   【茕茕孑立,形影相吊】   吊:安慰   【臣侍汤药,未曾废离】   废:停止服侍   离:离开   【夙婴疾病,常在床蓐】   婴:被……缠绕;   蓐:通“褥”,坐卧时铺在床椅上面的垫子,草席子   【逮奉圣朝,沐浴清化】   逮:及,到   奉:承奉   圣朝:指当时的晋朝   沐浴清化:恭维之辞,指蒙受当朝的清平教化   【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才】   察:考察和推举   孝廉:孝顺,品性纯洁;这里非指古时“孝廉”科职   举:推举   秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。   【拜臣郎中】   拜:授予官职   郎中:尚书省的属官   【寻蒙国恩,除臣冼马】   寻:不久   除:拜官受职   冼马:太子的属官,掌管图书   【猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报】   猥:鄙,谦词   微贱:卑微低贱   当:担任   东宫:太子居处,借指太子   【诏书切峻,责臣逋慢】   切峻:急切而严厉   逋慢:逃避,怠慢   【急于星火】   于:比   【刘病日笃】   笃:病重,沉重   【欲苟顺私情,则告诉不许】   苟:姑且   告诉:报告申诉   【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育】   伏惟:表示恭维地伏在地上去思忖、心想、认识,是古时下对上陈述己见时的谦敬之辞。   故老:年老而德高的旧臣   矜育:怜悯养育。   【且臣少仕伪朝】伪朝:蔑称,指被灭亡蜀朝承认的前朝政府   【历职郎署,本图宦达,不矜名节】   历职:连续任职   郎署:尚书郎的官衙   宦达:官场上发展。宦,做官;达,显贵   不矜:不看重。矜,夸耀   【过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀】   拔擢(zhuó):提拔   宠命:恩宠任命优渥(wò):恩惠优厚   盘桓:徘徊不前的样子,指拖延不就职   希冀:指非分的乞求   【日薄西山】   日薄西山:太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。薄,迫近   【人命危浅】   危浅:指生命垂危。浅:不长   【更相为命,是以区区不能废远】   更(gēng)相:相继,相互   是以:这是因为   区区:拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”,自称的谦词   【乌鸟私情,愿乞终养】   乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻对长辈的孝养之情   终养:养老至终   【臣之辛苦】   辛苦:辛酸苦楚(古今异义)   【二州牧伯】   二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)   牧:古代称州的长管;伯:长   【皇天后土,实所共鉴】   皇天后土:文中指天地神明   鉴:明察   【矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,以保卒余年】   矜悯:怜悯   听:准许   庶:庶几,或许,表示希望或推测   保:安;卒:终   【死当结草】   结草:典故,出自《左传·宣公十五年》[1]。见成语“结草衔环”,说春秋时,晋大夫魏武子有爱妾,武子病时,   嘱咐其子魏夥说,自己死后,令妾改嫁。到了病危时,又说令妾殉葬。武子死后,魏夥把父妾嫁   出,说是遵守父亲神志清醒时的遗命。传说后来魏夥和秦将杜回作战,看见一老人结草绊倒了杜   回,夜间魏夥梦见老人说是魏武子妾的父亲,帮助他,是为了报答不令女儿殉葬的恩德。现在表   示死后也会像结草老人一样来报答恩情.   【臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻】   不胜:禁不住。胜(shēng),承受,承担。   犬马恐怖之情:这是臣子谦卑的话,用犬马自比   闻:使动用法,使…知道。与上文“具以表闻”的“闻”用法相同。   译文   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。   赏析   李密原是蜀汉后主刘禅的郎官(官职不详)。公元263年,司马昭灭蜀汉,李密成了亡国之臣。仕途已失,便在家供养祖母刘氏。公元265年,晋武帝请李密出来做官,先拜郎中,后又拜为洗马(即太子侍从官),就是文中说的“诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马”。晋武帝为什么要这样重用李密呢?第一,当时东吴尚据江左,为了减少灭吴的阻力,收笼东吴民心,晋武帝对亡国之臣实行怀柔政策,以显示其宽厚之胸怀。第二,李密当时以孝闻名于世,晋武帝承继汉代以来以孝治天下的策略,实行孝道,以显示自己清正廉明,同时也用孝来维持君臣关系,维持社会的安定秩序。正因为如此,李密屡被征召。   李密为什么“辞不就职”呢?大致有这样三个原因:第一,李密确实有一个供养祖母刘的问题,像文章中说的“祖母无臣,无以终余年”。第二,李密是蜀汉旧臣,自然有怀旧的思想,况且他还认为汉主刘禅是一个“可以齐桓”的人物,对于晋灭蜀汉是有一点不服气的。第三,古人讲:做官如履薄冰。皇帝高兴时,臣为君之心腹;皇帝不高兴时,臣为君之土芥。出于历史的教训,李密不能没有后顾之忧。晋朝刚刚建立,李密对晋武帝又不甚了解,盲目做官,安知祸福。所以李密“辞不就职”,不是不想做官,而是此时此刻不宜做官。   李密不想马上出来做官,而晋武帝方面却催逼得很紧。“诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。”轻慢皇帝,违抗皇命是要杀头的。为了摆脱这个困境,达到不出来做官的目的,李密就在“孝”字上大做文章,把自己的行为纳入晋武帝的价值观念中去。李密是蜀汉旧臣,“少仕伪朝,历职郎署”,古人讲“一仆不事二主”,“忠臣不事二君”。如果李密不出来做官,就有“不事二君”的嫌疑,不事二君就意味着对晋武帝不满,这就极其危险了,所以李密说自己“不矜名节”,“岂敢盘桓,有所希冀”,我不出来做官完全是为了供养祖母刘,是为了“孝”。但是这里又产生了一个问题,事父为孝,事君为忠。李密供养祖母是孝,但不听从君主的诏令,不出来做官,就是不忠。古人云“忠孝不能两全”。《韩诗外传》卷二记载:“楚昭王使石奢为理道,有杀人者追之,则父也。奢曰:‘不私其父非孝也,不行君法非忠也。"于是刎颈而死。”为忠臣不得为孝子,为孝子不得为忠臣。李密很巧妙地解决了这个矛盾,即先尽孝,后尽忠。“是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也”。等我把祖母刘养老送终之后,再向您尽忠,这样晋武帝也就无话可说了。   李密为了达到自己的目的,除了在“孝”字上大作文章外,还以巧妙的抒情方式,来打动晋武帝。从文章中可以想见,李密在构思《陈情表》时,有三种交错出现的感情:首先是因处境狼狈而产生的忧惧之情;其次是对晋武帝“诏书切峻,责臣逋慢”的不满情绪;最后是对祖母刘的孝情。但是当他提笔写文章时,便把这三种感情重新加以整理,经过冷静的回味,压抑了前两种感情,只在文中含蓄地一笔带过,掩入对祖母刘的孝情之中。而对后一种感情则大肆渲染,并且造成一个感人至深的情境,即“臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年”。从这样一种情境出发,作者先以简洁精练的语言写自己的孤苦,为“祖母无臣,无以终余年”作铺垫,然后反复强调祖母刘的病:如第一段的“夙婴疾病,常在床蓐”;第二段的“刘病日笃”;第三段的“日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”。这样,李密的孝情就不同于一般的母孙之情,而是在特定情境中的特殊孝情。   《陈情表》是写给晋武帝的,是为了达到“辞不就职”的目的。从这个目的出发,李密并没有把孝情一泄到底,而是用理性对感情加以节制,使它在不同的层次中,不同的前提下出现。第一段先写自己与祖母刘的特殊关系和特殊命运,抒发对祖母的孝情,“臣侍汤药,未曾废离。”如果从这种孝情继续写下去,会有许多话要说,如对祖母的感激,对祖母的怜惜等等。但作者却就此止笔,转而写蒙受国恩而不能上报的矛盾心情,写自己的狼狈处境。第二段表白自己感恩戴德,很想走马上任,“奉诏奔驰”。为什么不能去呢?因为“刘病日笃”,这就从另一方面反衬了他孝情的深厚,因为孝情深厚,而“诏书切峻,责臣逋慢”,所以才有“实为狼狈”的处境。前面抒发的孝情被节制以后,又在另一个前提下出现了。第三段作者转写自己“不矜名节”,并非“有所希冀”,不应诏做官,是因为“祖母无臣,无以终余年”。在排除了晋武帝的怀疑这个前提之下,再抒发对祖母刘的孝情,就显得更真实,更深切,更动人。   (节选自《古代散文鉴赏辞典》,农村读物出版社1987年版/李景强)

高二语文陈情表课文原文及翻译

【 #高二# 导语】学习需要讲究方法和技巧,更要学会对知识点进行归纳整理。 无 为各位同学整理了《高二语文陈情表课文原文及翻译》,希望对你的学习有所帮助! 1.原文 篇一   臣密言:“臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病。九岁不行。零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟。门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之童。茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐;臣待汤药,未尝废离。   逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中。寻蒙国恩,除臣XX。猥以微贱,当待东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道。州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。   伏惟圣朝,以孝治天下。凡在故老,犹蒙矜育;况臣孤苦,特为尤甚。且臣少事伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日?祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命。是以区区不能废远。   臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六;是以臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养!臣之辛苦,非独蜀之人士,及二州牧伯,所见明知;皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,卒保余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻!” 2.译文 篇二   臣子李密陈言:我因为命运不好,很早就遭遇了不幸。刚出生六个月,我慈爱的父亲就去世了。长到四岁,舅舅就逼迫母亲改嫁。祖母刘氏可怜我孤苦弱小,便亲自加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走,始终孤独无依,直到长大成人。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福分又浅,很晚才有了儿子。外面没有关系比较亲近的亲戚,家里也没有照应门户的童仆。一人孤单地独自生活,只有影子作伴。而祖母刘氏很久前就疾病缠身,经常躺在床上不能起身。臣早晚服侍饮食药物,从来就没有停止侍奉而离开她。   到了圣明的朝代,臣身受清明的教化。起初有太守逵推选臣为孝廉,后来刺史荣又举荐臣为秀才。臣因没有人供养祖母,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命臣为郎中。不久又蒙受国恩,任命臣为太子XX。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是臣杀身捐躯所能报答的。臣将以上苦衷上表报告,推辞不去就职。但是诏书急切严厉,责怪臣回避怠慢;郡县长官催促逼迫,命令臣即刻启程;州的长官也登门督促,比流星坠落还要急迫。臣想手捧诏书马上赶路,但因祖母刘氏的病一天比一天重,就想姑且迁就自己的私情,但被告知不被允许。臣的处境进退两难,实在狼狈不堪。   我俯伏思量圣明的朝代是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况臣的孤苦又特别严重呢。况且臣年轻时曾经做过蜀汉的官,历任郎官衙署之职,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏已像迫近西山的落日,气息微弱,生命垂危,到了早晨不知傍晚的境地。臣如果没有祖母,就不会活到现在;祖母如果没有臣的照料,也就不能安度余生。我们祖孙二人,此时更是相依为命,正是出于这种内心的恳切之情才无法离去远行。   臣李密今年四十四岁,祖母刘氏今年已九十六岁,因此臣为陛下效劳尽节的日子还长着,而报答祖母的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许臣完成对祖母养老送终的心愿。臣的辛酸苦楚,不单是蜀地的百姓及益、梁二州的长官所耳闻目睹,就连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯臣愚拙的诚心,请允许臣完成一点小小的心愿,祖母刘氏或许能因此有幸安度余生。臣活着愿杀身报效朝廷,死了也要结草来报答陛下的恩情。臣怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。 3.通假字 篇三   (1)夙遭闵凶(通“悯”,怜悯)   (2)五尺之僮(通“童”,童仆)   (3)常在床蓐(通“褥”,草席)   (4)四十有四(通“又”)   (5)零丁孤苦(通“伶仃”,孤独的样子) 4.古今异义 篇四   (1)九岁不行   古义:不能走路;今义:不可以或能力不够   (2)零丁孤苦,至于成立   古义:成人自立;今义:(组织、机构等)正式建立   (3)非臣陨首所能上报   古义:报答;今义:向上级报告或刊登在报纸上   (4)后刺史臣荣举臣秀才   古义:优秀人才;今义:明清两代生员的通称   (5)欲苟顺私情,则告诉不许   古义:申诉,诉说;今义:说给别人听,让人知道   (6)臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知   古义:辛酸苦楚,苦衷;今义:身心劳苦   (7)臣欲奉诏奔驰   古义:赶快往前;今义:很快地跑   (8)拜臣郎中   古义:尚书部的属官;今义:中医医生 5.词类活用 篇五   (1)形容词作动词。是以区区不能废远(远离)   (2)形容词作名词。夙遭闵凶(忧患不幸的事)/沐浴清化(清明的政治教化)/凡在故老(年老之人)   (3)名词作动词。且臣少仕伪朝(做官)/举臣秀才(做秀才,为秀才)/察臣孝廉(做孝廉,为孝廉)/少多疾病(患疾病)   (4)名词作状语。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(一天天地)/臣不胜犬马怖惧之情(像犬马一样)   (5)动词的使动用法。臣具以表闻(使……知道)   (6)动词作名词。臣之进退(是否出来做官之事) 6.一词多义 篇六   (1)矜犹蒙矜育(动词,怜惜)   不矜名节(动词,自夸)   (2)悯夙遭闵凶(名词,通“悯”,指可忧患的事)   悯臣孤弱(动词,悲痛,怜惜)   门衰祚薄(形容词,浅薄)

陈情表文言文原文及翻译

《陈情表》原文和翻译如下:原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。译文:臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成家立业。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开过她。到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,能够去服待太子,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢。但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的,祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。《陈情表》后世影响:《陈情表》在中国文学史上占有重要地位,与诸葛亮的《出师表》、韩愈的《祭十二郎文》并列为古代抒情散文三大杰作,脍炙人口,千古传诵。其中有不少语句已经化为成语,如“茕茕独立”“形影相吊”“日薄西山”“气息奄奄”“人命危浅”“朝不虑夕”等,生动形象,至今仍被人们广泛引用。

高二古文《陈情表》的翻译

臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成家立业。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开过她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,能够去服待太子,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。 我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。 臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。 李密 名虔,字令伯(224—287年),犍为武阳(今彭山)人。西晋文学家。 李密的祖父李光,曾任朱提太守。李密从小境遇不佳,出生六个月就死了父亲,四岁时舅父又强迫母亲何氏改嫁。他是在祖母刘氏的抚养下长大成人的。李密以孝敬祖母而闻名。据《晋书。李密传》说:祖母有疾,他痛哭流涕,夜不解衣,侍其基右。膳食、汤药、必亲自口尝然后进献。李密幼时体弱多病,甚好学,师事谯周,博览五经,尤精《春秋左氏传》,以文学见长。年轻时,曾任蜀汉尚书郎。晋灭蜀后,征西将军邓艾敬慕他的才能,请他担任主簿。李密以奉养年迈祖母为由,谢绝了邓艾的聘请。泰始三年(267年)晋武帝立太子,慕李密之名,下诏征密为太子洗马(官名)。诏书累下,郡县不断催促,这时,李密的祖母已九十六岁,年老多病。于是他向晋武帝上表,陈述家里情况,说明自已无法应诏的原因。这就是著名的《陈情事表》,或称《陈情表》。 《陈情表》辞语恳切,委婉动人。表到朝廷,晋武帝看了,为李密对祖母刘氏的一片孝心所感动,赞叹李密“不空有名也”。不仅同意暂不赴诏,还嘉奖他孝敬长辈的诚心,赏赐奴婢二人,并指令所在郡县,发给他赡养祖母的费用。《陈情表》以侍亲孝顺之心感人肺腑,千百年来一直被人们广为传诵,影响深远。文中的一些词句如“急于星火”、“日薄西山,气息奄奄”、“人命危浅,朝不虑夕”等,直至今天人们还经常引用。 李密在祖母去世服期满后出仕。在任温县(今河南温县)令时,政令严明,政绩显著,刚正见称。过去,中山诸王每过温县,必苛求供给,当地人民以此为患。李密到任后,中山诸王进过境仍苛求如故。李密以理力争,使诸王过境不敢苛求,为百姓办了件好事。 李密本望到朝廷任职,施展自已的聪明才智,由于朝中无人推荐,最后只做了汉中太守,一年后罢官归田。后病卒,终年六十四岁。

《陈情表》原文和翻译

百度有答案,不用别人帮助,可以直接下载,而且内容非常齐全。

《陈情表》原文翻译

《陈情表》原文翻译如下:臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

《陈情表》全文翻译

《陈情表》原文及翻译如下:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。译文:臣李密陈言:我因命运坎坷,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。赏析《陈情表》是写给晋武帝的,是为了达到“辞不就职”的目的。从这个目的出发,李密并没有把孝情一泄到底,而是用理性对感情加以节制,使它在不同的层次中,不同的前提下出现。第一段先写自己与祖母刘的特殊关系和特殊命运,抒发对祖母的孝情,“臣侍汤药,未曾废离。”如果从这种孝情继续写下去,会有许多话要说,如对祖母的感激,对祖母的怜惜等等。但作者却就此止笔,转而写蒙受国恩而不能上报的矛盾心情,写自己的狼狈处境。第二段表白自己感恩戴德,很想走马上任,“奉诏奔驰”。而不能去是因为“刘病日笃”,这就从另一方面反衬了他孝情的深厚,因为孝情深厚,而“诏书切峻,责臣逋慢”,所以才有“实为狼狈”的处境。前面抒发的孝情被节制以后,又在另一个前提下出现了。第三段作者转写自己“不矜名节”,并非“有所希冀”,不应诏做官,是因为“祖母无臣,无以终余年”。在排除了晋武帝的怀疑这个前提之下,再抒发对祖母刘的孝情,就显得更真实,更深切,更动人。

会考陈情表文言文阅读

1. 高二古文《陈情表》的翻译 臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成家立业。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开过她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,能够去服待太子,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。 我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。 臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。 李密 名虔,字令伯(224—287年),犍为武阳(今彭山)人。西晋文学家。 李密的祖父李光,曾任朱提太守。李密从小境遇不佳,出生六个月就死了父亲,四岁时舅父又强迫母亲何氏改嫁。他是在祖母刘氏的抚养下长大成人的。李密以孝敬祖母而闻名。据《晋书。李密传》说:祖母有疾,他痛哭流涕,夜不解衣,侍其基右。膳食、汤药、必亲自口尝然后进献。李密幼时体弱多病,甚好学,师事谯周,博览五经,尤精《春秋左氏传》,以文学见长。年轻时,曾任蜀汉尚书郎。晋灭蜀后,征西将军邓艾敬慕他的才能,请他担任主簿。李密以奉养年迈祖母为由,谢绝了邓艾的聘请。泰始三年(267年)晋武帝立太子,慕李密之名,下诏征密为太子洗马(官名)。诏书累下,郡县不断催促,这时,李密的祖母已九十六岁,年老多病。于是他向晋武帝上表,陈述家里情况,说明自已无法应诏的原因。这就是著名的《陈情事表》,或称《陈情表》。 《陈情表》辞语恳切,委婉动人。表到朝廷,晋武帝看了,为李密对祖母刘氏的一片孝心所感动,赞叹李密“不空有名也”。不仅同意暂不赴诏,还嘉奖他孝敬长辈的诚心,赏赐奴婢二人,并指令所在郡县,发给他赡养祖母的费用。《陈情表》以侍亲孝顺之心感人肺腑,千百年来一直被人们广为传诵,影响深远。文中的一些词句如“急于星火”、“日薄西山,气息奄奄”、“人命危浅,朝不虑夕”等,直至今天人们还经常引用。 李密在祖母去世服期满后出仕。在任温县(今河南温县)令时,政令严明,政绩显著,刚正见称。过去,中山诸王每过温县,必苛求供给,当地人民以此为患。李密到任后,中山诸王进过境仍苛求如故。李密以理力争,使诸王过境不敢苛求,为百姓办了件好事。 李密本望到朝廷任职,施展自已的聪明才智,由于朝中无人推荐,最后只做了汉中太守,一年后罢官归田。后病卒,终年六十四岁。 2. 《陈情表》古文赏析 李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。父早亡,母何氏醮。密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。 陈情表 有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。 少仕蜀,为郎。数使吴,有才辩,吴人称之。蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。” 帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。后刘终,服阕,复以洗马征至洛。司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。”华善之。 出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。官无中人,不如归田。明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。后卒于家。 臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我父亲就去世了。年龄到了四岁,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我孤独困苦,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,察举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。 我伏地思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不愿停止侍养祖母而远离。 我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。 3. 高二语文哪些文言文会考到 屈原列传 廉颇蔺相如列传 蜀道难 将进酒 客至 齐桓晋文之事 庄暴见孟子 孟子见梁襄王 渡荆门送别 旅夜书怀 咏怀古迹 阁夜 登岳阳楼 陈情表 赤壁赋 逍遥游 滕王阁序 哀江南 闺塾 长亭送别 孔雀东南飞 离骚 关雎 兼葭 君子于役 迢迢牵牛星 短歌行 归园田居 梦游天姥吟留别 琵琶行 六国论 游褒禅山记 伶官传序 石钟山记 过秦论 鸿门宴 兰亭集序 归去来兮辞 师说 阿房宫赋 谏太宗十思疏 烛之武退秦师 勾践灭吴 邹忌讽齐王纳谏 子路、曾皙、冉有、公西华侍坐 寡人之于国也 劝学。 4. 陈情表的文言文 作品原文臣密言:臣以险衅[1],夙遭闵凶[2]。 生孩六月,慈父见背[3];行年四岁,舅夺母志[4]。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。 臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立[5]。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄[6],晚有儿息[7]。 外无期功强近之亲[8],内无应门五尺之僮[9],茕茕孑立[10],形影相吊[11]。而刘夙婴疾病[12],常在床蓐[13],臣侍汤药,未曾废离[14]。 逮奉圣朝,沐浴清化[15]。前太守臣逵[16]察臣孝廉[17];后刺史臣荣[18]举臣秀才[19]。 臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中[20],寻蒙国恩[21],除臣洗马[22]。 猥以微贱[23],当侍东宫[24],非臣陨首所能上报[25]。臣具以表闻,辞不就职。 诏书切峻[26],责臣逋慢[27];郡县逼迫,催臣上道;州司临门[28],急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃[29],欲苟顺私情[30],则告诉不许。 臣之进退,实为狼狈。伏惟圣朝以孝治天下[31],凡在故老[32],犹蒙矜育[33],况臣孤苦,特为尤甚。 且臣少仕伪朝[34],历职郎署[35],本图宦达,不矜名节[36]。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥[37],岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,母孙二人,更相为命,是以区区不能废远[38]。臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长[39],报养刘之日短也。 乌鸟私情[40],愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知[41],皇天后土[42],实所共鉴,愿陛下矜悯愚诚[43],听臣微志[44],庶刘侥幸,保卒余年。 臣生当陨首,死当结草[45]。臣不胜犬马怖惧之情[46],谨拜表以闻。 注释[1]险衅(xìn信):灾难祸患。指命运坎坷。 [2]夙:早。这里指幼年时。 闵凶:忧患。[3]背:背弃。 指死亡。[4]舅夺母志:指由于舅父的意志侵夺了李密母亲守节的志向。 [5]成立:长大成人。[6]祚(zuò作):福泽。 [7]儿息:儿子。[8]期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。 古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。[9]应门五尺之僮:指照管客来开门等事的小童。 [10]茕(qióng穷)茕孑(jié结)立:生活孤单无靠。[11]吊:安慰。 [12]婴:纠缠。[13]蓐(rù入):通“褥”,褥子。 [14]废离:废养而远离。[15]清化:清明的政治教化。 [16]太守:郡的地方长官。[17]察:考察。 这里是推举的意思。孝廉:当时推举人才的一种科目,“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。 [18]刺史:州的地方长官。[19]秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,由州推举,与后来经过考试的秀才不同。 [20]拜:授官。郎中:官名。 晋时各部有郎中。[21]寻:不久。 [22]除:任命官职。洗马:官名。 太子的属官,在宫中服役,掌管图书。[23]猥:辱。 自谦之词。[24]东宫:太子居住的地方。 这里指太子。[25]陨(yǔn允)首:丧命。 [26]切峻:急切严厉。[27]逋慢:回避怠慢。 [28]州司:州官。[29]日笃:日益沉重。 [30]苟顺:姑且迁就。[31]伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。 [32]故老:遗老。[33]矜育:怜惜抚育。 [34]伪朝:指蜀汉。[35]历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。 [36]矜:矜持爱惜。[37]宠命:恩命。 指拜郎中、洗马等官职。优渥(wò握):优厚。 [38]区区:形容感情恳切。[39]陛下:对帝王的尊称。 [40]乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。[41]二州:指益州和梁州。 益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。牧伯:刺史。 上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。[42]皇天后土:犹言天地神明。 [43]愚诚:愚拙的至诚之心。[44]听:听许,同意。 [45]结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。魏颗没有照他父亲说的话做。 后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。 后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。[46]犬马:作者自比,表示歉卑。 译文臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。 我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。 孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。 在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。 但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。 前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。 朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人。 5. 《陈情表》的文言文翻译 【原文】 臣密言: 臣以险衅(xi n),夙(su)遭闵凶。 生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。 臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜(xian)兄弟,门衰祚(zuo)薄,晚有儿息。 外无期(j i)功强(qiang)近之亲,内无应门五尺之僮。茕茕(qiong qiong)孑(jie)立,形影相吊。 而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。 逮奉圣朝,沐浴清化。 前太守臣逵察臣孝廉;后剌史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。 诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xian)马。猥(谦词)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。 臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋(bu) 慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。 臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jin)育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。 今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuo),宠命优渥(wo),岂敢盘桓(h uan),有所希翼。但以刘日薄西山, 臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六。 是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。 臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。 臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 呼吸微弱,生命已是危险短暂,早晨不能预料晚上。我没有祖母,无法活到今天;祖母没有我,无法来了结余生。 祖孙二人,相依为命,因此我一心一意不忍弃她而远行。【翻译】 臣李密上奏; 我因为命运坎坷,幼时就遭遇不幸。 生下来六个月,慈爱的父亲就抛下我去了;过了四年,舅舅强迫我母亲改嫁。祖母刘氏可怜我孤单体弱,亲自抚养我。 我幼年时身体多病,九岁还不能走路,孤苦伶仃,直到成人自立。既没有叔伯,又没有兄弟,门庭冷落,福分浅薄,年纪很大才有了儿子。 外面没有关系较近的亲戚,家里没有照应门户的僮仆。孤孤单单,无依无靠,只有自己的影子相伴相慰。 而祖母早就缠绕着疾病,经常卧床不起。我侍奉汤药,不 曾停止和离开过。 等到侍奉圣明的当朝,我沐浴在清明的教化之中。前些时候有太守臣子逵,访察并推举我为孝廉;后来剌史臣荣举荐我为秀才。 我因为侍奉祖母无人,辞谢没去就职。皇上的诏书特地下达,授予我郎中的官职,不久又蒙朝廷赐国恩,任命我洗马的职务。 我凭着微贱的身份,居然担当侍奉东宫太子的职务,这不是我掉脑袋所能报答的。我用表章上奏,辞谢不去就职。 现在诏书急切严厉,责备我逃避职守,轻慢皇命;郡县长官逼迫我,催我上路;州官也上门来催,比星火还急。我想遵奉诏书赶快上任,但祖母的病一天比一天加重;而想暂且曲从个人私情,却申诉又得不到许可。 我的处境,实在是狼狈不堪。 我恭敬想,圣明的朝代用孝道来治理天下,凡是故臣遗老,尚且受到怜悯供养,何况我孤单困苦,特别是更严重。 况且我年轻时在伪朝蜀国的郎署里做过官,本来希望官职显达,并不敢炫耀什么名声气节。现在我是一个亡国的卑贱俘虏,最低微最鄙陋,过分地蒙受皇帝提拔,恩宠如此优厚,哪里敢犹疑,另有什么企望呢?只是因为祖母好像太阳迫近西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。 我李密今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁了。这样看来,我尽臣子的节操为陛下服务的日子还长。 而报答祖母的日子却很短了。乌鸦尚有反哺的私情,恳求皇上让我为祖母养老送终。 我的辛酸苦楚,不只蜀地的人士和二州的剌史所看见、明了,连天地神灵也确实都看得清楚。希望陛下怜悯我愚拙的诚心,听从我微小的心愿,或许祖母可以侥幸,确保了结她的余年。 我活着会拼命效劳,死后也要结草报恩。我满怀犬马恐惧之情,恭恭敬敬地呈上这份陈情表让皇上知道。 【赏析】 这篇文章是李密向晋武帝司马炎上的表文。主旨是为了奉养祖母而请求批准他不任官职。 文中叙述了作者幼年的不幸遭遇、家庭的种种困境和祖母对自己准他不任官职。文中叙述了作者幼年的不幸遭遇、家庭的种种困境和祖母对自己的辛勤抚养,详尽委婉地说明了自己多次辞谢晋朝征召的原因,既表达了对晋朝皇帝的感激之情,又申述了终养祖母以尽孝道的决心。 本文自始至终以“孝”字贯穿全篇,这同当时晋武帝以“孝”作为治理天下的纲领十分吻合,所以这篇奏表深深地打动了武帝,不仅同意了他的请求,而且赐给他奴婢二人,还让郡县供给他赡养祖母的费用。 本文排偶句的运用极有特色,不仅音韵和谐,节奏鲜明,简洁练达,生动形象,而且感情真挚,具有震撼人心的力量。 例如“日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”,运用比喻和夸张手法,将祖母危在旦夕,自己不忍废离的深情形容得淋漓尽致;“臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许”。通过对比,既突出了李密进退两难的无奈,。 6. 高中语文的会考 要求哪些文言文是必背的 2012年会考高中生必背古诗文 1. 氓 《诗经》 2. 离骚(长太息以掩涕兮……岂余心之可惩) 屈原 3. 短歌行 曹操 4. 归园田居(其一) 陶渊明 5. 蜀道难 李白 6. 秋兴八首(其一) 杜甫 7. 咏怀古迹 (其三) 杜甫 8. 登高 杜甫 9. 琵琶行 白居易 10.锦瑟 李商隐 11.虞美人(春花秋月何时了) 李煜 12.念奴娇u2022赤壁怀古 苏轼 13.定风波(莫听穿林打叶声) 苏轼 14.醉花阴(薄雾浓云愁永昼) 李清照 15.声声慢(寻寻觅觅) 李清照 16.水龙吟u2022登建康赏心亭 辛弃疾 17.永遇乐u2022京口北固亭怀古 辛弃疾 18.寡人之于国也(全文) 《孟子》 19.劝学(全文) 《荀子》 20.荆轲刺秦王(易水诀别一段) 《战国策》 21.廉颇蔺相如列传(负荆请罪部分) 司马迁 22.过秦论(后三段) 贾谊 23.陈情表(全文) 李密 24.归去来兮辞并序(全文) 陶渊明 25.兰亭集序(全文) 王羲之 26.滕王阁序(2-3段) 王勃 27.游褒禅山记(第三段) 王安石 28.赤壁赋(全文) 苏轼

陈情表四字成语解释

1. 陈情表重点字词解释及翻译 【注释】 <1>臣密言:开头先写明上表人的姓名,是表文的格式。 当时的书信也是这样。 <2>臣以险衅,夙遭闵凶 ── 以:因。 险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。 夙:早时, 这里指年幼的时候。 闵凶:闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。凶,不幸。 指丧父。险,艰难,坎坷。 衅,灾祸。 <3>见背:背离我,离我而去。 这是死的委婉说法。见,由被动句发展而来,但这里已不再用作被动,类似结构为见谅,译为"我"的意思。 <4>行年四岁,舅夺母志 ── 行年,经历的年岁;夺,夺走,剥夺。母志:母亲守节之志。 这是母亲改嫁的委婉说法。 <5>悯:怜悯。 躬亲:亲身。 <6>成立 ── 成人自立。 <7>既无叔伯,终鲜兄弟 ── 叔伯:叔叔、大爷;终:又;鲜:少,这里指“无”的意思。 <8>门衰祚薄,晚有儿息 ── 门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄。 祚:zuò,福分。 儿息:同子息、生子。 息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)。 <9>外无期功强近之亲 ──没有什么近亲。期,穿一周年孝服的人。 功,服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属。 强近,勉强算是接近的。 <10>内无应门五尺之僮 ── 本句指:在内,就连一个可以照应家门五尺小童都没有。 <11>而刘夙婴疾病,常在床蓐 ── 婴:缠绕;蓐:通“褥”。坐卧时铺在床椅上面的垫子。 本句:而自己的祖母刘氏,平素疾病缠身,常卧在床。 <12>逮奉圣朝,沐浴清化 ── 逮:及,到。 奉:恭奉。 圣朝:指当时的晋朝。 沐浴清化:恭维之辞,指蒙受当朝的清平教化。 <13>前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才 ── 察:考察。 孝廉:孝顺,品性纯洁;这里非指古时“孝廉”科职。 举:推举。 秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。 <14>郎中 ── 官名,尚书曹司的长官。 <15>寻蒙国恩,除臣洗马 ── 寻:不久。 除:拜官,升职; 洗(xiǎn)马:太子冼马是辅政太子 教太子政事,文理 冼马官 官居3品。本句:不久又蒙受国家恩典,为臣晋升为洗马官职。 <16>猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报 ── 猥:鄙,谦词。 微贱:卑微低贱。 东宫:太子居处,借指太子。 本句:凭我这样微贱的人,担当侍奉太子重任,即使臣的人头落地也不足以报答。 有书注此“猥”为“顿时”之意,谬误也。 <17>诏书切峻,责臣逋慢 ── 切峻:严厉。 逋慢:怠慢不敬,不遵法令。 <18>伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚 ── 伏惟:表示恭维地伏在地上去思忖、心想、认识,是古时下对上陈述己见时的谦敬之辞。 译为通俗词语,即:在下以为、在下认为。 矜育:怜悯养育。 特为尤甚:情况尤其特殊。 <19>且臣少仕伪朝 ── 伪朝:蔑称,指被灭亡蜀朝承认的前朝 *** 。 本句:而且臣年轻时,曾在前朝就职。 <20>历职郎署,本图宦达,不矜名节 ── 郎署:尚书郎的官衙。 宦达:官场上发展。不矜:不看重。 矜:夸耀。 <21>过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀 ── 拔擢(zhuó音浊):提拔。 盘桓:犹豫不决, 希冀:期望、他想。 宠命: 恩宠任命。 优渥(wò):恩惠优厚。 本句: 蒙受过分的提拔,圣命恩宠优厚,哪还敢犹豫不决,另有图谋。 <22>母孙二人,更相为命,是以区区不能废远 ── 更(gēng)相:相继,相互。 区区:拳拳,形容自己的私情. 本句:祖孙两人,相依为命,所以我不能放弃祖母的侍奉而远远的离开她. <23>乌鸟私情,愿乞终养 ── 乌鸟:即乌鸦;人类很看重其反哺生母之情,故有“乌鸦反哺”一词,喻传于民间。 本句:乌鸦还有反哺的私情,我希望求得奉养祖母到最后. <24>二州牧伯 ── 二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)。牧:古代称州的长管。 伯:长。 <25>矜悯:怜悯。 听:这里意思为听允。庶刘侥幸:此语衍化于“庶几侥幸”,庶几:或许可以,表示希望或推测。 保卒:确保过完。本句:愿陛下怜悯我愚诚之心,满足臣微小志向,这或许是刘 氏的侥幸,得以保全终年。 <26>结草:典故,出自《左传》。见成语“结草衔环”,此不赘述。 表示死后也会像结草老人一样来报答恩情. <27>不胜:怀着。胜(shēng):能承受,能承担。 [编辑本段]【译文】 臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。 我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。 孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没有兄弟,门庭衰微而福分浅薄,直到很晚才有儿子。 在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。 但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。 前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀的人才。臣下因为。 2. 《陈情表》的通假字、成语解释、古今异义词、词类活用、文言句式有 古今异义,通假字,词类活用,一词多义,特殊句式,成语:(一)通假字1. 夙遭闵凶 闵,通“悯”,不幸的事2. 零丁孤苦 零丁,通“伶仃”,孤独3. 而刘夙婴疾病,常在床蓐 蓐,通“褥”,草席子4. 臣密今年四十有四 有,通“又”,又5. 臣具以表闻 具,通“俱”,全;都 (二)词类活用1. 非臣陨首所能上报。 上:名词作状语,向上。2. 臣不胜犬马怖惧之情。 犬马:名词作状语,像犬马3. 则刘病日笃。 日:名词作状语,一天天 笃:形容词用作动词,加重4. 夙遭闵凶。 闵凶:形容词用作名词,忧患不幸的事5. 猥以微贱。 微贱:形容词用作名词,卑微低贱的身份(人)6. 臣少多疾病。 疾病:名词用作动词,生病。7. ①具以表闻。 ②拜表以闻。 闻:使动用法,使……闻,使……知道8. 臣少仕伪朝。 仕:名词作动词,做官9. 历职郎署。 职:名词作动词,任职10. 谨拜表以闻。 表:名词作动词,上奏表 闻:使动用法,使…听到11. 外无期功强近之亲。 外:名词作状语,在家外12. 内无应门五尺之僮。 内,名词作状语,在家里13. 察臣孝廉,举臣秀才。 名词作动词,优秀的人才14. 是以区区不能废远。 远,形容词坐动词,离开15. 凡在老故。 故老,形容词做名词,年纪发的人 (三)文言固定句式1. 既无叔伯,终鲜兄弟。 “既……终……”,是连词“既”和连词“终”的搭配,表示不止一个方面,可译作“既……又……”,或“既……也”。2. 有所希冀。 “有所……”,与“无所……”是相对的格式。意思是“有……的人(的东西、的事情)”。 “所”字后面一定是动词。“所”与后面的动词组成名词性的“所”字结构,充当“有”的宾语。 3. 臣无祖母,无以至今日;祖母元臣,无以终余年。 无以,是动词“无”与介词“以”的结合,又写作“亡以”,表示“没有办法”,“没有什么用来”。 4. 是以区区不敢废远。 是以,连词性的介宾词组,即“以是”的倒装,表示结果或结论,用在分句或句子的开头(有时置于主语后),上承说明原因的分句或句子,可译为“因此”“所以”。 5. 臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。 非独,连词,表示除所说的意思之外,还有更进一层的意思,用在复句的上一分句里,可译为“不单”“不仅”“不只”之类。 (四)被动句1. 而刘夙婴疾病。 主语“刘”是行为的被动者;婴,被……缠着,被动词。 (五)省略句、判断句1. ①非臣陨首所能上报。 ②臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知。 判断句,用副词“非”表示否定判断;非,不是。2. 实为狼狈。 判断句,用动词“为”表示肯定判断;为,是。3. 本图宦达。 判断句,用副词“本”表示判断;本,本来是。4. 欲苟顺私情,则告诉上官,上官不许。 省略宾语、主语。5. ①前太守臣逵察臣为孝廉,后刺史臣荣举臣为秀才。 ②拜臣为郎中。③除臣为洗马。 省略句,省略谓语。6. ①具以表闻之。 ②拜表以闻之。 省略句,省略宾语,这两处都指“皇上”。 (六)状语后置句1. 州司临门,急于星火。 “于星火”作形容词“急”的状语,“于”相当于“比”。 2. 是以区区不敢废远。 是以,连词性的介宾词组,即“以是”的倒装,表示结果或结论,用在分句或句子的开头(有时置于主语后),上承说明原因的分句或句子,可译为“因此”“所以”。 (七)成语1. 孤苦伶仃 孤独困苦,无依无靠。 伶仃,亦作“零丁”,孤独的样子。 源出晋·李密《陈情表》 近义成语:无依无靠、举目无亲、形单形只。2. 茕茕孓立 孤独无依的样子。 茕茕,孤独的样子;孑,孤单。 源出晋·李密《陈情表》 近义成语:孤苦伶、举目无亲。 3. 形影相吊 只有自己的身子和影子在一起互相慰问。形容非常孤单,没有伴侣。 形,指身体;吊,慰问。 源出《三国志·陈思王植传》:“形影相吊,五情愧赧。” 近义成语:形单影只、孤家寡人。反义成语:门庭若市。 4. 日薄西山 太阳接近西山。比喻人已经衰老或事物衰败腐朽,临近死亡。 薄,迫近。 源出《汉书·扬雄传上》:“恐日薄于西山。” 近义成语:气息奄奄。反义成语:旭日东升。 5. 气息奄奄 形容人即将断气、死亡的样子。也比喻事物衰败没落,即将灭亡。 奄奄,呼吸微弱的样子。主谓结构。 源出晋·李密《陈情表》。 近义成语:奄奄一息、朝不保夕、风雨飘摇、苟延残喘。 反义成语:蒸蒸日上、欣欣向荣、生龙活虎、生气勃勃。6. 朝不虑夕 早晨不能谋及晚上。 形容形势或事情危急,只能顾及眼前,无暇作长远打算。7. 乌鸟私情 比喻侍奉尊亲的孝心。 古时候说小鸟能反哺老乌。 源出晋·李密《陈清表》。 反义词语:老牛改犊。8. 结草衔环 亦作“衔环结草”。 原是古代两个受恩报答的故事。比喻感恩报德,至死不忘。 结草,典故见本保注释。衔环,古代神话小说记载:东汉杨宝救了一只黄雀,某夜有 一黄衣童子来见杨宝,把四枚白环给他,并对他说要让他的子孙洁白,位登三事(古 官名)。 后杨宝子、孙、曾孙果真显贵。 近义成语:感恩图报。 反义成语:以怨报德、恩将仇报。9. 皇天后土 古人对天地的尊称,君履后土而戴皇天,皇天后土,实闻君之言。 10. 人命危浅 指人的寿命不长了,随时都会死亡。 危,。 3. 《陈情表》的成语翻译. 对象前,作为该成分的物体通常被放置在该动词的前面,表示强调.如:“JI不是字母”“该”是对象的前面.前对象通常分为四种情况.比索(1)疑问句,疑问代词作宾语,宾语前置.如:“陛下什么操?” 日(2)否定句,代词作宾语,宾语前置.例如:.通过“的”,“是”提前对象的手段“古之人宇欺负没有”比索(3).如:..“迷宫一句惊叹,混乱”,“燕巍勤奋学习是当务之急,而不是更常见的是”比索(4)介词宾语前置.如:2后经常定语定语的话应该放置在中心门前,但也有很多经典的语句中心“,否则,为什么成员这样做呢?”该语句将字定语后.如:“蚯蚓的好处,强筋骨,食埃土,喝他们的生活下,目的之一也无爪牙.”其中的“利润”的,“强”是后置定语.有在后古典权限设置的几种情况.比索(1)使用“和”做定语后.如:日(2)中的“谁”后“普遍较大,几个人今晚?”.如:“千里骑马,食品或使粟一石.” 经典的前置状语补充了将被放置在句子后常做3状语后置.如:“穷人在丰富的语言者曰”,“关于富”放在句介词补后作出.页6。 4. 陈情表每个字的意思 臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。 经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。 臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成家立业。 既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。 孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开过她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。 臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。 像我这样出身微贱地位卑下的人,能够去服待太子,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。 但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。 我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。 我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。 臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。 臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。 我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。 我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。 <1>臣密言:开头先写明上表人的姓名,是表文的格式。当时的书信也是这样。 <2>臣以险衅,夙遭闵凶 —— 以:因。险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。 夙:早年。 闵凶:闵,通“悯”,可怜悯的事。 凶,凶丧。指病患和凶丧之事。 险,艰难,坎坷。衅,灾祸。 <3>见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。 见,由被动句发展而来,但这里已不再用作被动,类似结构为见谅,译为"我"的意思。 <4>行年四岁,舅夺母志 —— 行年,经历的年岁;夺,夺走,剥夺。 母志:母亲守节之志。这是母亲改嫁的委婉说法。 <5>悯:怜悯。躬亲:亲身。 <6>成立 —— 成人自立。 <7>既无叔伯,终鲜兄弟 —— 叔伯:叔叔、大爷;终:又;鲜:少。 <8>门衰祚薄,晚有儿息 —— 门衰祚薄:门户衰败,福分浅薄。祚:zuò 儿息:同子息、生子。 息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)。 <9>外无期功强近之亲 ——没有什么近亲。期,穿一周年孝服的人。 功,服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属。 强近,勉强算是接近的。 <10>内无应门五尺之僮 —— 本句指:在内,就连一个可以照应家门五尺小童都没有。 <11>而刘夙婴疾病,常在床蓐 —— 婴:缠绕;蓐:通“褥”。坐卧时铺在床椅上面的垫子。 本句:而自己的祖母刘氏,平素疾病缠身,常卧在床。 <12>逮奉圣朝,沐浴清化 —— 逮:及,到。 奉:恭奉。 圣朝:指当时的晋朝。 沐浴清化:恭维之辞,指蒙受当朝的清平教化。 <13>前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才 —— 察:考察。 孝廉:孝顺,品性纯洁;这里非指古时“孝廉”科职。 举:推举。 秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。 <14>郎中 —— 官名,尚书曹司的长官。 <15>寻蒙国恩,除臣洗马 —— 寻:不久。 除:拜官,升职; 洗(xiǎn)马:太子冼马是辅政太子 教太子政事,文理 冼马官 官居3品。本句:不久又蒙受国家恩典,为臣晋升为洗马官职。 <16>猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报 —— 猥:鄙,谦词。 微贱:卑微低贱。 东宫:太子居处,借指太子。 本句:凭我这样微贱的人,担当侍奉太子重任,即使臣的人头落地也不足以报答。 有书注此“猥”为“顿时”之意,谬误也。 <17>诏书切峻,责臣逋慢 —— 切峻:严厉。 逋慢:怠慢不敬,不遵法令。 <18>伏。 5. 陈情表重点词语翻译 1臣密言:开头先写明上表人的姓名,是表文的格式。当时的书信也是这样。 2臣以险衅,夙遭闵凶 ── 以:因。险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。 夙:早时, 这里指年幼的时候。 闵凶:闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。凶,不幸。指丧父。险,艰难,坎坷。衅,灾祸。 3见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。见,由被动句发展而来,但这里已不再用作被动,类似结构为见谅,译为我的意思。 4行年四岁,舅夺母志 ── 行年,经历的年岁;夺,夺走,剥夺。母志:母亲守节之志。这是母亲改嫁的委婉说法。 5悯:怜悯。躬亲:亲身。 6成立 ── 成人自立。 7既无叔伯,终鲜兄弟 ── 叔伯:叔叔、大爷;终:又;鲜:少,这里指“无”的意思。 8门衰祚薄,晚有儿息 ── 门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄。祚:zuò,福分。 儿息:同子息、生子。息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)。 9外无期功强近之亲 ──没有什么近亲。期,穿一周年孝服的人。功,服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属。强近,勉强算是接近的。 10内无应门五尺之僮 ── 本句指:在内,就连一个可以照应家门五尺小童都没有。 11而刘夙婴疾病,常在床蓐 ── 婴:缠绕;蓐:通“褥”。坐卧时铺在床椅上面的垫子。 本句:而自己的祖母刘氏,平素疾病缠身,常卧在床。 12逮奉圣朝,沐浴清化 ── 逮:及,到。 奉:恭奉。 圣朝:指当时的晋朝。 沐浴清化:恭维之辞,指蒙受当朝的清平教化。 13前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才 ── 察:考察。孝廉:孝顺,品性纯洁;这里非指古时“孝廉”科职。 举:推举。秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。 14郎中 ── 官名,尚书曹司的长官。 15寻蒙国恩,除臣洗马 ── 寻:不久。 除:拜官,升职; 洗(xiǎn)马:太子冼马是辅政太子 教太子政事,文理 冼马官 官居3品。本句:不久又蒙受国家恩典,为臣晋升为洗马官职。 6. 【陈情表的通假字成语解释古今异义词类活用文言句式】 通假字 1.夙遭闵凶. 闵,通“悯”,可忧患的事. 2.零丁孤苦. 零丁,通“伶仃”,孤单的样子. 3.臣密今年四十有四. 有,通“又”. 4.常在床蓐. 蓐,通“褥”,垫子.词类活用 (一)名词作状语 1.非臣陨首所能上报.上:向上. 2.臣不胜犬马怖惧之情.犬马:像犬马一样. 3.则刘病日笃.日:一天天. 4.外无期功强近之亲.外:在家外. 5.内无应门五尺之僮.内:在家内. 6.躬亲抚养.躬:亲自. (二)使动用法 1.臣具以表闻;谨拜表以闻.闻:使……闻,使……知道. 2.无以终余年.终:使……终. 3.保卒余年.保:使……保全. (三)形容词作名词 1.夙遭闵凶.闵凶:忧患不幸的事. 2.猥以微贱.微贱:卑微低贱的身份. 3.凡在故老.故老:年老而有功德的旧臣. (四)形容词作动词 1.是以区区不能废远.远:远离. 2.则刘病日笃.笃:病重. (五)名词作动词 1.臣少多疾病.病:生病. 2.且臣少仕伪朝.仕:做官. 3.历职郎署.职:任职.成语 1.孤苦伶仃 2.茕茕孑立 3.形影相吊 4.急于星火 5.日薄西山 6.气息奄奄 7.人命危浅 8.朝不虑夕 9.结草衔环 10.乌鸟私情 11.皇天后土特殊句式 (一)介宾短语后置 1.急于星火 2.是臣尽节于陛下之日长 (二)宾语前置 1.是以区区不能废远 2.慈父见背 (三)被动句 1.而刘夙婴疾病 2.则告诉不许 (四)省略句 1.拜臣(为)郎中 2.且臣少仕(于)伪朝 3.但以刘日薄西山 (五)判断句 1.今臣亡国贱俘 2.非独蜀之人士及二州牧伯所见明知 3.非臣陨首所能上报重点虚词 以: (1)臣以险衅 以:因为 (2)臣以供养无主 以:因为 (3)臣具以表闻 以:用 (4)猥以微贱 以:和地位搭配时,译为“凭借” (5)无以至今日 无以:没有.的办法 (6)但以刘日薄西山 以:因为 (7)是以区区不能废远 是以:因此 以:因为 (8)伏惟圣朝以孝治天下 以:用 (9)谨拜表以闻 以:来古今异义 1、九岁不行:不能走路 2、举臣秀才:优秀人才 3、除臣洗马:授予官职 太子随从 4、臣欲奉召奔驰:奔走效劳 5、臣之辛苦:辛酸苦楚 6、则告诉不许:申诉 7、是以区区不能废远:拳拳,形容感情恳切. 8 、至于成立:至于:一直到.成立:成人自立. 9、急于星火:古义-流星的光,比喻急迫;今义-微小的光一词多义 1、行: ①行年四岁(动词,经历) ②九岁不行(动词,走路) ③余嘉其能行古道(动词,施行) 2、矜: ①犹蒙矜育(动词,怜惜) ②不矜名节(动词,顾惜) ③愿陛下矜悯愚诚(动词,怜悯) 3、至: ①至微至陋(副词,极其) ②无以至今日(动词,到达) 4、见: ①慈父见背(见用在动词前,表示他人行为及于自己) ②二州牧伯所见明知(动词,看见) ③臣诚恐见欺于王而负赵(被) 5、亲: ①躬亲抚养(代词,亲自) ②外无期功强近之亲(名词,亲戚) 6、日: ①日薄西山(名词,太阳) ②报养刘之日短(名词,日子) ③则刘病日笃(名词作状语,一天天) 7、当: ①当侍东宫(动词,任,充当) ②死当结草(副词,应当) 8、薄: ①日薄西山(动词,迫近) ②门衰祚薄(形容词,微薄,少) ③薄微细古(微小) 9、拜: ①拜臣郎中(动词,授官) ②谨拜表以闻(动词,奉上) 10、于: ①州司临门,急于星火(介词,比) ②是臣尽节于陛下之日长(介词,给) 11、夙: ①夙遭闵凶(名词,很早,幼年) ②夙夜忧叹(名词,早晨) 12、区区: ①是以区区不能废远(拳拳,形容自己的私情) ②何乃太区区(短浅的) 13、卒: ①保卒余年 终 ②卒成帝业 终究 ③信臣精卒陈利兵而谁何 士兵 ④卒然边境有急 突然。

跪求《陈情表》里的“是以区区不能废远”怎么翻译,“区区”怎么翻译

“是以区区不能废远”翻译为:因此(我非常)爱慕(祖母),不敢停止奉养(祖母)而远离(祖母)。其中,“区区”是一种谦辞,用来形容自己的私情,表示自己私人的感情非常真挚诚恳,也表明自己的诚恳真挚之情。

求语文课文(滕王阁序),(逍遥游)和(陈情表)的翻译

北方的大海里有一条鱼,它的名字叫做鲲。鲲的体积,真不知道大到几千里;变化成为鸟,它的名字就叫鹏。鹏的脊背,真不知道长到几千里;当它奋起而飞的时候,那展开的双翅就像天边的云。这只鹏鸟呀,随着海上汹涌的波涛迁徙到南方的大海。南方的大海是个天然的大池。《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书,这本书上记载说:“鹏鸟迁徙到南方的大海,翅膀拍击水面激起三千里的波涛,海面上急骤的狂风盘旋而上直冲九万里高空,离开北方的大海用了六个月的时间方才停歇下来”。春日林泽原野上蒸腾浮动犹如奔马的雾气,低空里沸沸扬扬的尘埃,都是大自然里各种生物的气息吹拂所致。天空是那么湛蓝湛蓝的,难道这就是它真正的颜色吗?抑或是高旷辽远没法看到它的尽头呢?鹏鸟在高空往下看,不过也就像这个样子罢了。 再说水汇积不深,它浮载大船就没有力量。倒杯水在庭堂的低洼处,那么小小的芥草也可以给它当作船;而搁置杯子就粘住不动了,因为水太浅而船太大了。风聚积的力量不雄厚,它托负巨大的翅膀便力量不够。所以,鹏鸟高飞九万里,狂风就在它的身下,然后方才凭借风力飞行,背负青天而没有什么力量能够阻遏它了,然后才像现在这样飞到南方去。寒蝉与小灰雀讥笑它说:“我从地面急速起飞,碰着榆树和檀树的树枝,常常飞不到而落在地上,为什么要到九万里的高空而向南飞呢?”到迷茫的郊野去,带上三餐就可以往返,肚子还是饱饱的;到百里之外去,要用一整夜时间准备干粮;到千里之外去,三个月以前就要准备粮食。寒蝉和灰雀这两个小东西懂得什么!小聪明赶不上大智慧,寿命短比不上寿命长。怎么知道是这样的呢?清晨的菌类不会懂得什么是晦朔,寒蝉也不会懂得什么是春秋,这就是短寿。楚国南边有叫冥灵的大龟,它把五百年当作春,把五百年当作秋;上古有叫大椿的古树,它把八千年当作春,把八千年当作秋,这就是长寿。可是彭祖到如今还是以年寿长久而闻名于世,人们与他攀比,岂不可悲可叹吗? 商汤询问棘的话是这样的:“在那草木不生的北方,有一个很深的大海,那就是‘天池"。那里有一种鱼,它的脊背有好几千里,没有人能够知道它有多长,它的名字叫做鲲,有一种鸟,它的名字叫鹏,它的脊背像座大山,展开双翅就像天边的云。鹏鸟奋起而飞,翅膀拍击急速旋转向上的气流直冲九万里高空,穿过云气,背负青天,这才向南飞去,打算飞到南方的大海。斥鴳讥笑它说:‘它打算飞到哪儿去?我奋力跳起来往上飞,不过几丈高就落了下来,盘旋于蓬蒿丛中,这也是我飞翔的极限了。而它打算飞到什么地方去呢?"”这就是小与大的不同了。 所以,那些才智足以胜任一个官职,品行合乎一乡人心愿,道德能使国君感到满意,能力足以取信一国之人的人,他们看待自己也像是这样哩。而宋荣子却讥笑他们。世上的人们都赞誉他,他不会因此越发努力,世上的人们都非难他,他也不会因此而更加沮丧。他清楚地划定自身与物外的区别,辩别荣誉与耻辱的界限,不过如此而已呀!宋荣子他对于整个社会,从来不急急忙忙地去追求什么。虽然如此,他还是未能达到最高的境界。列子能驾风行走,那样子实在轻盈美好,而且十五天后方才返回。列子对于寻求幸福,从来没有急急忙忙的样子。他这样做虽然免除了行走的劳苦,可还是有所依凭呀。至于遵循宇宙万物的规律,把握“六气”的变化,遨游于无穷无尽的境域,他还仰赖什么呢!因此说,道德修养高尚的“至人”能够达到忘我的境界,精神世界完全超脱物外的“神人”心目中没有功名和事业,思想修养臻于完美的“圣人”从不去追求名誉和地位。 尧打算把天下让给许由,说:“太阳和月亮都已升起来了,可是小小的炬火还在燃烧不熄;它要跟太阳和月亮的光亮相比,不是很难吗?季雨及时降落了,可是还在不停地浇水灌地;如此费力的人工灌溉对于整个大地的润泽,不显得徒劳吗?先生如能居于国君之位天下一定会获得大治,可是我还空居其位;我自己越看越觉得能力不够,请允许我把天下交给你。”许由回答说:“你治理天下,天下已经获得了大治,而我却还要去替代你,我将为了名声吗?‘名"是‘实"所派生出来的次要东西,我将去追求这次要的东西吗?鹪鹩在森林中筑巢,不过占用一棵树枝;鼹鼠到大河边饮水,不过喝满肚子。你还是打消念头回去吧,天下对于我来说没有什么用处啊!厨师即使不下厨,祭祀主持人也不会越俎代庖的!” 肩吾向连叔求教:“我从接舆那里听到谈话,大话连篇没有边际,一说下去就回不到原来的话题上。我十分惊恐他的言谈,就好像天上的银河没有边际,跟一般人的言谈差异甚远,确实是太不近情理了。”连叔问:“他说的是些什么呢?”肩吾转述道:“在遥远的姑射山上,住着一位神人,皮肤润白像冰雪,体态柔美如处女,不食五谷,吸清风饮甘露,乘云气驾飞龙,遨游于四海之外。他的神情那么专注,使得世间万物不受病害,年年五谷丰登。我认为这全是虚妄之言,一点也不可信。”连叔听后说:“是呀!对于瞎子没法同他们欣赏花纹和色彩,对于聋子没法同他们聆听钟鼓的乐声。难道只是形骸上有聋与瞎吗?思想上也有聋和瞎啊!这话似乎就是说你肩吾的呀。那位神人,他的德行,与万事万物混同一起,以此求得整个天下的治理,谁还会忙忙碌碌把管理天下当成回事!那样的人呀,外物没有什么能伤害他,滔天的大水不能淹没他,天下大旱使金石熔化、土山焦裂,他也不感到灼热。他所留下的尘埃以及瘪谷糠麸之类的废物,也可造就出尧舜那样的圣贤人君来,他怎么会把忙着管理万物当作己任呢!” 北方的宋国有人贩卖帽子到南方的越国,越国人不蓄头发满身刺着花纹,没什么地方用得着帽子。尧治理好天下的百姓,安定了海内的政局,到姑射山上、汾水北面,去拜见四位得道的高士,不禁怅然若失,忘记了自己居于治理天下的地位。 惠子对庄子说:“魏王送我大葫芦种子,我将它培植起来后,结出的果实有五石容积。用大葫芦去盛水浆,可是它的坚固程度承受不了水的压力。把它剖开做瓢也太大了,没有什么地方可以放得下。这个葫芦不是不大呀,我因为它没有什么用处而砸烂了它。”庄子说:“先生实在是不善于使用大东西啊!宋国有一善于调制不皲手药物的人家,世世代代以漂洗丝絮为职业。有个游客听说了这件事,愿意用百金的高价收买他的药方。全家人聚集在一起商量:‘我们世世代代在河水里漂洗丝絮,所得不过数金,如今一下子就可卖得百金。还是把药方卖给他吧。"游客得到药方,来游说吴王。正巧越国发难,吴王派他统率部队,冬天跟越军在水上交战,大败越军,吴王划割土地封赏他。能使手不皲裂,药方是同样的,有的人用它来获得封赏,有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮,这是使用的方法不同。如今你有五石容积的大葫芦,怎么不考虑用它来制成腰舟,而浮游于江湖之上,却担忧葫芦太大无处可容?看来先生你还是心窍不通啊!” 惠子又对庄子说:“我有棵大树,人们都叫它‘樗"。它的树干却疙里疙瘩,不符合绳墨取直的要求,它的树枝弯弯扭扭,也不适应圆规和角尺取材的需要。虽然生长在道路旁,木匠连看也不看。现今你的言谈,大而无用,大家都会鄙弃它的。”庄子说:“先生你没看见过野猫和黄鼠狼吗?低着身子匍伏于地,等待那些出洞觅食或游乐的小动物。一会儿东,一会儿西,跳来跳去,一会儿高,一会儿低,上下窜越,不曾想到落入猎人设下的机关,死于猎网之中。再有那斄牛,庞大的身体就像天边的云;它的本事可大了,不过不能捕捉老鼠。如今你有这么大一棵树,却担忧它没有什么用处,怎么不把它栽种在什么也没有生长的地方,栽种在无边无际的旷野里,悠然自得地徘徊于树旁,优游自在地躺卧于树下。大树不会遭到刀斧砍伐,也没有什么东西会去伤害它。虽然没有派上什么用场,可是哪里又会有什么困苦呢?”

《陈情表》翻译和默写主要考哪些????

我现在高二,我把以前常考的给你列一下,希望对你有帮助。翻译:外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。乌鸟私情,愿乞终养。臣生当陨首,死当结草。臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。默写:既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。茕茕(qióng)孑立,形影相吊。州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。 但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更(gēng)相为命。是以区区不能废远。 愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

《陈情表》诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。 什么翻译?

朝廷又特地颁下诏书,认命我为郎中,不久又蒙受国恩,认命我为洗马。洗马:官名,太子的属官

《陈情表》第一段的翻译

臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,直到很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。 注意采纳回答哦

陈情表翻译

1、臣李密陈言:我因命运坎坷,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。2、到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。3、我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。4、我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

陈情表原文及翻译

原文 读书惟在记牢,则①日渐进益②。陈晋之一日只读一百二十字,遂③无书不读,所谓日计不足,岁④计有余者。今人谁不读书,日将诵数千言⑤,初若可喜,然⑥旋⑦读旋忘,是虽⑧一岁未尝得百二十字也,况一日乎?予少时实有贪多之癖⑨,至今每念腹中空虚,方知陈晋之为得法云⑩。 ①则:那么。②进益:长进。③遂:连词,于是,就。④岁:年。⑤言:字。⑥然:但是 ⑦旋:副词,随即。⑧虽:通“惟”,仅,只有。⑨癖:毛病。⑩为得法云:是得法的。云,句末语气词。翻译 读书最重要的就是记牢,就可以进步。 陈晋之一天只读120个字, 后来就没有不读的书了。 就算读的再少, 1年积累下来也会有很多。 现在的人谁不读书? 每天都诵读1000多字,开始很高兴, 但是很快的读完,又很快的忘记。 1年连120个字都记不住,何况1天呢? 我年轻时也有贪多的毛病, 现在看着自己肚子里没什么货, 才知道陈晋之的方法是对的。

跪求《陈情表》里的“是以区区不能废远”怎么翻译,“区区”怎么翻译

“是以区区不能废远”出自魏晋·李密的《陈情表》。原句的意思是:因此我不能废止侍养祖母而远离。

李密陈情表原文及翻译

李密陈情表原文及翻译如下:出自西晋李密《陈情表》,原文选段:伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。译文:我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。扩展资料:创作背景:李密原是蜀汉后主刘禅的郎官(官职不详)。三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。晋武帝承继汉代以来以孝治天下的策略,实行孝道,以显示自己清正廉明,同时也用孝来维持君臣关系,维持社会的安定秩序。泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

陈情表翻译及原文

《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章。臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

急求《陈情表》的翻译

臣李密上言:我因为命运不好,幼年时就遭到不幸。生下来只有六个月,父亲就去世了;长到四岁的时候,舅父强迫我的母亲改嫁。祖母刘氏怜惜我孤单弱小,亲自加以抚养。我小时候经常生病,九岁还不能走路,孤独无靠,直到长大成人。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微没有福泽,很晚才得到儿子。外面没有比较亲近的亲戚,家里没有照管门户的僮仆。孤单无靠地独立生活,只有和自己的影子相互作伴。而祖母刘氏很早就为疾病所纠缠,经常卧病在床,我侍奉饮食医药,从来没有离开过她。到了晋朝建立,我沐浴在清明政治的教化之中。前些时候太守逵推举我为孝廉,后来刺史荣又推举我为秀才。我因为没有人能照料祖母,就辞谢掉了,没有遵命。朝廷又特地颁下诏书,任命我为郎中,不久又受国家恩命,任命我为洗马。以我这样卑微低贱的人去侍奉太子,这实在不是我杀身捐躯所能够报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以辞谢不去就职。但是诏书急切严峻,责备我回避怠慢;郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比星火还要急。我很想奉命为国奔走效力,但是祖母刘氏的疾病却一天比一天严重,想姑且迁就自己的私情,但是报告申诉又得不到准许。我现在是进退两难,处境狼狈不堪。我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且受到怜惜抚育,何况我的孤苦尤其严重呢。再说我年轻的时候曾经做过蜀汉的郎官,本来希望能够得到更为显达的官职,并不自以为清高。我现在是卑贱的亡国之俘,实在微不足道,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢徘徊观望而有什么另外的企求呢!只因为祖母刘氏已是象太阳将要下山的人,生命不可能维持太长的时间,已经处于朝不保夕的境地。我如果没有祖母抚养,就不可能活到今天,如果祖母没有我的照顾,也不能够安度她的晚年,我们祖孙二人,相依为命,正是由于这种出自内心的感情使我不能弃养而远离。我今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,因此我效忠于陛下的日子还很长,而报答祖母刘氏的日子已很短了。我怀著象乌鸦反哺一样的私情,希望能够准许我对祖母养老送终的请求。我的苦衷,不仅蜀地的人和益州、梁州的长官所亲眼目睹,连天地神明也都看到的,祈望陛下能怜惜我愚昧至诚的心意,同意我这点微小的愿望,使祖母刘氏能够侥幸保全她的余年。我活著愿意献出生命,死后愿意结草来报答陛下的恩惠。我怀著象牛马一样不胜恐惧的心情,谨此上表禀告。

《陈情表》臣具以表闻,辞不就职。什么翻译?

我根据表上所说,辞去官职,不再就职。

陈情表翻译及原文

陈情表翻译及原文:原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。翻译:臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

陈情表原文翻译及注释赏析

  《陈情表》通过对终养祖母的诉求,以孝道说服晋武帝,得以暂缓赴任。下面是由我为大家整理的“陈情表原文翻译及注释赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。   陈情表原文:   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背。行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟;门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐;臣侍汤药,未曾废离。   逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命。是以区区不能废远。   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。   翻译:   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。   注释:   险衅(xìn):灾难祸患。指命运坎坷。   夙:早。这里指幼年时。闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。凶,不幸   见背:弃我而死去。   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。   成立:长大成人。   祚(zuò):福分。   儿息:儿子。   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。   应门五尺之僮:五尺高的小孩。应门:照应门户,僮,童仆。   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。茕茕,孤单的样子。孑:孤单。   吊:安慰。   婴:纠缠。   蓐(rù):通“褥”,垫子。   废离:废养而远离。   清化:清明的政治教化。   太守:郡的地方长官。   察:考察。这里是推举的意思。孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。   刺史:州的地方长官。   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。   拜:授官。郎中:官名。晋时各部有郎中。   寻:不久。   除:任命官职。洗马:官名。太子的属官,在宫中服役,掌管图书。   猥:辱。自谦之词。   东宫:太子居住的地方。这里指太子。   陨(yǔn)首:丧命。   切峻:急切严厉。   逋(bū)慢:回避怠慢。   州司:州官。   日笃:日益沉重。   苟顺:姑且迁就。   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。   故老:遗老。   矜(jīn)育:怜惜抚育。   伪朝:指蜀汉。   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。   矜:矜持爱惜。   宠命:恩命。指拜郎中、洗马等官职。优渥(wò):优厚。   区区:拳拳。形容自己的私情。   陛下:对帝王的尊称。   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。   二州:指益州和梁州。益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。牧伯:刺史。上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。   皇天后土:犹言天地神明。   愚诚:愚拙的至诚之心。   听:听许,同意。   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。魏颗没有照他父亲说的话做。后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。   犬马:作者自比,表示谦卑。   赏析:   李密原是蜀汉后主刘禅的郎官(官职不详)。公元263年,司马昭灭蜀汉,李密成了亡国之臣。仕途已失,便在家供养祖母刘氏。公元265年,晋武帝请李密出来做官,先拜郎中,后又拜为洗马(即太子侍从官),就是文中说的“诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马”。晋武帝为什么要这样重用李密呢?第一,当时东吴尚据江左,为了减少灭吴的阻力,收笼东吴民心,晋武帝对亡国之臣实行怀柔政策,以显示其宽厚之胸怀。第二,李密当时以孝闻名于世,晋武帝承继汉代以来以孝治天下的策略,实行孝道,以显示自己清正廉明,同时也用孝来维持君臣关系,维持社会的安定秩序。正因为如此,李密屡被征召。   李密为什么“辞不就职”呢?大致有这样三个原因:第一,李密确实有一个供养祖母刘的问题,像文章中说的“祖母无臣,无以终余年”。第二,李密是蜀汉旧臣,自然有怀旧的思想,况且他还认为汉主刘禅是一个“可以齐桓”的人物,对于晋灭蜀汉是有一点不服气的。第三,古人讲:做官如履薄冰。皇帝高兴时,臣为君之心腹;皇帝不高兴时,臣为君之土芥。出于历史的教训,李密不能没有后顾之忧。晋朝刚刚建立,李密对晋武帝又不甚了解,盲目做官,安知祸福。所以李密“辞不就职”,不是不想做官,而是此时此刻不宜做官。 李密不想马上出来做官,而晋武帝方面却催逼得很紧。“诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。”轻慢皇帝,违抗皇命是要杀头的。为了摆脱这个困境,达到不出来做官的目的,李密就在“孝”字上大做文章,把自己的行为纳入晋武帝的价值观念中去。李密是蜀汉旧臣,“少仕伪朝,历职郎署”,古人讲“一仆不事二主”,“忠臣不事二君”。如果李密不出来做官,就有“不事二君”的嫌疑,不事二君就意味着对晋武帝不满,这就极其危险了,所以李密说自己“不矜名节”,“岂敢盘桓,有所希冀”,我不出来做官完全是为了供养祖母刘,是为了“孝”。但是这里又产生了一个问题,事父为孝,事君为忠。李密供养祖母是孝,但不听从君主的诏令,不出来做官,就是不忠。古人云“忠孝不能两全”。《韩外传》卷二记载:“楚昭王使石奢为理道,有杀人者追之,则父也。奢曰:‘不私其父非孝也,不行君法非忠也。"于是刎颈而死。”为忠臣不得为孝子,为孝子不得为忠臣。李密很巧妙地解决了这个矛盾,即先尽孝,后尽忠。“是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也”。等我把祖母刘养老送终之后,再向您尽忠,这样晋武帝也就无话可说了。   李密为了达到自己的目的,除了在“孝”字上大作文章外,还以巧妙的抒情方式,来打动晋武帝。从文章中可以想见,李密在构思《陈情表》时,有三种交错出现的感情:首先是因处境狼狈而产生的忧惧之情;其次是对晋武帝“诏书切峻,责臣逋慢”的不满情绪;最后是对祖母刘的孝情。但是当他提笔写文章时,便把这三种感情重新加以整理,经过冷静的回味,压抑了前两种感情,只在文中含蓄地一笔带过,掩入对祖母刘的孝情之中。而对后一种感情则大肆渲染,并且造成一个感人至深的情境,即“臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年”。从这样一种情境出发,作者先以简洁精练的语言写自己的孤苦,为“祖母无臣,无以终余年”作铺垫,然后反复强调祖母刘的病:如第一段的“夙婴疾病,常在床蓐”;第二段的“刘病日笃”;第三段的“日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”。这样,李密的孝情就不同于一般的母孙之情,而是在特定情境中的特殊孝情。   《陈情表》是写给晋武帝的,是为了达到“辞不就职”的目的。从这个目的出发,李密并没有把孝情一泄到底,而是用理性对感情加以节制,使它在不同的层次中,不同的前提下出现。第一段先写自己与祖母刘的特殊关系和特殊命运,抒发对祖母的孝情,“臣侍汤药,未曾废离。”如果从这种孝情继续写下去,会有许多话要说,如对祖母的感激,对祖母的怜惜等等。但作者却就此止笔,转而写蒙受国恩而不能上报的矛盾心情,写自己的狼狈处境。第二段表白自己感恩戴德,很想走马上任,“奉诏奔驰”。为什么不能去呢?因为“刘病日笃”,这就从另一方面反衬了他孝情的深厚,因为孝情深厚,而“诏书切峻,责臣逋慢”,所以才有“实为狼狈”的处境。前面抒发的孝情被节制以后,又在另一个前提下出现了。第三段作者转写自己“不矜名节”,并非“有所希冀”,不应诏做官,是因为“祖母无臣,无以终余年”。在排除了晋武帝的怀疑这个前提之下,再抒发对祖母刘的孝情,就显得更真实,更深切,更动人。

陈情表全文翻译一句一译是什么?

陈情表原文臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。译文臣李密陈言:我因命运坎坷,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。先有名叫逵的太守察举臣为孝廉,后又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。注释“表”是一种文体,是古代奏章的一种,是臣下对君王指陈时事、直言规劝抑或使之改正错误的文体。以:因险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。 险,艰难,祸患;衅,灾祸。夙:早时, 这里指年幼的时候。愍:同“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。凶:这里指他家中不幸的事。见背:父母或长辈去世。行年:经历的年岁。舅夺母志:舅舅强行改变母亲想要守节的志愿。这是母亲改嫁的委婉说法。悯:怜悯。苏教版作“愍”。躬亲:亲自。至于:直到。于:介词,引出对象。成立: 成人自立。终:又。鲜:少,这里指“无”的意思。门:家门。门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚(zuò):福分。儿息:子嗣。息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)。期功:古代丧服的名称。期,服丧一年。功,按关系亲疏分大功和小功,大功服丧九月,小功服丧五月。亦用以指五服之内的宗亲。强近:勉强算是接近的。应门:照应门户。五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童仆。茕茕:孤单的样子。孑:孤单 孑立:苏教版作“独立”。吊:安慰。婴:缠绕,这里指疾病缠身。蓐:陈草复生。引申为草垫子、草席。废:废止,停止服侍。离:离开。逮:及,到。奉:承奉。圣朝:指晋朝。沐浴清化:恭维之辞,指蒙受清平的政治教化。察:考察和推举孝廉:汉代以来选拔人才的一种察举科目,即每年由地方官考察当地的人物,向朝廷推荐孝顺父母、品行廉洁的人出来做官举:推举。秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。辞:辞谢。赴:接受。命:任命。拜:授予官职郎中:尚书省的属官。寻:不久。除:拜官受职。洗马:即太子冼马(xiǎn),太子的侍从官。猥:自谦之词,犹“鄙”。微贱:卑微低贱。当:担任。东宫:指太子,因太子居住在东宫,这里是借代。陨首:头落地,指不惜性命。陨,落。切峻:急切而严厉逋慢:有意回避,怠慢上命。逋:逃脱 慢:怠慢,轻慢。急于星火:于星火急。于:比 星火:流星的光 比流星的坠落还要急。指催逼的十分紧迫。笃:病重,沉重。日:一天比一天。苟:姑且。告诉不许:申诉不被允许,告诉:申诉(苦衷)。实为:总结上文。狼狈:形容进退两难的情形。伏惟:俯状思量。古时下级对上级表示恭敬的词语,奏疏和书信里常用。故老:年老而德高的旧臣。蒙:受。矜育:怜惜养育。伪朝:蔑称,指被灭亡蜀朝。历职:连续任职。郎署:郎官的衙署。李密在蜀国曾任郎中和尚书郎。 署:官署,衙门。图:希图。宦达:官职显达。宦,做官;达,显贵。不矜:不看重。矜,自夸。拔擢(zhuó):提拔。宠命:恩命。优渥(wò):优厚。盘桓:犹疑不决的样子,指拖延不就职。希冀:企图,这里指非分的愿望。日薄西山:太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。薄,迫近。危浅:活不长,指生命垂危。危:微弱 浅:指不长。浅:不长。更(gēng)相:交互。是以:因此。区区:自己的私情。废远:废止远离。乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻人的孝心。终养:养老至终。辛苦:辛酸悲苦,这里指辛酸苦楚的处境(古今异义)。二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)。牧:古代称州的长管;伯:长。皇天后土:文中指天地神明。鉴:审察,识别。矜悯:怜恤。听:任,这里是准许、成全。庶:庶几,或许,表示希望或推测。保:安;卒:终。结草:指报恩。不胜:禁不住。胜(shēng),承受,承担。犬马怖惧之情:这是臣子谦卑的话,用犬马自比拜表:拜上表章闻:使动用法,使…知道。与上文“具以表闻”的“闻”用法相同。

"陈情表"的翻译

臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而祖母刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉离开过她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当服待太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。 我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。 臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。

陈情表原文及翻译

陈情表原文及翻译:陈情表原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。陈情表翻译:臣李密陈言:我因命运坎坷,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有任何近亲,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。《陈情表》简介《陈情表》是西晋文学家李密上奏给晋武帝的表文。作者先从幼年的不幸遭遇说起,突出祖母与自己的特殊关系,作为陈情的依据:父亲早逝,母亲改嫁,自己从小便与祖母相依为命;如今祖母年事已高,又疾病缠身,需要自己的照顾。然后,叙写虽然愿意奉诏,但祖母的病情日益严重,自己处于进退两难的境地,既表达了对武帝的忠诚,又流露出对祖母的孝顺。接着,作者由衷感谢武帝的知遇之恩,并表明自己“本图宦达,不矜名节”,皇上对自己恩宠有加,于情于理都应为国效力,这就排除了不愿出仕的政治因素。最后,作者言明愿望,提出解决忠孝不能两全矛盾的方案,即先奉养祖母,再报答皇上。

分析陈情表 急用!!!!

是这样

李密的陈情表为何被称作抒情文的代表作之一?

《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。李密为了达到自己的目的,除了在“孝”字上大作文章外,还以巧妙的抒情方式,来打动晋武帝。从文章中可以想见,李密在构思《陈情表》时,有三种交错出现的感情:首先是因处境狼狈而产生的忧惧之情;其次是对晋武帝“诏书切峻,责臣逋慢”的不满情绪;最后是对祖母刘的孝情。但是当他提笔写文章时,便把这三种感情重新加以整理,经过冷静的回味,压抑了前两种感情,只在文中含蓄地一笔带过,掩入对祖母刘的孝情之中。而对后一种感情则大肆渲染,并且造成一个感人至深的情境,即“臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年”。从这样一种情境出发,作者先以简洁精练的语言写自己的孤苦,为“祖母无臣,无以终余年”作铺垫,然后反复强调祖母刘的病:如第一段的“夙婴疾病,常在床蓐”;第二段的“刘病日笃”;第三段的“日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”。这样,李密的孝情就不同于一般的母孙之情,而是在特定情境中的特殊孝情。

跪求《陈情表》里的“是以区区不能废远”怎么翻译,“区区”怎么翻译

拳拳,形容自己的私情。

《陈情表》的实词、虚词、句式、词类活用、通假字、古今异义词

http://18.duote.net/hydcd.exe

高一语文陈情表各段陈什么情

为了唤起武帝的怜悯心,作者不是直陈其事,而是凄切婉转地表明心意,围绕着“情”“孝”二字反复陈述自己家庭不幸,和祖母相依为命的苦况亲情,表达对新朝宠遇的感激涕零,以及孝顺祖母的哀哀衷情。 

语文课文 陈情表课文加翻译

臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没有兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有有权势的比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我用生命所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。我的年龄四十四岁了,祖母的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

陈情表 的主旨?

《陈情表》的“情”可以有三个层面的理解:一、情况。申说了自己与祖母相依为命不能离开,皇帝征召,虽感念国恩,却难以赴命的两难处境。二、情感。字里行间,传达了与祖母的一片深情。三、情理。圣朝的主张与自己的请求的合理性。综合在一起,本文的“情”复杂而深刻。这里有:对祖母养育的报答之情,对祖母缠绵病榻将不久人世的悲戚之情,对圣上拔擢的感激之情,对忠孝难全的狼狈之情,对难以赴命的焦灼之情,对朝廷催迫的不满之情,在等候观望中的惴惴之情等等,正因为这种复杂与深刻的情感的表现,使文章具有了历久不衰的魅力。

仿写陈情表的文言文600字

1. 仿写陈情表 生佳言:生因马虎,常忘叮嘱,自小以来,考试忘笔,回家忘书,出游忘钱。父母责骂,屡教不改。遂备记事本,以记一二。小时迷糊,以为可爱,至于成立,仍无悔过。粗心大意,神经大条,以为天然呆愚。外无温柔娴德之貌,内无慧质兰心之计。而记事本贴心藏之,常在身侧,住校上学,未曾废离。 及至放假,心内焦急。前各科教师布置作业,后慌乱收书遗忘记事。生因回家心切,抛之脑后。接母短信,晚有炖鱼。饥肠辘辘,心之切切,非生拙词陋语所能表达。短信连连,责吾行缓;电话声声,催吾上车;父车临门,急于星火。生于半路想起,本欲当即折回,则告诉不许。生之进退,实为狼狈。 伏惟老王以智治班级,凡忘作业,作文一篇,或为古文,或为白话,以此陈情。且生忝列科代表,兢兢业业,任劳任怨。今生忘带记事本,忘带作业,未作表率,反失本职,岂敢盘桓,有所希冀。但以作业本远在学校,两地遥遥,归期漫漫,望眼欲穿。生无作业本,无以过国庆;作业本无生,无以孝其主。作业本与生,更相为命,是以区区不能废远。 生佳今年十之有七,作业本今年随生三月,是生假期于家之日长,返校做作业之日短也。生之辛苦,非独父母及舍友所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿老王悯余年幼,听生哀情,自当改过,小心谨慎。吾生当为老王端茶送水,死当为老王驱蚊赶虫。生不胜懊恼悔恨之情,谨拜表以闻。 2. 仿写 《陈情表》 刘旭坤版《陈情表》 生坤言:生以命背,常遭师批,一年四季,掌手十回,寒窗苦读,挨骂百余,同桌锐(注:锐,李锐也)悯生倒霉,躬亲抚慰。 生少无文采,十岁不行,零丁孤寂,至于当前。既无狐朋,终鲜狗友,门衰祚薄,更无妻儿。 外无期功强近之亲,内无应门八尺妹子,茕茕孑立,形影相吊。而生未老先衰,记忆下降,曾服中药,效果更差。 逮奉学室,沐浴洗脑。前班主任察生态度;后老王紧催威逼。 生以才疏学浅,迟不上交。诏书特下,逼生尽快,承蒙师恩,容我拖延。 猥以浅学,方迟上交,非生跪唱《东方红》所能上报。生具以表闻,拖延未交。 师告切峻,责生油条;时间急迫,催生补做;大祸临头,间不容发。生欲疾书成文,则凑不出来,欲照抄原文,则告诉不许。 生之进退,实为狼狈。伏惟学子以文考大学,凡在名校,犹蒙矜育,况生孤寂,特为尤甚。 且生幼阅庸文,鲜读圣贤,本图平淡,及格就行。今生犯有过错,至惭至愧,过蒙饶恕,颜面犹存,岂敢放肆,有所希冀。 但以生老气横秋,顾影自怜,忝列门墙,不知所云。臣无锐哥,无以至今日;锐哥无生,无以终余年。 兄弟二人,想入非非,是以区区不能忘怀。 3. 仿写陈情表 psp版陈情表 学生沅言:学生从险衅,夙遭闵凶。生孩六月,父亲离去,因享多事,忙于工作.psp悯学生孤弱,躬亲抚养。学生少多疾病,十七岁不行,零丁孤苦,至于成立,既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息,外无期功强近之亲,内不应门五尺之童。茕茕孑立,形影相吊。而学生夙婴疾病,常在床蓐;学生无聊,唯有其能解。 古有伯牙子期,山伯英台.知音,知彼,又知己,这就是所为的知音,在天愿作比翼鸟,死后愿化为蝶.今学生psp被收,无限痛苦。以学生日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。学生无psp,无以至今日;psp无学生,无以终余年。学生,psp二者,更相为命。是以区区不能废远。 学生沅今年一十有七,psp今年一十有六,是学生尽节于师之日长,报养沅之短也,乌鸟私情,愿乞终养!学生之辛苦,非独个别人所见明之;皇天后土,实所共鉴。愿师矜愍愚诚,听学生之言,还学生伴侣——psp,学生当陨首,死当结草。学生不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻! 4. 有关陈情表 的作文 文言文 陈情表 草民谏言: 我本愚陋之命,祖上世代无高官势大于乡里,皆乃贫民躬耕于农亩。少时艰辛薄命,苦读他乡,昼夜学习,然亦父母志强,奔四方,忙白昼,昼夜劳作,誓送儿读书,内为家境窘迫,外为国家出力。吾犹是感激父母之恩,觉世间之艰,遂发奋图强,誓考重点,私为自己与父母,公为国家与乡里。 然,事有偶然,高考时节,常感不适,故高考失利,专科了之。亦想复读再考,想均为国家出力,何分高低贵贱,专科本科俱为一体,区分于多读一年耳,高考一时之念与发挥而则本专之道,而为国家出力是一生之念与付出。后想家境之艰,时代之潮流,故弃复读,走专科之道也。 不想今毕业两载,亦报国无门,创业无本。虽实习于乡里,然,前途之渺茫无依,让人以鄙视之。与我同事者,皆为选派村官,在领导眼里,他们是掌上明珠,未来上司,故多亲之信之。我虽想加入队列,何奈偶读他乡而错过应届唯一报考时节,吾常叹之。 我虽专科,然,不觉自身之差胜过于他人,亦不觉他人之才胜过自己。做他人不想做之事,吃他人不敢吃之苦。他若能之我亦能,我若能之他人却不一定能。吾常感叹世间择人之道。呜呼哀哉! 吾今二十有五,内无可依贤良之妻,外无国家可投之门。工作无保,为国无路,常感 *** 择人之道,歧视专科之甚,深伤天下专科之辈也,然,我等皆吃苦耐劳之辈,何亲学历虚高之徒,而不屑忠良死节之臣也。 今工作难找,有志之士皆想报国而稳定手中饭碗。 *** 领导何不开张圣听,不以贵贱而纳实用之才,则天下兴盛之路,定会更加宽敞明亮。吾亦知当今社会重民生,做实事,安居保,使天下之人共同富裕。然,专科之才不在其下,然吃苦尤为甚也。故怎可重虚假而忘天下兴亡之道。 陈情表作文(3篇)陈情表作文(3篇) 吾父母皆已近花甲之龄,想当日苦作奔波,亦有盼头。然今,我虽毕业却不能养家糊口,以报父母之恩。前途渺茫,伤感之致,想当日之梦想,现在之处境多艰,不觉已萧然泪下。 5. 仿写 《陈情表》 刘旭坤版《陈情表》 生坤言:生以命背,常遭师批,一年四季,掌手十回,寒窗苦读,挨骂百余,同桌锐(注:锐,李锐也)悯生倒霉,躬亲抚慰。 生少无文采,十岁不行,零丁孤寂,至于当前。既无狐朋,终鲜狗友,门衰祚薄,更无妻儿。 外无期功强近之亲,内无应门八尺妹子,茕茕孑立,形影相吊。而生未老先衰,记忆下降,曾服中药,效果更差。 逮奉学室,沐浴洗脑。前班主任察生态度;后老王紧催威逼。 生以才疏学浅,迟不上交。诏书特下,逼生尽快,承蒙师恩,容我拖延。 猥以浅学,方迟上交,非生跪唱《东方红》所能上报。生具以表闻,拖延未交。 师告切峻,责生油条;时间急迫,催生补做;大祸临头,间不容发。生欲疾书成文,则凑不出来,欲照抄原文,则告诉不许。 生之进退,实为狼狈。伏惟学子以文考大学,凡在名校,犹蒙矜育,况生孤寂,特为尤甚。 且生幼阅庸文,鲜读圣贤,本图平淡,及格就行。今生犯有过错,至惭至愧,过蒙饶恕,颜面犹存,岂敢放肆,有所希冀。 但以生老气横秋,顾影自怜,忝列门墙,不知所云。臣无锐哥,无以至今日;锐哥无生,无以终余年。 兄弟二人,想入非非,是以区区不能忘怀。 6. 仿写陈情表,100字 #.i青藤"仿写《陈情表》阅读:17842012-08-11 09:34标签:仿写《陈情表》教育仿写《陈情表》写作背景:假日个别孩儿连可怜的一点点语文作业竟没有完成,或称忘带回书本……命仿写李密之《陈情表》以训诫,以下选录三篇。 1班任宸佳版《陈情表》生佳言:生因马虎,常忘叮嘱,自小以来,考试忘笔,回家忘书,出游忘钱。父母责骂,屡教不改。 遂备记事本,以记一二。小时迷糊,以为可爱,至于成立,仍无悔过。 粗心大意,神经大条,以为天然呆愚。外无温柔娴德之貌,内无慧质兰心之计。 而记事本贴心藏之,常在身侧,住校上学,未曾废离。及至放假,心内焦急。 前各科教师布置作业,后慌乱收书遗忘记事。生因回家心切,抛之脑后。 接母短信,晚有炖鱼。饥肠辘辘,心之切切,非生拙词陋语所能表达。 短信连连,责吾行缓;电话声声,催吾上车;父车临门,急于星火。生于半路想起,本欲当即折回,则告诉不许。 生之进退,实为狼狈。伏惟老王以智治班级,凡忘作业,作文一篇,或为古文,或为白话,以此陈情。 且生忝列科代表,兢兢业业,任劳任怨。今生忘带记事本,忘带作业,未作表率,反失本职,岂敢盘桓,有所希冀。 但以作业本远在学校,两地遥遥,归期漫漫,望眼欲穿。生无作业本,无以过国庆;作业本无生,无以孝其主。 作业本与生,更相为命,是以区区不能废远。生佳今年十之有七,作业本今年随生三月,是生假期于家之日长,返校做作业之日短也。 生之辛苦,非独父母及舍友所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿老王悯余年幼,听生哀情,自当改过,小心谨慎。 吾生当为老王端茶送水,死当为老王驱蚊赶虫。生不胜懊恼悔恨之情,谨拜表以闻。 (Ps:老师啊!这一篇写得我脑细胞都死伤一半啦……)7班刘旭坤版《陈情表》生坤言:生以命背,常遭师批,一年四季,掌手十回,寒窗苦读,挨骂百余,同桌锐(注:锐,李锐也)悯生倒霉,躬亲抚慰。生少无文采,十岁不行,零丁孤寂,至于当前。 既无狐朋,终鲜狗友,门衰祚薄,更无妻儿。外无期功强近之亲,内无应门八尺妹子,茕茕孑立,形影相吊。 而生未老先衰,记忆下降,曾服中药,效果更差。 逮奉学室,沐浴洗脑。 前班主任察生态度;后老王紧催威逼。生以才疏学浅,迟不上交。 诏书特下,逼生尽快,承蒙师恩,容我拖延。猥以浅学,方迟上交,非生跪唱《东方红》所能上报。 生具以表闻,拖延未交。师告切峻,责生油条;时间急迫,催生补做;大祸临头,间不容发。 生欲疾书成文,则凑不出来,欲照抄原文,则告诉不许。生之进退,实为狼狈。 伏惟学子以文考大学,凡在名校,犹蒙矜育,况生孤寂,特为尤甚。且生幼阅庸文,鲜读圣贤,本图平淡,及格就行。 今生犯有过错,至惭至愧,过蒙饶恕,颜面犹存,岂敢放肆,有所希冀。但以生老气横秋,顾影自怜,忝列门墙,不知所云。 臣无锐哥,无以至今日;锐哥无生,无以终余年。兄弟二人,想入非非,是以区区不能忘怀。 生坤今年十之有七,锐哥今年十之有八,是生努力于学习之日长,与锐哥同情之日短也。两两私情,共同进步。 生之辛苦,非独周围同窗及诸老师所见明知,金马碧鸡,实所共鉴。愿老王矜愍愚诚,听生微志。 二人联手,金榜题名。吾生乃师人,死乃师鬼。 生不胜犬马忐忑之情,谨拜表以闻。1班王丽君版《陈情表》生君言:吾以偷懒,夙遭罚写。 成长十四年,考入高中;学习三年,成绩平平。老王怜悯吾国文贫弱,躬亲教诲。 吾少缺国文细胞,六岁求学,苦苦学习,至于十七。既无家教,又无天赋,赞少骂多,了无生趣。 外无补课专攻薄弱,内无亲戚辅导求学,茕茕孑立,形影相吊。而吾因小被打,智有残缺,恰缺国文天赋,成绩贫瘠。 自进高中,沐浴人文,前语文老师说我没救了,后语文老师却对我耐心教导。吾以感动念恩,泣涕涟涟。 却因未做作业,惨遭罚写。承蒙师恩,免吾写作。 改命仿写,于我更难。具以表述,非我不思学。 老王切峻,责吾懒惰。吾因被迫,学习国文;每次临考,急于星火。 吾欲速提成绩,却心急吃不了热豆腐;欲向老王求情,则告诉不许。生之进退,实为狼狈。 伏惟我班以班规严治,凡在学生,常被督查。况吾分低,尤为重点。 且吾自小就已灰心,常被说教,无奈之举,只图及格。今差生不交作业,大错特错。 承蒙检查,哀叹连连,哪敢犹豫,另盼逃脱?但以吾无脸见老王,被迫无奈,苦心仿写。吾无老王,无以至今日;老王无吾,无以终教学。 师徒二人,更相鼓励,是以区区不能废远。吾今年十岁有七,老王教龄今年几十余载也,是吾敬于老王之日长,报成绩与老王之日短也。 人非草木,愿乞原谅。吾之辛苦,非吾独之努力,亦有老王教育,皇天后土,实所共鉴。 愿老王怜吾愚诚,听吾一回。恕吾偷懒,保卒余年。 吾上课当听讲,下课当按时完成作业。生不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 臣清莲濯水言:臣以陋质,素讷谀词。今日斗胆,为主进言。 文以死谏,武以死战;既入灌途,死生无憾。喜天子宅心仁厚,必不苛责。 臣少疑自闭,三岁不语,见人即4加载中.。 7. 《陈情表》的文言文翻译 【原文】 臣密言: 臣以险衅(xi n),夙(su)遭闵凶。 生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。 臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜(xian)兄弟,门衰祚(zuo)薄,晚有儿息。 外无期(j i)功强(qiang)近之亲,内无应门五尺之僮。茕茕(qiong qiong)孑(jie)立,形影相吊。 而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。 逮奉圣朝,沐浴清化。 前太守臣逵察臣孝廉;后剌史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。 诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xian)马。猥(谦词)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。 臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋(bu) 慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。 臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jin)育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。 今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuo),宠命优渥(wo),岂敢盘桓(h uan),有所希翼。但以刘日薄西山, 臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六。 是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。 臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。 臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 呼吸微弱,生命已是危险短暂,早晨不能预料晚上。我没有祖母,无法活到今天;祖母没有我,无法来了结余生。 祖孙二人,相依为命,因此我一心一意不忍弃她而远行。【翻译】 臣李密上奏; 我因为命运坎坷,幼时就遭遇不幸。 生下来六个月,慈爱的父亲就抛下我去了;过了四年,舅舅强迫我母亲改嫁。祖母刘氏可怜我孤单体弱,亲自抚养我。 我幼年时身体多病,九岁还不能走路,孤苦伶仃,直到成人自立。既没有叔伯,又没有兄弟,门庭冷落,福分浅薄,年纪很大才有了儿子。 外面没有关系较近的亲戚,家里没有照应门户的僮仆。孤孤单单,无依无靠,只有自己的影子相伴相慰。 而祖母早就缠绕着疾病,经常卧床不起。我侍奉汤药,不 曾停止和离开过。 等到侍奉圣明的当朝,我沐浴在清明的教化之中。前些时候有太守臣子逵,访察并推举我为孝廉;后来剌史臣荣举荐我为秀才。 我因为侍奉祖母无人,辞谢没去就职。皇上的诏书特地下达,授予我郎中的官职,不久又蒙朝廷赐国恩,任命我洗马的职务。 我凭着微贱的身份,居然担当侍奉东宫太子的职务,这不是我掉脑袋所能报答的。我用表章上奏,辞谢不去就职。 现在诏书急切严厉,责备我逃避职守,轻慢皇命;郡县长官逼迫我,催我上路;州官也上门来催,比星火还急。我想遵奉诏书赶快上任,但祖母的病一天比一天加重;而想暂且曲从个人私情,却申诉又得不到许可。 我的处境,实在是狼狈不堪。 我恭敬想,圣明的朝代用孝道来治理天下,凡是故臣遗老,尚且受到怜悯供养,何况我孤单困苦,特别是更严重。 况且我年轻时在伪朝蜀国的郎署里做过官,本来希望官职显达,并不敢炫耀什么名声气节。现在我是一个亡国的卑贱俘虏,最低微最鄙陋,过分地蒙受皇帝提拔,恩宠如此优厚,哪里敢犹疑,另有什么企望呢?只是因为祖母好像太阳迫近西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。 我李密今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁了。这样看来,我尽臣子的节操为陛下服务的日子还长。 而报答祖母的日子却很短了。乌鸦尚有反哺的私情,恳求皇上让我为祖母养老送终。 我的辛酸苦楚,不只蜀地的人士和二州的剌史所看见、明了,连天地神灵也确实都看得清楚。希望陛下怜悯我愚拙的诚心,听从我微小的心愿,或许祖母可以侥幸,确保了结她的余年。 我活着会拼命效劳,死后也要结草报恩。我满怀犬马恐惧之情,恭恭敬敬地呈上这份陈情表让皇上知道。 【赏析】 这篇文章是李密向晋武帝司马炎上的表文。主旨是为了奉养祖母而请求批准他不任官职。 文中叙述了作者幼年的不幸遭遇、家庭的种种困境和祖母对自己准他不任官职。文中叙述了作者幼年的不幸遭遇、家庭的种种困境和祖母对自己的辛勤抚养,详尽委婉地说明了自己多次辞谢晋朝征召的原因,既表达了对晋朝皇帝的感激之情,又申述了终养祖母以尽孝道的决心。 本文自始至终以“孝”字贯穿全篇,这同当时晋武帝以“孝”作为治理天下的纲领十分吻合,所以这篇奏表深深地打动了武帝,不仅同意了他的请求,而且赐给他奴婢二人,还让郡县供给他赡养祖母的费用。 本文排偶句的运用极有特色,不仅音韵和谐,节奏鲜明,简洁练达,生动形象,而且感情真挚,具有震撼人心的力量。 例如“日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”,运用比喻和夸张手法,将祖母危在旦夕,自己不忍废离的深情形容得淋漓尽致;“臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许”。通过对比,既突出了李密进退两难的无奈,。 8. 把陈情表写成议论文或申请书的格式,要用文言文写 尊敬的皇帝:您好。 我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。 我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。 孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。 在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。 臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。 我凭借卑微低贱的身份,担62616964757a686964616fe4b893e5b19e31333361313937当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。 但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。 我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。 我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。 现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。 祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。 我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。 我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。 希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。 我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

陈情表李密是怎样说服晋武帝的

李密为了达到自己的目的,除了在“孝”字上大作文章外,还以巧妙的抒情方式,来打动晋武帝。从文章中可以想见,李密在构思《陈情表》时,有三种交错出现的感情:首先是因处境狼狈而产生的忧惧之情;其次是对晋武帝“诏书切峻,责臣逋慢”的不满情绪;最后是对祖母刘的孝情。但是当他提笔写文章时,便把这三种感情重新加以整理,经过冷静的回味,压抑了前两种感情,只在文中含蓄地一笔带过,掩入对祖母刘的孝情之中。而对后一种感情则大肆渲染,并且造成一个感人至深的情境,即“臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年”。从这样一种情境出发,作者先以简洁精练的语言写自己的孤苦,为“祖母无臣,无以终余年”作铺垫,然后反复强调祖母刘的病:如第一段的“夙婴疾病,常在床蓐”;第二段的“刘病日笃”;第三段的“日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”。这样,李密的孝情就不同于一般的母孙之情,而是在特定情境中的特殊孝情。 《陈情表》是写给晋武帝的,是为了达到“辞不就职”的目的。从这个目的出发,李密并没有把孝情一泄到底,而是用理性对感情加以节制,使它在不同的层次中,不同的前提下出现。第一段先写自己与祖母刘的特殊关系和特殊命运,抒发对祖母的孝情,“臣侍汤药,未曾废离。”如果从这种孝情继续写下去,会有许多话要说,如对祖母的感激,对祖母的怜惜等等。但作者却就此止笔,转而写蒙受国恩而不能上报的矛盾心情,写自己的狼狈处境。第二段表白自己感恩戴德,很想走马上任,“奉诏奔驰”。为什么不能去呢?因为“刘病日笃”,这就从另一方面反衬了他孝情的深厚,因为孝情深厚,而“诏书切峻,责臣逋慢”,所以才有“实为狼狈”的处境。前面抒发的孝情被节制以后,又在另一个前提下出现了。第三段作者转写自己“不矜名节”,并非“有所希冀”,不应诏做官,是因为“祖母无臣,无以终余年”。在排除了晋武帝的怀疑这个前提之下,再抒发对祖母刘的孝情,就显得更真实,更深切,更动人。

文言文陈情表什么意思

1. 文言文《陈情表》翻译 【译文】臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。 经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。 臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成家立业。 既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。 孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开过她。 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。 臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。 像我这样出身微贱地位卑下的人,能够去服待太子,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。 但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。 我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。 我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。 臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。 臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。 我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。 我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。 2. 《陈情表》的文言文翻译 【原文】 臣密言: 臣以险衅(xi n),夙(su)遭闵凶。 生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。 臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜(xian)兄弟,门衰祚(zuo)薄,晚有儿息。 外无期(j i)功强(qiang)近之亲,内无应门五尺之僮。茕茕(qiong qiong)孑(jie)立,形影相吊。 而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。 逮奉圣朝,沐浴清化。 前太守臣逵察臣孝廉;后剌史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。 诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xian)马。猥(谦词)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。 臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋(bu) 慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。 臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jin)育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。 今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuo),宠命优渥(wo),岂敢盘桓(h uan),有所希翼。但以刘日薄西山, 臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六。 是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。 臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。 臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 呼吸微弱,生命已是危险短暂,早晨不能预料晚上。我没有祖母,无法活到今天;祖母没有我,无法来了结余生。 祖孙二人,相依为命,因此我一心一意不忍弃她而远行。【翻译】 臣李密上奏; 我因为命运坎坷,幼时就遭遇不幸。 生下来六个月,慈爱的父亲就抛下我去了;过了四年,舅舅强迫我母亲改嫁。祖母刘氏可怜我孤单体弱,亲自抚养我。 我幼年时身体多病,九岁还不能走路,孤苦伶仃,直到成人自立。既没有叔伯,又没有兄弟,门庭冷落,福分浅薄,年纪很大才有了儿子。 外面没有关系较近的亲戚,家里没有照应门户的僮仆。孤孤单单,无依无靠,只有自己的影子相伴相慰。 而祖母早就缠绕着疾病,经常卧床不起。我侍奉汤药,不 曾停止和离开过。 等到侍奉圣明的当朝,我沐浴在清明的教化之中。前些时候有太守臣子逵,访察并推举我为孝廉;后来剌史臣荣举荐我为秀才。 我因为侍奉祖母无人,辞谢没去就职。皇上的诏书特地下达,授予我郎中的官职,不久又蒙朝廷赐国恩,任命我洗马的职务。 我凭着微贱的身份,居然担当侍奉东宫太子的职务,这不是我掉脑袋所能报答的。我用表章上奏,辞谢不去就职。 现在诏书急切严厉,责备我逃避职守,轻慢皇命;郡县长官逼迫我,催我上路;州官也上门来催,比星火还急。我想遵奉诏书赶快上任,但祖母的病一天比一天加重;而想暂且曲从个人私情,却申诉又得不到许可。 我的处境,实在是狼狈不堪。 我恭敬想,圣明的朝代用孝道来治理天下,凡是故臣遗老,尚且受到怜悯供养,何况我孤单困苦,特别是更严重。 况且我年轻时在伪朝蜀国的郎署里做过官,本来希望官职显达,并不敢炫耀什么名声气节。现在我是一个亡国的卑贱俘虏,最低微最鄙陋,过分地蒙受皇帝提拔,恩宠如此优厚,哪里敢犹疑,另有什么企望呢?只是因为祖母好像太阳迫近西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。 我李密今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁了。这样看来,我尽臣子的节操为陛下服务的日子还长。 而报答祖母的日子却很短了。乌鸦尚有反哺的私情,恳求皇上让我为祖母养老送终。 我的辛酸苦楚,不只蜀地的人士和二州的剌史所看见、明了,连天地神灵也确实都看得清楚。希望陛下怜悯我愚拙的诚心,听从我微小的心愿,或许祖母可以侥幸,确保了结她的余年。 我活着会拼命效劳,死后也要结草报恩。我满怀犬马恐惧之情,恭恭敬敬地呈上这份陈情表让皇上知道。 【赏析】 这篇文章是李密向晋武帝司马炎上的表文。主旨是为了奉养祖母而请求批准他不任官职。 文中叙述了作者幼年的不幸遭遇、家庭的种种困境和祖母对自己准他不任官职。文中叙述了作者幼年的不幸遭遇、家庭的种种困境和祖母对自己的辛勤抚养,详尽委婉地说明了自己多次辞谢晋朝征召的原因,既表达了对晋朝皇帝的感激之情,又申述了终养祖母以尽孝道的决心。 本文自始至终以“孝”字贯穿全篇,这同当时晋武帝以“孝”作为治理天下的纲领十分吻合,所以这篇奏表深深地打动了武帝,不仅同意了他的请求,而且赐给他奴婢二人,还让郡县供给他赡养祖母的费用。 本文排偶句的运用极有特色,不仅音韵和谐,节奏鲜明,简洁练达,生动形象,而且感情真挚,具有震撼人心的力量。 例如“日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”,运用比喻和夸张手法,将祖母危在旦夕,自己不忍废离的深情形容得淋漓尽致;“臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许”。通过对比,既突出了李密进退两难的无奈,。 3. 《陈情表》的文言文翻译 皇帝看了以后说:“(这个)读书人高雅的名声,一点都不假啊。” 于是就停止征召(他)。后来(他的祖母)刘去世了,(他)服完丧,又以洗马的身份被征召到洛阳。 当时(有个叫)张华的司空问他说:“(你认为)安乐公这个人怎么样?”李密说:“可以与齐桓公比一比。”张华问他原因,他回答说:“齐桓公得到管仲(的辅助)而称霸,任用小人而衰落。 安乐公得到诸葛亮的帮助而能抵抗魏国,任用黄皓而亡国,从这可知成败的原因是一样的。”又问“孔明的规劝提醒的话为什么那么琐碎?”李密说:“过去舜、禹、皋陶在一起谈话,所以能够简洁高雅;《大诰》是说给普通人听的,应该具体琐碎一点。 孔明和对话的人水平不相等,他的言论教导因此具体琐碎。”张华认为他的道理很好。 (后来)到外地做温县的县令,很讨厌下属官吏,曾经给人写信说:“庆父这种人不死,鲁国的灾难不会停止。”下属官吏把他的信上报给司隶,司隶因为他在温县做官清廉谨慎,不肯弹劾他。 李密有才能,常盼望转回朝廷做官,可是朝廷中无人作后盾,于是被调到汉中升作太守,他自己因为不如意而心怀怨恨。等到皇帝在东堂赏赐酒席,让李密作诗时,他在诗的末尾说:“我这人也有心里话,说来话长。 做官却朝中无人,不如回家种田。圣明的皇帝高高在上,(我的)这番话哪会正确啊!”武帝对此很生气,(识相的)都官从事马上奏请罢免李密的官职。 后来李密死在家中。 4. 文言文陈情表的详细翻译 作品原文臣密言:臣以险衅[1],夙遭闵凶[2]。 生孩六月,慈父见背[3];行年四岁,舅夺母志[4]。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。 臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立[5]。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄[6],晚有儿息[7]。 外无期功强近之亲[8],内无应门五尺之僮[9],茕茕孑立[10],形影相吊[11]。而刘夙婴疾病[12],常在床蓐[13],臣侍汤药,未曾废离[14]。 逮奉圣朝,沐浴清化[15]。前太守臣逵[16]察臣孝廉[17];后刺史臣荣[18]举臣秀才[19]。 臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中[20],寻蒙国恩[21],除臣洗马[22]。 猥以微贱[23],当侍东宫[24],非臣陨首所能上报[25]。臣具以表闻,辞不就职。 诏书切峻[26],责臣逋慢[27];郡县逼迫,催臣上道;州司临门[28],急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃[29],欲苟顺私情[30],则告诉不许。 臣之进退,实为狼狈。伏惟圣朝以孝治天下[31],凡在故老[32],犹蒙矜育[33],况臣孤苦,特为尤甚。 且臣少仕伪朝[34],历职郎署[35],本图宦达,不矜名节[36]。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥[37],岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,母孙二人,更相为命,是以区区不能废远[38]。臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长[39],报养刘之日短也。 乌鸟私情[40],愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知[41],皇天后土[42],实所共鉴,愿陛下矜悯愚诚[43],听臣微志[44],庶刘侥幸,保卒余年。 臣生当陨首,死当结草[45]。臣不胜犬马怖惧之情[46],谨拜表以闻。 注释[1]险衅(xìn信):灾难祸患。指命运坎坷。 [2]夙:早。这里指幼年时。 闵凶:忧患。[3]背:背弃。 指死亡。[4]舅夺母志:指由于舅父的意志侵夺了李密母亲守节的志向。 [5]成立:长大成人。[6]祚(zuò作):福泽。 [7]儿息:儿子。[8]期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。 古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。[9]应门五尺之僮:指照管客来开门等事的小童。 [10]茕(qióng穷)茕孑(jié结)立:生活孤单无靠。[11]吊:安慰。 [12]婴:纠缠。[13]蓐(rù入):通“褥”,褥子。 [14]废离:废养而远离。[15]清化:清明的政治教化。 [16]太守:郡的地方长官。[17]察:考察。 这里是推举的意思。孝廉:当时推举人才的一种科目,“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。 [18]刺史:州的地方长官。[19]秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,由州推举,与后来经过考试的秀才不同。 [20]拜:授官。郎中:官名。 晋时各部有郎中。[21]寻:不久。 [22]除:任命官职。洗马:官名。 太子的属官,在宫中服役,掌管图书。[23]猥:辱。 自谦之词。[24]东宫:太子居住的地方。 这里指太子。[25]陨(yǔn允)首:丧命。 [26]切峻:急切严厉。[27]逋慢:回避怠慢。 [28]州司:州官。[29]日笃:日益沉重。 [30]苟顺:姑且迁就。[31]伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。 [32]故老:遗老。[33]矜育:怜惜抚育。 [34]伪朝:指蜀汉。[35]历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。 [36]矜:矜持爱惜。[37]宠命:恩命。 指拜郎中、洗马等官职。优渥(wò握):优厚。 [38]区区:形容感情恳切。[39]陛下:对帝王的尊称。 [40]乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。[41]二州:指益州和梁州。 益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。牧伯:刺史。 上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。[42]皇天后土:犹言天地神明。 [43]愚诚:愚拙的至诚之心。[44]听:听许,同意。 [45]结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。魏颗没有照他父亲说的话做。 后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。 后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。[46]犬马:作者自比,表示歉卑。 译文臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。 我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。 孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。 在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。 但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。 前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。 朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人。 5. 陈情表翻译 1、《陈情表》中“特为尤甚”逐字翻译是什么意思?“日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”直译是什么意思? 其实,这四个字就是‘特别是这样”的意思。 特:特别;为:是;尤:尤其;甚:一个加重语气的程度副词。 直译这句就是:(我祖母)生命已经快到尽头,气数微弱,生命正处于危险,不稳定的时候,早上还健在,可是晚上就难说了。 直译很怪,意译即使我祖母身体不好,年数已大,可能时日不久了。 2、《祭十二郎文》中“惟其所愿”“惟”是什么意思?“死而魂不与吾梦相接”“接”是什么意思? 惟其所愿:实现我的心愿。 本来惟是希望的意思,但是既然这里后面接了个名词词组,所以惟自然就要是及物动词:完成。 的心愿。 你去世了,但灵魂却没有和我的梦相连(没有在我梦中出现)。 古人相信人去世了会在相识的生人梦中相见。 所以接就是:连接。
 1 2 3  下一页  尾页