barriers / 阅读 / 详情

It is scientifically proved 句子语法分析?

2023-08-04 13:08:02
共3条回复
慧慧

It 形式主语is scientifically 状语proved谓语、被动语态 that 引导主语从句exercising 从句主语in the evening 从句定语can enhance 从句谓语the immune system 从句宾语significantly从句状语.

FinCloud

不是被动的,it"s +adj +that固定搭配,所以这里的proved是形容词,前面的scientifically是副词,用来修饰形容词,当然翻译的时候会直白一点,这里主句的意思可为。。。。是科学的证明,结构你理解了就行。希望对你有帮助。

coco

that 后面引导的句子做真正的主语,it做形式主语,这句话的意思是科学证明在晚上加强锻炼可以增强人的体抗力。

It is scientifically proved 是被动语态

相关推荐

scientifically是什么意思

scientifically 英[u02ccsau026au0259n"tu026afu026aklu026a] 美[u02ccsau026au0259n"tu026afu026aklu026a] adv. 合乎科学地; [例句]There are obviously more scientifically accurate reasons to eat your colors, but I thought my boys did a pretty good job.当然肯定有更多科学准确的理由来解释为什么要食用不同颜色的食物,但是我觉得我的两个儿子做得非常好。
2023-08-04 05:15:482

Science名词科学家怎么拼,形容词科学的怎么拼?

scientist 科学家科学家已告诫人类慎重对待这项技术。Scientists have sounded a note of caution on the technique. Scientifically科学地掌握资料是科学地思考任何问题的必要的先决条件。A command of information is the necessary prerequisite to the scientific consideration of any subject
2023-08-04 05:15:571

scientifically几个音节?

四个Spe/si/fi/kli
2023-08-04 05:16:075

“科学性”用英文怎么说

science
2023-08-04 05:16:269

科学用英文怎么说?

科学技术用英文怎么说呀? 科学技术: 1. technology 其它相关解释:例句与用法: 1. 导弹学制造和使用导弹或弹道导弹的科学技术 The science and technology of making and using guided or ballistic missiles. 2. 相反,应用科学技术的成果在纯科学的发展中经常起到直接的促进作用。 Conversely, work in applied science and technology frequently acts as a direct stimulus to the development of pure science. 3. 科学技术的发展非常地迅速。 The development of technology has been very fast. 上科学课用英语怎么说 have a science class 先进的科学用英语怎么说 advanced technology 科学用英语怎么说 science 热爱科学用英语怎么说 I am enthusiastic about science 我爱科学用英语个怎么说 I like science “科学性”用英文怎么说 scientificalness 科学性
2023-08-04 05:16:421

翻译方法

下面给大家转载一篇关于翻译方法的文章,大家可参考阅读. 翻译主要还是通过日常练习,才能得到提高. 各种理论都是抽象的总结,只有在实践中才能得到检验! 翻译过程包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:   (1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握画线部分的语境。   (2)在着重理解画线部分时,首先要在语义上弄清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系。   (3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。   (一)词的译法   1.词义的选择   由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思(即“忠实”);其二,在“忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不“通顺”,那么为了“忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。   选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。   如:The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lies with illinformed or incompetent users. (1995年真题)   [译文]把标准化测试作为抨击的目标是错误的。因为在抨击这类测试时,批评者没有意识到弊病来自人们对这种测试的不甚了解或使用不当。   [分析]attack的基本意思是“进攻,攻击”,但在这里的搭配是attacking the tests,显然这是指“口诛”、“笔伐”,译为“抨击”或“批评”才算准确。divert attentionfrom的意思是“将注意力从……移开”,但文中的批评者坚持认为错在考试形式,并不是已经注意到什么而又有意转移视线。所以这里译成“没有注意到”或“没有意识到”。incompetent原意为“不胜任的”,“不胜任的使用者”这一译法有“欧化”之嫌,不如译作“使用不当”。另外,在翻译该句时应将主语The target指代的内容补充完整。   再如,Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison.(1992年第73题)   [译文]既然对智力的评估是比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所使用的尺度要能够提供“有效的”或“公平的”比较。   [分析]scale最常见的意思是“范围”,但这里和文章要表达的意思相去甚远。   2.词类的转化   为满足汉语表达习惯的需要,在翻译时,常需进行词类的转换。最常见的转换有三种:   (1)名词变动词   如:New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will restore that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past time.(1991年72题)   [译文]必须找到新能源,这需要时间;但是,过去我们感到的能源又廉价又充足的情况不大可能再出现了。   [分析]sense一词在原文中为名词,但在译文中对应的部分是“感到”,转化成了动词。另外,have the sense of (sth. to do sth.),往往译为“意识到”。   为什么sense一词往往需要改变词性呢?这是因为它本身在作名词之外,可以直接用作动词;或者说,这个词本身即具有很强的动作意味。类似的名词还有change(起/发生变化);sight(看见)等等。   (2)形容词变动词   如:be sure常被译成了“确保”。事实上,许多表示心理活动或感情变化的形容词都可以译成动词词组“感到……”。如sorry, afraid, ashamed, aware, ignorant, confident等等。   (3)副词变名词   如:odd though it sounds, cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementaryparticle physics,…(1998年第75题)   [译文]宇宙膨胀说虽然听似奇特,但它是基本粒子物理学中一些公认的理论在科学上看来可信的推论,……   [分析]scientifically被译为“在科学上”。类似的常用结构有biologically determined(由生物因素决定),culturally influenced(受文化影响的)等等。   另外,还有:   (4)名词变副词   如:The girl in the seat is studying the old woman beside her with interest.   [译文]那个坐着的女孩好奇地打量着她身边的老妇人。   (5)介词变动词   如:oil for food.   [译文]石油换食品。   (6)副词变动词   如:over your own.   [译文]战胜你自己。   (7)动词变名词   如:Western people think differently from Chinese people.   [译文]西方人与中国人的思维方式不同。   3.词的增减   This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.(1991年第74题)   [译文]这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏将使农业无法以高能量消耗这种美国耕作方式继续下去,尽管这种耕作方式用人少、产出高。   [分析]我们不难发现,主语this在译文中变成了“这种困境”,句中的两个it也分别译成了“农业”和“这种耕作方式”。这是我们反复强调的“代词所指的内容一定要说清楚”,也就是词的“增”加;同时,在译文中,combine、farmer等词的意思并未出现,因为这种耕作方式“用人少、产出高”已完全说明了这一部分的含义,而且简洁明了,这就是词的“减”少;而“消耗”一词,则完全是因为汉语表达的需要。   不过,在增、减词汇时,要注意“忠实”与“通顺”并重,增或减都是汉语表达的需要,不可随意增、减,造成“多译”、“漏译”。   4.否定词与含否定意义的词的译法   (1)正义反译   常常需要正义反译的词和短语有:deny否决,否定→不给予;miss错过→没赶上(交通工具),没听/看到或没听/看懂;live up to ones expectations不/没辜负……的期望;divert attention from将注意力从……移开→没有意识到;be absent未出席,没来;far from很不;final最终的→不可改变的;idly漫不经心地;be at a loss不知所措;rather than而不是;以及neither, seldom, rarely, differently等我们熟悉的表否定的词。   如:To criticize it for such failure is roughly comparable to criticizing a thermometer for not measuring wind velocity. (1992年真题)   [译文]批评智力测验不能测量孩子的性格,好比批评温度计不能测量风速一样。   [分析]本句的主语似乎可译为“因为这种失败而批评它”,但何种“失败”?“它”指什么?需要根据上下文补充说明。另外,failure一词来自fail,而fail to do往往译为“未能/没能/不能做成某事”。   (2)反义正译   常常需要反义正译的语言为含no或not的一些短语,如:no less than简直就是;no less…than和……一样;no other than只得;none other than正是;nothing but只是;no choice but只得;以及一些带有词缀的词,如:unfold展开;disappear消失;carelessly马马虎虎地;dislike厌恶;unpleasant难听/闻的,等等。   如:From the passage we learn that an invention will not benefit the inventor unless it is reduced to commercial practice.   [译文]从文中我们了解到:只有把发明变成商业活动,它才会使发明者受益。   [分析]我们常常把not…unless…译成“不……除非……”或“除非……才……”,但实际上译为“只有……才会……”更通顺些。   再如:Young scientists cannot realize too soon that existing scientific knowledge is not nearly so complete, certain and unalterable as many textbooks seem to imply.   [译文]年轻科学家应尽快认识到,现有的科学知识远不像许多教科书所叙述的那样全面、那样肯定、那样一成不变。   [分析]cannot…too意为“怎么……也不过分”,即“越……越好,应该尽……”。You cannot be too careful in crossing the road.过马路越小心越好。not nearly是惯用习语,意为“远不”。There are not nearly enough people here to do the job!要做这项工作,这里的人手远远不够。   (3)否定词的转移   在英语中,有时候否定词not形式上否定谓语部分,但实际上是否定其他成分,在表达前一定要理解清楚。如:在1996年亚特兰大奥运会上,一块户外广告牌上写着一句话:I didnt come to trade pins.这里not否定的不是come,而是其目的。所以应译为:我来可不是为了买卖奥运会纪念品。pins原意指“胸针”、“别针”。   又如:We arent in this because we like the olympic Games or want to earn our way through school. We are in it to make money.一眼看上去十分矛盾,其实是说另有原因。not…because的结构很多时候相当于…not because。同样not find, not think等在后面接宾语从句的情况下,not否定的对象也通常是宾语从句中的某个成分。   再如:people are not poor because they have large families. Quite the contrary,they have large families because they are poor.   [译文]人们并不是因为孩子多而贫穷。恰恰相反因为他们贫穷才多要孩子。   [分析]形式上看not否定poor,但从上下文意思来看not是否定because所引导的从句。   (二)被动语态的译法   被动语态的使用是科技文章的主要特点之一,其用法十分广泛。在汉语中,我们可用“被、让、把、遭、换、使、由、受到,为……所”等词来表示被动。但在汉语中的被动语态使用频率比英文要低得多。因此,在遇到被动语态时,应遵循汉语的习惯,如译成被动语态不通,则译成主动语态。   1.保留其被动语   如:How well the predictions will be validated by later performances dependson…   [译文]这些预测在多大程度上为后来的表现所证实,取决于……   再如:over the years, tools and technology themselves…have largely been ignored by historians…   [译文]多年来,工具和技术本身……在很大程度上被历史学家忽视了。   2.将被动改为主动   (1)翻译成汉语的无主语,如果被动句不含by的话。   如:If the small hot spots look as expected,that will be a trumpet…. (1998年第74题)   [译文]假如那些小热点看上去同预计的一致,那就意味着……一个胜利。   再如:In general, the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined…(1995年第74题)   [译文]一般说来,如果所要测定的特征能够精确地加以界定,测试效果……(例中出现两个被动语态,前者译法为第1种,后者译法为第2种)。   可以译为无主语的,最典型的结构属“It + be +过去分词”句型。如:It is said that…据说;It is reported that…据报道;It must be admitted that…必须承认,等等。但如果这种结构中的过去分词表示“认为”、“主张”、“说”等意思的话,则需要用下一种译法。   (2)将that引导的主语从句仍然译为宾语,但要加上表泛指的词语(如人们、大家、我们等)作主语。如:It is asserted that…有人主张;It is believed that…有人认为或人们相信;It is told that…有人曾说过。   (3)如果被动结构既有过去分词又有by(或in, for)引导的介词短语,这时将动作的发出者译成主语。    如:It is imagined by many that….(1993年第74题)   [译文]许多人认为……   (三)长句的译法   句子很长是英译汉试题的一大特色,它在科技性文体中出现最为频繁。对此,考生不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂的句子,它都是由一些基本的成分组成的。   1.长句的分析   一般来说,造成长句的原因有三方面:修饰语过多;并列成分多;语言结构层次多。在分析长句时可以采取下面的方法和步骤:   (1)找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构。   (2)找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。   (3)分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句、宾语从句、表语从句等,若是状语,它是表示时间、原因、结果,还是表示条件等等。   (4)分析词、短语和从句之间的相互关系,例如,定语从句所修饰的先行词是哪一个等。   (5)注意插入语等其他成分。   (6)注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。   如:Behaviorists suggest that the child who is raised in an environmentswheresthere are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.   [分析](1)该句的主语为Behaviorists,谓语为suggest,宾语为一个从句,因此整个句子为Behaviorists suggest that-clause结构。   (2)该句共有五个谓语结构,它们的谓语动词分别为suggest, is raised, are, develop, experience等,这五个谓语结构之间的关系为:Behaviorists suggest that-clause结构为主句;who is raised in an environment为定语从句,所修饰的先行词为child;where there are many stimuli为定语从句,所修饰的先行词为environment;which develop his or her capacity for appropriate responses为定语从句,所修饰的先行词为stimuli;在suggest宾语从句中,主语为child,谓语为experience,宾语为greater intellectualdevelopment.   [译文]行为主义者的看法是,如果一个儿童在有许多刺激物的环境里成长,而这些刺激物又有利于其适当反应能力的发展,那么,这个儿童的智力就会发展到较高的水平。   2.长句的翻译   英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,我们一般采取下列的方法:   (1)顺译法。   即顺着英文原有的顺序翻译,条件是英语句子的内容与叙述方式同汉语习惯基本一致。   如:But now it is realized that supplies of some of them are limited, and itis even possible to give a reasonable estimate of their“expectation of life”,   the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.(1984年考题)   [分析]该句的骨干结构为“It is realized that…”,it为形式主语,that引导着主语从句以及并列的it is even possible to…结构。其中,不定式作主语,the time…是“expectation of life”的同位语,进一步解释其含义,而time后面的句子是它的定语从句。   五个谓语结构,表达了四个层次的意义:A.可是现在人们意识到;B.其中有些矿物质的蕴藏是有限的;C.人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质“可望存在多少年”;D.将这些已知矿源和储量消耗殆尽的时间。根据同位语从句的翻译方法,把第四层意义的表达作适当的调整,整个句子就翻译为:   [译文]可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质“可望存在多少年”,也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。   (2)逆译法。   即不再遵照英文原有的顺序,甚至完全逆着原有顺序翻译,如果英文的表达次序和汉语的表达习惯不同甚至相反的话。   如:It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.   [分析]该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成,“……变得越来越重要”是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层含义:A.……变得越来越重要;B.如果要使学生充分利用他们的机会;C.得为他们提供大量更为详尽的信息,作更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯,我们也采用逆译法,翻译成:   [译文]因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导。这个总是显得越来越重要了。   (3)分译法。   如果句子中的从句(或修饰语)与主句的关系不是很密切,可以将它们与主句分割开来,使译文变成好几个短句。这与英汉两种语言表达较复杂的意思的习惯是一致的:前者偏向于使用含有许多重层次的主从复合句或并列复合句,而后者往往崇尚“言简意赅”。   如:Television, it is often said, keeps one informed about current events, allowone to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programs which are both instructive and entertaining.(1985年真题)   [分析]在此长句中,有一个插入语“it is often said”,三个并列的谓语结构,还有一个定语从句,这三个并列的谓语结构尽管在结构上同属于同一个句子,但都有独立的意义,因此在翻译时,可以采用分译法,按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句。   [译文]人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。   (4)综合法。   上面讲述了英语长句的顺译法、逆译法和分译法,事实上,在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,而是要求我们把各种方法综合使用,这在我们上面所举的例子中也有所体现。尤其是在一些情况下,英语长句如果单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们仔细分析,或按照时间的先后,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。   如:people were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helplessas anybody else.   [分析]该句共有三层含义:A.人们不敢出门;B.尽管警察已接到命令,要做好准备以应付紧急情况;C.警察也和其他人一样不知所措和无能为力。在这三层含义中,B表示让步,C表示原因,而A则表示结果,按照汉语习惯顺序,我们作如下的安排:   [译文]尽管警察已接到命令,要做好准备以应付紧急情况,但人们不敢出门,因为警察也和其他人一样不知所措和无能为力。   (四)各种从句的译法   通过对1990——2001年英译汉试题从句的统计发现,名词性从句、定语从句、状语从句的出现次数最多。恰当地翻译从句对整个长句非常重要,因此,对这些从句的译法,必须正确掌握。   1.定语从句的译法   定语从句分为限定性定语从句和非限定性定语从句。由于二者在翻译时无大差异,所以讨论时不加严格区分。定语从句的译法一般有三种:   (1)译成含“的”字结构的定语,放在先行词之前。由于定语从句的作用相当于定语,所以这种译法是最普遍的。不过,条件是定语不可过长。   (2)采用“分译法”,将较长的定语从句独立出去,并将先行词重复一次。   (3)译成状语从句。   如:Behaviorists suggest that the child who is raised to an environmentswheresthere are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development. (1990年第74题)   [译文]行为主义者的看法是:如果一个儿童在有许多刺激物的环境中成长,而这些刺激物又能够发展其适应反应能力的话,那么这个儿童在智力方面将会得到更大的发展。   [分析]对比原文与译文的句子结构会发现二者的一些不同之处:①原文是一气呵成的一个长句,译文分成了4个短句;②原文中的三个定语从句得到了不同的处理:who从句变化成了“如果”引导的条件状语从句;where从句保留定语的功能;which从句与其先行词分离,译成了含递进意味的条件状语从句,且其先行词重新出现一次。   2.名词性从句的译法   名词性从句包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句,它们中大多数可以适用“顺译法”——按原文的顺序翻译。但也有一些值得注意的地方:   (1)主语从句的译法:如主语从句和后面的成分都不长,则按顺序在一句话里完成;如主语很长,而主语其他成分很短,则可采用逆译法;倘若二者长度相当且都较长,则采用分译法。   (2)表语从句的译法:通常用顺译法。出现次数较少。   (3)宾语从句的译法:如宾语从句较长,且是第一层次的从句,句子往往在主句谓语动词和宾语从句间断开。   (4)同位语从句的译法:类似于定语从句的译法——处理成含“的”字结构的定语,其同位语则成为该定语修饰的对象;或采用分译法,先译同位语,再补充同位语从句的内容。如:   This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishments cannot generally be foreseen in detail . (1996年第72题)   [译文]这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府要向科研机构提出什么样的具体要求,通常是无法详尽预见的。   3.状语从句的译法   由于在句中用来表示时间、原因、条件、目的、让步、比较等等,这类从句往往用在主句后面,而汉语的习惯则要求将状语的内容先于主句表达,即要用逆译法。结果状语从句例外。   历年试题中状语从句极多,值得特别注意的有:   (1)when引导的从句的译法。   when引导的时间状语与主句之间有逗号隔开,说明主句已经是一个完整的句子,when从句与主句关系松散,只是一种语气很弱的补充。类似的情况还有which引导的非限定性定语从句,往往有逗号与主句隔开,所以翻译时常常用分译法,独立成句。   如:In general, the tests work most efficiently when the qualities to be measured can be most precisely defined…   [分析]由于when引导的从句并不是很强烈的时间概念,实际上说的是一种条件。这种情况下,不妨将它译成“如果”。   (2)so…that…引导的结果从句,不应译成“如此……以至于……”。   如:However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of theworldsmore fascinating and delightful aspects.   [分析]如果用“如此……以至于……”来译,译文就是:“……但是,世界就是如此被制造的,以至于……”,明显是从英语搬过来的,属“死译”;而且“世界”是“被制造”的吗?也不通顺。[译文]然而,世界就是如此,完美的体系一般是无法解决世上某些更引人入胜的课题的。
2023-08-04 05:17:111

Tim Moore的《Telepath》 歌词

歌曲名:Telepath歌手:Tim Moore专辑:Flash ForwardEmiliana Torrini - Telepathy猫咪回来吧,狗狗一直在等你Think of me very scientificallyShare your thoughts with meSend them over land and seeThey seep through wallsEcho down abandoned hallsLet me see your joy and fearHow can it be we never seeWhat we have until it"s goneWhy is it so we never knowWhat we have until it"s goneThe more I tryall the faster you"ll slip bySo vaporizeSlide to me like liquid iceI can see into your eyesWhy is it so we never knowWhat we have until it"s goneUntil we burn we never learnWhat we have until it"s goneScientificallyScientificallyI can see into your eyesThe deepest blue of winter skiesWhy is it so we never knowWhat we have until it"s goneUntil we burn we never learnWhat we have until it"s gone2009.06.10 3猫咪回来吧,狗狗一直在等你http://music.baidu.com/song/8488934
2023-08-04 05:17:191

形容词变副词的变化规则特殊变化

形容词变副词一般情况下直接加ly; 少数以e结尾的形容词,要去掉e再加-ly; 以-ll结尾时,只须加–y; 以辅音字母加le结尾时,去e加y。 扩展资料   形容词变副词的规则   形容词变副词,通常是直接在形容词后加后缀ly,但有时要去e加ly,有时直接将e变为y,有时要变y为i再加ly,还有的`时候加ally,显得比较复杂,下面的口诀可帮你正确地把形容词变成副词。   ①形容词变副词有规律,后缀ly加上去。   ②e结尾,要注意,前为元音要去e。   ③要是结尾le,前为元音也去e,前为辅音e变y。   ④y结尾不读[ai],先要把y变成i。   ⑤ic结尾加ally,public要除开。   形容词变副词例子   1.一般情况下直接加“ly”,如:   quick-quickly;polite-politely;sad-sadly;imediate-immediately;recent-recently   2.少数以e结尾的形容词,要去掉e再加-ly。如:true-truly;due-duly   绝大多数辅音字母加e结尾的形容词直接加-ly。如:   polite-politely;wide-widely;wise-wisely;nice-nicely   3.以“y”结尾的,且读音为/i/,先将“y”改成“i”,再加“ly”,如:   happy-happily;heavy-heavily;angry-angrily;busy-busily   但是如果读音为/ai/,直接加ly,如:dry-dryly;sly-slyly;shy---shyly   4.以ic结尾的词,加ally,如:   economic-economically;basic-basically;scientific-scientifically;automatic-automatically;energetic-energetically;但是public-publicly例外。   5.以辅音字母加le结尾时,去e加y,如:   simple-simply;considerable-considerably;terrible-terribly   gentle-gently;possible-possibly;probable-probably;incredible-incredibly   元音字母加le时加ly,如:sole-solely。但是whole-wholly例外。   6.以-ll结尾时,只须加–y,如:dull-dully;shrill-shrilly。
2023-08-04 05:17:271

翻译成英语 谢谢

First, Taise"s tragedy casuing by her charateristic is her natural honest, this instinct keeps her from the brute Arie, but fails to conceal faults from the one she loves. And she has no utilitarian plans due to lack of civil cognition.On the other hand,
2023-08-04 05:17:503

explore more什么意思

深深的探索
2023-08-04 05:17:583

剑桥雅思3阅读判断题

虽然我不能回答,不过以我和我周围烤鸭的经验,大家都已经不做雅思三啦~太老了,和现在实际考试相比难度有些简单了。新东方老师上课都不用3了,建议你还是从4开始钻研吧。。。
2023-08-04 05:18:143

英语阅读例证题怎么做

英语阅读例证题怎么做   导语:英语阅读中的例证题,要求学生直接从原文中找答案,这类题应该怎么做呢?跟着我一起学习吧!   例证题   1. 标志:case,example,illustrate,demonstrate,exemplify   2. 解题的关键:不在于是否看懂例子,而在于例子所支持的论点。   3. 具体做题方法:返回原文,定位该例子,然后80%向上20%向下搜索该例子所支持的论点。然后在四个选项中找到与观点意思最接近的一个作为答案。。   4. 错误选项的设计方法:(1)列举例子中的具体事例(2)混淆论点论据(3)列举无关常识。   例题:   2003 text4.   57.The author uses the example of cancer patients to show that ________.   [A] medical resources are often wasted   [B] doctors are helpless against fatal diseases   [C] some treatments are too aggressive   [D] medical costs are becoming unaffordable   解题三步骤:   (1)阅读题干,确定关键词:   关键词:example of,cancer patients   (2)定位到段(文章第二段)   Death is normal; we are genetically programmed to disintegrate and perish, even under ideal conditions. We all understand that at some level, yet as medical consumers we treat death as a problem to be solved. Shielded by third-party payers from the cost of our care, we demand everything that can possibly be done for us, even if it"s useless. The most obvious example is late-stage cancer care. Physicians -- frustrated by their inability to cure the disease and fearing loss of hope in the patient -- too often offer aggressive treatment far beyond what is scientifically justified.   (3)定位到句,同义替换,得出答案。   结合例证题的解题方法:返回原文,定位该例子,然后80%向上20%向下搜索该例子所支持的论点:   首先定位例子:Physicians -- frustrated by...scientifically justified.   接下来找例子佐证的论点:(百分之80的.情况都在例子前面,百分之20会在例子后面出面)   Shielded by third-party payers from the cost of our care, we demand everything that can possibly be done for us, even if it"s useless.   即:由于有医疗费用由第三方支付这个挡箭牌,我们常常要求采用一切医疗手段,即使它们不会有任何用处。   因此选A,即使没有效果仍然采用了,会造成医疗资源的浪费。   再看下其他选项:   [B] doctors are helpless against fatal diseases   医生对于致命的疾病也无计可施。   【分析】是例子本身的细节,但并非举这个例子的目的。   [C] some treatments are too aggressive   有一些治疗过去大胆   【分析】这也是例子中的事实,但并不是论述的目的,与题目答非所问。   [D] medical costs are becoming unaffordable   医疗费用越来越支付不起   【分析】文中说到由于第三方支付的的存在,所以采用一切医疗手段,即使是不需要的。并没有提到医疗费用变高问题。   长难句解析   Physicians -- frustrated by their inability to cure the disease and fearing loss of hope in the patient -- too often offer aggressive treatment far beyond what is scientifically justified.   (1)句子主干:physicians offer treatment   (2)句子其他成分:两个破折号之间过去分词结构和现在分词结构做定语;介词“beyond”之后跟了一个“what”引导的宾语从句,构成介宾结构。   (3)固定搭配:   far beyond 远远超出   loss of 损失   (4)切分句子:   A,先找连词:and   B,再找介词:to,of,in   C,先将从句切分出来:and前后连接的是并列的两个成分,前面是过去分词短语做定语,后面是动词现在分词短语做定语,用来修饰Physicians医生,内科医生。   D,再将句子细分:第一个介词to,是不定式做后置定语,修饰先行词inability。第二个介词of,是loss of的固定搭配。第三个介词in,成分简单,不需切分。   (5)原句再现:   Physicians -- frustrated by their inability/ to cure the disease /and/ fearing loss of hope /in the patient -- too often /offer aggressive treatment /far beyond /what is scientifically justified.   参考译文:医生害怕他们没有能力医病,也害怕患者会失去希望,经常会采取过于极端的治疗方法,而这样本身就是对医疗资源的一种浪费。 ;
2023-08-04 05:18:201

请翻译成英文

The cultural globalization phenomenon and the tendency are the nowadays humanity live the matter ? The cultural globalization is the human culture behavior surmounting nation-state border large-scale activity, is each culture wants ? Language, writing, literature, art, thought theory, value idea, life style and so on ? In the worldwide scale dissemination and the exchange, is the national culture depends on each other highly mutually with melts ? The cultural globalization also is one ? Double edge ? Has at the same time, the opportunity challenge to the national culture development advantages and ? Knew scientifically the cultural globalization, should to the cultural globalization, be the national culture healthy development inevitably choice positively.
2023-08-04 05:18:393

请高手翻译

这些医生由于不能治愈疾病,同时又担心病人失去希望的太经常大胆的治疗方法远远超出了科学能够认同的界限。
2023-08-04 05:18:593

"从科学的角度来讲"怎么翻译

In the opinion of science/theory
2023-08-04 05:19:074

各位英语高手:如何翻译“科学做事,文明做人”,谢谢!

Scientific work, civilized man
2023-08-04 05:19:183

以ic结尾的形容词,以及形容词原型(10个、)

energetic精力充沛的,enthusiastic热心的,fantastic极好的,scientific科学的,classic 第一流的,最上等的,标准的 electric “电的,电动的,导电的”historic “有历史意义的、历史上有名的 comic “喜剧(艺术)的”economic 意为“经济方面的、经济学的”magic 有魔力的tragic悲惨的,悲剧的 strategic战略上的 geometric几何学的atmospheric 大气层的 ironic 讽刺的来自百度作业帮求采纳哦
2023-08-04 05:19:263

翻译成英语谢谢

先推荐你一个好听点的公司名字吧【哈尔滨市博睿达汽车电器厂】Fast&FarsightedElectricalApplicanceofAutomobileFactory,Harbin注明:英语讲究押头韵(alliteration)的美感,两个单词选择了同样开头,fast是寓意汽车快捷,farsighted是有远见即博与睿的意思。希望若还没有正式公司名的你喜欢。接下来的翻译将严格按照拼音和英语规则翻译。哈尔滨市博睿达汽车电器厂自1997年建厂以来一直致力于汽车发电机调节器u2022整流器的再制造。其中很多技术拥有自主产权u2022现已再制造发电机调节器。Sincetheestablishmentin1997,BoruidaElectricalApplicanceofAutomobileFactory,Harbinhasdedicatedtoreproducedynamogovernorsandrectifiersofautomobiles,whichownsmanypatentsforsomeofthetechniques.Nowithasreproducedmanydynamogovernors.整流器800多个品种u2022主要系列有:博士BOSCHu2022法雷奥VALEOu2022三菱MITSUBISHIu2022电装NIPPONDENSOu2022日立HITACHIu2022福特FORDu2022雷米REMYu2022克莱斯勒CHRYSLERu2022万都MANDOu2022卢卡斯LUCAS等。通过科学的处理和严格的检测u2022确保达到原OE厂家的标准。Itownsover800brandsofrectifiers,whichembracesBOSCH,VALEO,MITSUBISHI,NIPPONDENSO,HITACHI,FORD,REMY,CHRYSLER,MANDO,LUCASandsoon.TheserectifiersarescientificallyprocessedandstrictlydetectedtosuitthestandardfromtheoriginalfactoryOE.公司所生产的发电机调节器u2022整流器一直深受国内外客户的信赖u2022并为国内多家发电机厂配套。博睿达汽车电器厂秉承“质量为本信誉至上”的企业理念。愿携手国内外新老客户共同发展。Thedynamogovernorsandrectifiersofautomobilesthecompanyproducehavewontheconfidenceofcustomershomeandabroad,whichhavebeenequipedbyseveralelectricitygenerationfactoriesinourcountry.BoruidaElectricalApplicanceofAutomobileFactoryholdstheidea,thatis,"EnhanceQualityandEnjoyReputation".Wewishtoinvitenewandorginalcustomershomeandabroadformutualdevelopment.希望能帮到你!
2023-08-04 05:19:423

英语题目请细答

我是这样理解的。 这两个单词,一个是-ic结尾的形容词,另一个-ical结尾。一般以-ic为后缀的形容词与同根名词的关系密切,其意义紧扣名词字面的含义,表示该名词的范围;而以-ical为后缀的形容词与同根名词的关系较松弛,常表示名词的属性。 所以scientifical即是具有科学性质的,与科学有关的。 eg:a scientifical journal 科学杂志,我们可以说这本杂志有点科普类;但是不能说杂志本身是科学的,只能说杂志里面的内容是科学的。 而scientific就是科学的,科学上的。如:a scientific mind/approach 例如这个句子: This scitentifical journal introduces some scientific approaches. 这本科学杂志介绍了一些科学方法.最后一个scientifically是副词,学术地,科学地
2023-08-04 05:20:031

科学英语怎么写?

问题一:科学用英语怎么写 science 问题二:《科学用英语怎么写》 National Day祝你学习进步,更上一层楼!(*^__^*) 有不会的可以再问我:) 问题三:喜欢科学的英文怎么写。 like science 问题四:科学的英文是什么? A 问题五:科学的英文意思是什么? 科学 生词本 [kē xué] science ; scientific knowledge ; ology 网 络 science; scientific; sciences; scientifically 去句库对比释义用法>> 报 错 大家都在背: 新概念1 美剧迷宝典 零基础英语 sweetpotato是什么? 双语例句 词组习语 同反义词 更多资料 扑克最初是哪个国家发明的? 1. the greatest scientific achievement of the decade 这十年最伟大的科学成就 来自《权威词典》 2. She aspired to a scientific career. 她有志于科学事业。 来自《权威词典》 3. a degree in puter science 计算机科学学位 来自《权威词典》 4. The study of science has enriched all our lives. 科学研究丰富了我们的整个生活。 来自《权威词典》 5. Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。 来自《权威词典》 查看更多例句>> 英汉双向大词典 释义相关词条 ology science 1. science; scientific knowledge He decided to study science. 他决定研究科学。 apply science to farming; 把科学用于农业 take up a science; 开始从事一门科学研究 linguistic science; 语言科学 top science; 尖端科学 exact science; 精密科学 the humanities; 人文科学 borderline [boundary] science; 边缘科学 natural science; 自然科学 applied science; 应用科学 social sciences; 社会科学 pure science; 理论科学 iciba/科学 问题六:语文数学英语科学的英语单词怎么写 Chinese math English Science 问题七:科学用英语怎么写 science 问题八:喜欢科学的英文怎么写。 like science 问题九:上科学课的英文怎么写 Having science lessons. Taking science lessons. 问题十:科学的英文是什么? A
2023-08-04 05:20:101

讲实干,重实效,讲科学,重创新 英文怎么说阿?

讲实干,重实效,讲科学,重创新可以理解成2句翻译,一般用于企业简介吧?!1 XXX focus on working ----practically(实) ,efficiently(效率),scientifically(科学)and creatively(创新)。Hope this works
2023-08-04 05:20:191

science的形容词

science的形容词:scientific作形容词时意为“科学的,系统的”拓展:science n.科学;自然科学;自然科学的学习与研究;理科;自然科学学科复数:sciences短语搭配:political science[社科]政治学;政治科学;政治;政治系natural science[科技]自然科学;理学;博物;理论科学扩展资料1.He was put off science by bad teaching .教学不好使他失去了对理科的兴趣。2.This was science with a human face .这是大众需要的科学。3.The subject is not , properly speaking , a science .严格地说,这门学科不是科学。science形容词:scientific英/u02ccsau026au0259nu02c8tu026afu026ak/;美/u02ccsau026au0259nu02c8tu026afu026ak/adj.科学(上)的;关于科学的;细致严谨的比较级:more scientific最高级:most scientific派生词:scientifically adv.记忆技巧:sci 知道 + -ent ...的 + -ific 有...效果的adj.科学;关于科学的;(做事或思想的方法) 细致严谨的;科学的双语翻译1.He took a very scientific approach to management.他采取了一种非常科学的管理方法。2.We need to be more scientific about this problem.在这个问题上我们需要更为严谨一些。
2023-08-04 05:20:401

英语辩论赛:科学比人文重要,求正方论据(英语)

要我写这么多。。。还只给五分。。。哎。。。只有亏最好吃啊!!okay, lemme give you just a few points1. Medical science help us get rid of diseases, while humanities can"t do that. We use scientific knowledge to make medicine. Science saves lives in this sense, and humanities does not.医学帮助我们摆脱疾病,而人文做不到。我们用科学知识来制造药物,从这个角度看来,科学拯救生命,而人文不能。2. With the sciences we humans created great things like cars and computers which greatly facilitated our everyday lives. Humanities can"t to that因为有科学,人类才制造了许多伟大的东西,比如汽车电脑,这些东西对我们的日常生活都做出了巨大贡献,这是人文所做不到的3. Science is used everywhere. there is science in the making of almost everything that you usually see: skyscrapers and other high buildings are built with scientific designs to remain stable. Paints are scientifically designed so that they shalln"t be toxic. Hinges are scientifically made so that they can bear greater pressure and be more durable... But we don"t see humanities everywhere, do you? 科学被用在了一切地方,我们所看到的一切东西,几乎都需要科学才能被生产:摩天高楼需要科学设计才能稳固,油漆需要科学调配才不会有毒,就连门后面的金属连接也需要科学地制造才能承受更多压力,变得更为持久。。。但是我们不能在这些东西中都看到人文,可以吗?
2023-08-04 05:21:101

哪些以e结尾的形容词要去e加ly

1.有些以-ble或-le结尾的形容词,去掉e加-y.例如:possible—possibly,terrible—terribly等. 2.少数以e结尾的形容词,要去掉e再加-ly.例如:true—truly等.但绝大多数以e结尾的形容词仍然直接加-ly.例如:polite—politely等. 扩展资料   形容词变副词:   1.一般在形容词的.词尾加-ly可以变成副词.例如:quick—quickly,slow—slowly,loud—loudly,sudden—suddenly 等.   2.一些以“辅音字母+y”结尾的形容词,要把y改为i再加-ly.例如:happy—happily,angry—angrily,lucky—luckily,heavy—heavily,noisy—noisily 等.   3.有些以-ble或-le结尾的形容词,去掉e加-y.例如:possible—possibly,terrible—terribly等.   4.少数以e结尾的形容词,要去掉e再加-ly.例如:true—truly等.但绝大多数以e结尾的形容词仍然直接加-ly.例如:polite—politely,wide—widely等.   5.以-ll结尾时,只须加–y,如:dull-dully;shrill-shrilly.   6.以ic结尾的词,加ally,如:economic-economically经济上地; basic-basically基本上; scientific-scientifically科学的; energetic-energetically精力充沛地; 但是public-publicly公开地例外。
2023-08-04 05:21:171

求救,英语作文啊,快啊,第一个回答采纳

自己写吧
2023-08-04 05:21:242

要不要我从科学角度再给你们讲讲用英语怎么说?

要不要我从科学角度再给你们讲讲Do you want me to tell you more about it from a scientific point of view?
2023-08-04 05:21:348

科学解释的英文

By doing that he helps to prepare science for the idea that these, despite their size, play a predominant part in all that happens . 他的工作有助于用 科学解释 以下观点:这些尽管微小,但它们在一切现有事物中发挥著突出的作用。 On logical positivi *** s outlook of scientific explanation 论逻辑实证主义的 科学解释 观 Trends of researches in the explanation of science 科学解释 研究的走向 Sciences explanation and humanities understanding 科学解释 和人文理解 The tri - dimensions of scientific hermeneutics 科学解释 学的三重维度 Don " t be silly , alan . everything can be explained by science 别傻了,艾伦任何现象都可以用 科学解释 Scientific explanation is an important project in philosophy of science 科学解释 是科学哲学的一个重大课题。 And there are those that search for scientific explanations of its miraculous powers 这些人是为了寻求对约柜神奇能量的 科学解释 。 Sopd mineral fuels . samppng method for hard coal and pgnites . scientific explanations 固体矿物燃料.硬煤和褐煤取样方法. 科学解释 When we illustrate explanation , we virtually exppcate a key concept ? explanatory relevance 讨论 科学解释 ,实质上是在界定一个关键概念? ?解释相关性。 The sensitive index obtained by least - squared method sometimes can not be scientifically explained in terms of crop physiology . the phenomenon is related to the statistical distribution of experiment data in addition to the number of experiment treatment and water deficit level 受最小二乘法求优数学解的约束,在求解作物水分响应模型的敏感指标时常出现从作物生理和物理上难以 科学解释 的情况,这除与试验处理数量多少及缺水水平有关外,也与试验数据的统计分布有关。 The function of science and technology news in pubpc emergency is mainly seen in four aspects : its warning function ; its explaining , opinion - leading , and society - stabpng function ; its scientific knowledge - spreading function ; and its scientific reflection and mass - supervising function 科技新闻在突发公共事件中的功能主要体现在四个方面:科技新闻的预警功能;科技新闻的 科学解释 、舆论引导、稳定社会功能;社会公众科技知识的普及、宣传、培训功能;科技新闻的科学反思、舆论监督功能。
2023-08-04 05:22:071

哪个翻译更好些, 请说明原因

第二种 更加符合口语习惯适合日常表达 个人比较喜欢第二种 看起来比较分明一些第一种 更加书面语 适合写科普文
2023-08-04 05:22:252

Scientist discovers a sixth sense

众所周知,人有五感;听觉、嗅觉、视觉、味觉和触觉。而现在,有一位科学家揭示人有第六感---感知是否有人在看着我们的能力。 实在太多了,你去买本《怎样学好牛津英语》吧,里面有的。
2023-08-04 05:23:062

高分急求英文翻译

太专业
2023-08-04 05:23:143

成人高考英语作文

merely by a number of year
2023-08-04 05:23:562

求原创翻译~

哭是人类表达自己情感的方式之一。有人认为泪水是人类最初在水里生活的佐证,但这不是很有说服力。来到这个世界后,我们因各种各样的原因哭泣。无助的孩子啼哭,是想告诉父母他们病了、饿了或者身体不舒服了。他们渐渐长大后,也会哭喊,这时他们是为了引起注意,目的达到后就不哭了。人们常说的哭泣有利于健康现在证明是有科学道理的,最近的研究表现泪水中有种天然的止痛成分。在与疼痛和悲伤做斗争的过程中,这种止痛成分能让你感觉舒服一些。遗憾地是,在社会中我们都认为自己不应该哭泣。我们经常告诉孩子(尤其是男孩子)不要哭泣,因为这是软弱的体现。我们这样的做法无论在精神还是身体上,都对他们没有好处。
2023-08-04 05:24:043

请问这句话怎么翻译成英文比较好?

翻译成英语:"Anticipating that his family didn"t agree and fearing the future fate of the frame, he bought a bottle of All-purpose glue and planned to use scientific means to permanently fixed the frame onto the wallboard."
2023-08-04 05:24:2811

翻译:has anybody?

有没有人
2023-08-04 05:24:542

IQ,EQ,AQ,SQ各代表什么意思?

第一个是大家耳熟目详的IQ(Intelligence Quotient),智慧商数,是指一个人所具有的智慧多少和对科学知识的理解掌握程度。 ◆第二个是EQ(Emotional Quotient),情绪商数,是指一个人对环境和个人情绪的掌控和对团队关系的运作能力。 ◆第三个是AQ(Adversity Quotient),逆境商数,是一个人面对困境时减除自己的压力、渡过难关的能力。
2023-08-04 05:17:031

好听的英文单词 好听的英文单词有什么

1、mother 母亲 2、passion 激情 3、smile 微笑 4、love 爱 5、eternity 永恒 6、fantastic 奇异的 7、destiny 命运 8、freedom 自由 9、liberty 自主 10、tranquillity 安宁 11、peace 和平 12、blossom 花丛 13、sunshine 阳光 14、sweetheart 情人,爱人 15、gorgeous 绚丽的
2023-08-04 05:17:051

我想问一下那个溏心风暴之家好月圆里演小家小时候那个人的资料!

丘梓宏,别名:四少生日: 1992年9月8日,兴趣: 足球、篮球、游泳、跳舞、电脑上网,家人: 父母,弟弟丘梓谦 ,喜爱颜色: 黑色、黄色 、白色, 最喜爱的饮品:可乐 ,课外活动: 跳舞及学钢琴
2023-08-04 05:17:112

专业英语翻译,请高手来~(水利方面)

Sewage Treatment:Varying degrees by the sewage treatment, sewage treatment can be divided into the primary treatment, secondary treatment and tertiary treatment. Primary treatment is removal of sewage was suspended in the solid-like pollutants, mainly retention of settlement, grease and other physical methods. The main task of secondary treatment is the removal of sewage was a significant colloidal and dissolved organic pollutants, the use of activated sludge, biofilm, such as biological treatment. Tertiary treatment is also called the depth of processing, the aim is to further remove suspended solids in sewage, inorganic salts and other pollutants, is commonly used method of physical chemistry and chemical technology methods,Such as adsorption, ion exchange, flocculation and precipitation, oxidation, etc..Urban sewage grille, a sedimentation tank (primary sedimentation tank), to remove large suspended solids and gravel, and then into the aeration tanks for biological treatment, secondary sedimentation tank into the (secondary sedimentation tank) for water separation, sedimentation isolated part of the sludge back to the aeration tank, the other part by the concentration, digestion, utilization out after dehydration; second sedimentation tank pool of water disinfection by chlorination before discharge or depth of processing.Water treatment:The basic principles of: raw water - → plus alum - → Precipitation - → filter - → plus chlorineFirst of all, to select a suitable water source water and water intake, with a pumping station and pipeline (water pumping station) and a pumping station in the pre-chlorination to kill algae, shellfish, plants and animals. Through a water pumping station will be sent to the factory processing system. Usually mixed (in the water in the water by adding an appropriate amount of aluminum chloride, commonly known as alum) reaction, sedimentation, filtration, disinfection and other treatment processes, each process with the corresponding structures (such as sedimentation tanks, filter, money pools, etc.), filter After disinfection and chlorination are generally ammonia, adding a water disinfectant by-money pool, and stay in the pool for an hour or so of drinking water has become qualified,After two pumping stations (water pumping station) in the pressure transmitted to thecity pipe networkfor the production of drinking and the use of life.
2023-08-04 05:17:162

求一部电影的名字,大致内容是时间无限循环倒流。

原 名: Three Days译 名: 三天 / 时光倒流三日前导 演: ( 米歇尔·斯维兹尔 Michael Switzer ) 主 演: (克里丝汀·戴维斯 Kristin Davis) (瑞德·德尔蒙德 Reed Diamond) (丹妮尔·布雷特 Danielle Brett) (蒂姆·梅多斯 Tim Meadows) ( Cedric Smith) ( Alexa Gilmour) 上 映: 2001年12月09日时 长: 100 min / 120类 型: 家庭 奇幻
2023-08-04 05:17:181

双引号与冒号有什么作用?

冒号和双引号占格数有以下两种情况:第一种情况单独占一格。1、在横行书写的文中,冒号占一个字的位置,在格子的左下角。不能放在一行的开头,如果一行的最后的一个格正好被文字占用了,那么这个标点就必须点标在紧靠文字的右下角。2、当双引号单独用的时候,引号的前一半和后一半都各占一个字的位置,它们的前一半可以放在一行的开头,但不出现在一行的末尾,后一半不出现在一行的开头。3、双引号与破折号、省略号、书名号同时出现时,则需要单独占格。引号、括号、书名号的前一半和后一半都各占一个字的位置,它们的前一半可以放在一行的开头,但不出现在一行的末尾,后一半不出现在一行的开头。第二种情况共占一格冒号与前双引号同时出现时,需要共占一格。而句末的句号、问号、叹号与后双引号同时出现时,也是共占一格。作用:1、表示引语。2、表示特定称谓。3、表示特殊含义(也表示否定和讽刺)。4、表示着重论述的对象。5、用于话语之中。
2023-08-04 05:17:191

现代sq认证与ts16949认证有什么区别

现代的SQ MARK 认证是属于顾客特殊要求。SQ MARK 检查表分为了 15种行业,有注塑,电镀,涂装,橡胶,冶金,加工,组装 等等等除了共同要求事项以外,还针对不同行业制定了技术要求(设备,工艺,质检 等要求)TS16949 中要求:识别顾客特殊要求 !其实TS16949 的要求中涵盖了 SQ 要求中共同要求部分,针对具体行业技术要求满足即可.简单点: TS 16949 是 汽车行业国际通用认证 , SQ MARK 是 现代起亚汽车的要求
2023-08-04 05:17:222

水利学用英语怎么翻译

Water conservancy studying
2023-08-04 05:17:232

世界著名长跑运动员有哪些?

1. 费德里克·杰梅因 (Frederick Terman)2. 哈拉姆·阿比巴( Haile Gebrselassie)3. 比尔·罗杰斯(Bill Rogers)4. 凯瑟琳·斯万茨勒(Catherine Switzer)5. 卡尔·刘易斯(Carl Lewis)6. 马拉·堤木(Lara Dutta)7. 穆罕默德·法拉(Farrah Mohamed)8. 约翰·肖姆(John Schumacher)9. 凯南·伊萨(Keinan Isa)10. 纳迪娅·鲁西奇(Nadia Ruiz)
2023-08-04 05:17:001

好听的英语怎么说

问题一:“好听”用英文怎么说? “非常好听”用英文怎么说? It sounds good. very/quite good. 穿级点的,perfect,extraordinary,remarkable,amazing,wonderful,impressive,outstanding,special,etc. 问题二:好不好听的英文怎么说 好不好听 Not good to hear 好不好听 Not good to hear 问题三:很好听用英语怎么说? 很好听 [网络] Good; buring; Sounds good; nice; [例句]这支歌很好听。 This is a very pleasant song. 问题四:好听吗 用英语怎么说 hear it,how dou you feel good? 问题五:非常好听用英文怎么说 口语攻的:sounds great! sounds amazing!sounds beautiful! 其他的:be extremely pleasant to the ear. 问题六:只要好听,都是我最喜欢的。英语怎么说 只要好听,都是我最喜欢的 As long as pleasant to hear, is my favorite 只要好听,都是我最喜欢的 Just listen to music, I love the most is 只要好听,都是我最喜欢的 Just listen to music, I love the most is 问题七:音乐很好听。英语怎么说 The music is very nice 问题八:“这首歌很好听” 用英语怎么说 this song is pleasant to the ear. this is a beautiful song. 问题九:形容一个人的声音好听怎样用英语表达? sweet -sounding 悦耳 beautifully 动听 crisp 清脆
2023-08-04 05:16:581

ASML是唯一能制造极紫外光刻机的厂商,高端芯片制造到底有多难?

极紫外光刻,需要重新研发刻蚀材料,光刻胶,刻蚀工艺等,对精度要求进一步提高。高纯度硅的难以提取,使得高端芯片的制造异常困难。
2023-08-04 05:16:562

水利工程英文翻译

Water Conservancy Project 水利工程
2023-08-04 05:16:542

给排水图中SQ的标志的含义是什么

在工程图纸中SQ代表平方(square),平方是一种运算,比如,a的平方表示a×a,简写成a,也可写成a×a(a的一次方乘a的一次方等于a的2次方),例如4×4=16,8×8=64,平方符号为2。在工程图纸中,平方量的计算就是面积的计算,比如防潮层,防水层等等都是按平方计算的,新定额中踢脚线的计算由过1653去的按延长米改为按平方米(实铺专面积)计算,具体参看建筑工属程计价教材。
2023-08-04 05:16:521

“好听”用英文怎么说?

“好听”英文:1). Sounds good.2). Nice voice.
2023-08-04 05:16:511

花椰菜在植物学上是怎样分类的?

花椰菜类蔬菜包括花椰菜、青花菜、紫花菜及黄花菜,栽培历史悠久,其产品器官花球的形状、颜色都有明显差异。关于它们之间的演化问题,研究报道较少,而且进化关系还很模糊。早期研究主要是从形态上和历史资料上推测出其进化关系,但都缺乏充足的依据。Switzer(1729)认为黄白色和紫色的花蕾以及绿色花蕾为花椰菜的原型,此后逐渐进化为着生紧实白色花蕾的现代品种。Giles(1944)推测:花椰菜是青花菜的类型之一,它是从青花菜中没有色素的类型发育而来。Gray(1982)基于紫花菜和青花菜亲缘相近,认为青花菜是从紫花菜颜色发生突变而来。李家文(1962)认为野生甘蓝向花薹肥大而分枝多的方向培育,将能进化成为具有肥大花球的新类型,在甘蓝进化过程中也首先是由当年能抽薹植株,选育成每节上发生少数花枝的木立花椰菜,然后选育成花球肥大密集成球的青花菜,再进一步育成“花球自然软化”的花椰菜。关于花椰菜类的分类问题,大多数文献把花椰菜类蔬菜定为甘蓝种中的两个变种,即花椰菜变种(Brassica olerecea var.botrytis L.)和青花菜变种(Brassica olerecea var.Italia P.),紫花菜也被归类于青花菜变种内。宋克明(1988)、Boyles(2000)把青花菜和花椰菜定为两个亚种(Brassica olerecea ssp.italia;Brassica olerecea ssp.botrytis)。笔者(2002)采用AFLP分子标记技术研究了花椰菜类蔬菜基因组亲缘关系,结果表明4种颜色花椰菜遗传同源性较高,单态性条带占总条带的23%,它们亲缘关系较近。笔者基于对花椰菜类蔬菜亲缘关系的研究结果,认为可把花椰菜类蔬菜作为甘蓝种(B.oleracea L.)下的亚种,即花椰菜亚种(B.oleracea ssp.botrytis L.),包括3个变种:花椰菜变种(B.oleracea var.botrytis L.)、青花菜变种(B.oleracea var.italica P.)、紫花菜变种(B.oleracea var.purpura italica P.)。尽管紫花菜与青花菜表现出较近的亲缘关系,但它们基因组各自独立聚为一个亚群,表明它们之间亲缘仍有一定的距离。从外形上看两者花球颜色不同,叶片形状也有很大的差别,青花菜为裂叶,而紫花菜叶片与花椰菜相同为全缘叶片。从分化时期上看,紫花菜进化较早,是一个古老的类型。因此紫花菜在分类地位上与青花菜和花椰菜一样,应把它列为独立的变种更为合理。
2023-08-04 05:16:511

电池的工作原理是什么

1、蓄电池的组成。蓄电池它主要由外壳、盖子、加液孔塞、连接板、接柱、极板隔板和电解液等组成。(1)极板:极板又分为正极板和负极板,在灯尽正、负极板的上端分别安装着一根横连着的铅条,组成极板组。正极板上的活性物质为二氧化铅,呈棕红色;负极板上的活性物质为纯铅,呈青灰色。负极板比正极板多一块,这样可以将每一块正极板都放在负极板的中间,以减轻正极板在电化学反应中的变形。(2)隔板:隔板夹在正、负极板之间,可以防止正、负极板短路,但它又具有多孔性,以保证电解液能畅通无阻。一般隔板用松木板经过化学处理制成,但也有用多孔塑料板、多孔橡胶或玻璃纤维板等制成的。(3)外壳:外壳的材料为塑料,底部有突起的加强筋,用以支持极板组,避免容器内的沉淀物粘结在极板上造成短路。(4)盖子:盖子装入外壳中,周边用沥青密封,盖子上有三个通孔,正、负极板接柱从两边的孔中伸出,加液孔塞装在中间孔上,加液孔塞上有通气小孔。(5)接柱:一个蓄电池有两个接柱,与正极板相连的叫正接柱,刻有“+”,接火线;与负极板相连的叫负接柱,刻有“-”,接搭铁线。通过正、负接柱与外部电路相通。2、蓄电池的工作原理。蓄电池是一种可逆的化学电源,可以实现反复的充电和放电。充电过程是将电能转变为化学能贮存起来,放电过程是将化学能转变为电能放出。其工作原理如下:将两块硫酸铅极板浸在电解液(硫酸溶液)内,并接以直流电源。由于电流通过,极板和电解本由市液产生化学反应,与电源正极相接的正极板还原成二氧化铅,与电源负极相接的负极板则还原成纯铅,同时电解液中的水消失而变成硫酸溶液,于是电解液变浓,蓄电池电压升高,因此可以供电。
2023-08-04 05:16:5013