barriers / 阅读 / 详情

要不要我从科学角度再给你们讲讲用英语怎么说?

2023-08-04 13:09:37
TAG: 英语 科学
共8条回复
康康map

要不要我从科学角度再给你们讲讲用英语Do you want me to tell you more about it from a scientific point of view?

重点词汇

要不要

do you want or not

科学

science; scientific

角度

angle; point of view; perspective

你们

you

scientifically speaking

副词+speaking=从……上讲

比如:generally speaking 总的来说

technically speaking 从理论的角度上

北境漫步

Do you want me to tell you from a scientific point of view.要不要我从科学的角度再给你们讲讲。

以上是我的回答,希望能够帮助到你。

西柚不是西游

要不要我从科学角度再给你们讲讲?翻译成英语,英语可以这样说。Do you want me to give you a scientific perspective

tt白

“要不要我从科学角度再给你们讲讲?”翻译成英语是:

Do you want me to tell you more from a scientific point of view?

可乐

要不要我从科学角度再给你们?

Shall I give it to you again from a scientific point of view?

Chen

Do you want me to tell you more from a scientific point of view?

S笔记

Do you want me to tell you more about it from a scientific point of view?

南yi

要不要我从科学角度再给你们讲讲

Do you want me to tell you more about it from a scientific point of view?

相关推荐

scientifically是什么意思

scientifically 英[u02ccsau026au0259n"tu026afu026aklu026a] 美[u02ccsau026au0259n"tu026afu026aklu026a] adv. 合乎科学地; [例句]There are obviously more scientifically accurate reasons to eat your colors, but I thought my boys did a pretty good job.当然肯定有更多科学准确的理由来解释为什么要食用不同颜色的食物,但是我觉得我的两个儿子做得非常好。
2023-08-04 05:15:482

Science名词科学家怎么拼,形容词科学的怎么拼?

scientist 科学家科学家已告诫人类慎重对待这项技术。Scientists have sounded a note of caution on the technique. Scientifically科学地掌握资料是科学地思考任何问题的必要的先决条件。A command of information is the necessary prerequisite to the scientific consideration of any subject
2023-08-04 05:15:571

scientifically几个音节?

四个Spe/si/fi/kli
2023-08-04 05:16:075

“科学性”用英文怎么说

science
2023-08-04 05:16:269

科学用英文怎么说?

科学技术用英文怎么说呀? 科学技术: 1. technology 其它相关解释:例句与用法: 1. 导弹学制造和使用导弹或弹道导弹的科学技术 The science and technology of making and using guided or ballistic missiles. 2. 相反,应用科学技术的成果在纯科学的发展中经常起到直接的促进作用。 Conversely, work in applied science and technology frequently acts as a direct stimulus to the development of pure science. 3. 科学技术的发展非常地迅速。 The development of technology has been very fast. 上科学课用英语怎么说 have a science class 先进的科学用英语怎么说 advanced technology 科学用英语怎么说 science 热爱科学用英语怎么说 I am enthusiastic about science 我爱科学用英语个怎么说 I like science “科学性”用英文怎么说 scientificalness 科学性
2023-08-04 05:16:421

It is scientifically proved 句子语法分析?

that 后面引导的句子做真正的主语,it做形式主语,这句话的意思是科学证明在晚上加强锻炼可以增强人的体抗力。It is scientifically proved 是被动语态
2023-08-04 05:17:013

翻译方法

下面给大家转载一篇关于翻译方法的文章,大家可参考阅读. 翻译主要还是通过日常练习,才能得到提高. 各种理论都是抽象的总结,只有在实践中才能得到检验! 翻译过程包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:   (1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握画线部分的语境。   (2)在着重理解画线部分时,首先要在语义上弄清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系。   (3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。   (一)词的译法   1.词义的选择   由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思(即“忠实”);其二,在“忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不“通顺”,那么为了“忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。   选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。   如:The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lies with illinformed or incompetent users. (1995年真题)   [译文]把标准化测试作为抨击的目标是错误的。因为在抨击这类测试时,批评者没有意识到弊病来自人们对这种测试的不甚了解或使用不当。   [分析]attack的基本意思是“进攻,攻击”,但在这里的搭配是attacking the tests,显然这是指“口诛”、“笔伐”,译为“抨击”或“批评”才算准确。divert attentionfrom的意思是“将注意力从……移开”,但文中的批评者坚持认为错在考试形式,并不是已经注意到什么而又有意转移视线。所以这里译成“没有注意到”或“没有意识到”。incompetent原意为“不胜任的”,“不胜任的使用者”这一译法有“欧化”之嫌,不如译作“使用不当”。另外,在翻译该句时应将主语The target指代的内容补充完整。   再如,Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison.(1992年第73题)   [译文]既然对智力的评估是比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所使用的尺度要能够提供“有效的”或“公平的”比较。   [分析]scale最常见的意思是“范围”,但这里和文章要表达的意思相去甚远。   2.词类的转化   为满足汉语表达习惯的需要,在翻译时,常需进行词类的转换。最常见的转换有三种:   (1)名词变动词   如:New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will restore that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past time.(1991年72题)   [译文]必须找到新能源,这需要时间;但是,过去我们感到的能源又廉价又充足的情况不大可能再出现了。   [分析]sense一词在原文中为名词,但在译文中对应的部分是“感到”,转化成了动词。另外,have the sense of (sth. to do sth.),往往译为“意识到”。   为什么sense一词往往需要改变词性呢?这是因为它本身在作名词之外,可以直接用作动词;或者说,这个词本身即具有很强的动作意味。类似的名词还有change(起/发生变化);sight(看见)等等。   (2)形容词变动词   如:be sure常被译成了“确保”。事实上,许多表示心理活动或感情变化的形容词都可以译成动词词组“感到……”。如sorry, afraid, ashamed, aware, ignorant, confident等等。   (3)副词变名词   如:odd though it sounds, cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementaryparticle physics,…(1998年第75题)   [译文]宇宙膨胀说虽然听似奇特,但它是基本粒子物理学中一些公认的理论在科学上看来可信的推论,……   [分析]scientifically被译为“在科学上”。类似的常用结构有biologically determined(由生物因素决定),culturally influenced(受文化影响的)等等。   另外,还有:   (4)名词变副词   如:The girl in the seat is studying the old woman beside her with interest.   [译文]那个坐着的女孩好奇地打量着她身边的老妇人。   (5)介词变动词   如:oil for food.   [译文]石油换食品。   (6)副词变动词   如:over your own.   [译文]战胜你自己。   (7)动词变名词   如:Western people think differently from Chinese people.   [译文]西方人与中国人的思维方式不同。   3.词的增减   This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.(1991年第74题)   [译文]这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏将使农业无法以高能量消耗这种美国耕作方式继续下去,尽管这种耕作方式用人少、产出高。   [分析]我们不难发现,主语this在译文中变成了“这种困境”,句中的两个it也分别译成了“农业”和“这种耕作方式”。这是我们反复强调的“代词所指的内容一定要说清楚”,也就是词的“增”加;同时,在译文中,combine、farmer等词的意思并未出现,因为这种耕作方式“用人少、产出高”已完全说明了这一部分的含义,而且简洁明了,这就是词的“减”少;而“消耗”一词,则完全是因为汉语表达的需要。   不过,在增、减词汇时,要注意“忠实”与“通顺”并重,增或减都是汉语表达的需要,不可随意增、减,造成“多译”、“漏译”。   4.否定词与含否定意义的词的译法   (1)正义反译   常常需要正义反译的词和短语有:deny否决,否定→不给予;miss错过→没赶上(交通工具),没听/看到或没听/看懂;live up to ones expectations不/没辜负……的期望;divert attention from将注意力从……移开→没有意识到;be absent未出席,没来;far from很不;final最终的→不可改变的;idly漫不经心地;be at a loss不知所措;rather than而不是;以及neither, seldom, rarely, differently等我们熟悉的表否定的词。   如:To criticize it for such failure is roughly comparable to criticizing a thermometer for not measuring wind velocity. (1992年真题)   [译文]批评智力测验不能测量孩子的性格,好比批评温度计不能测量风速一样。   [分析]本句的主语似乎可译为“因为这种失败而批评它”,但何种“失败”?“它”指什么?需要根据上下文补充说明。另外,failure一词来自fail,而fail to do往往译为“未能/没能/不能做成某事”。   (2)反义正译   常常需要反义正译的语言为含no或not的一些短语,如:no less than简直就是;no less…than和……一样;no other than只得;none other than正是;nothing but只是;no choice but只得;以及一些带有词缀的词,如:unfold展开;disappear消失;carelessly马马虎虎地;dislike厌恶;unpleasant难听/闻的,等等。   如:From the passage we learn that an invention will not benefit the inventor unless it is reduced to commercial practice.   [译文]从文中我们了解到:只有把发明变成商业活动,它才会使发明者受益。   [分析]我们常常把not…unless…译成“不……除非……”或“除非……才……”,但实际上译为“只有……才会……”更通顺些。   再如:Young scientists cannot realize too soon that existing scientific knowledge is not nearly so complete, certain and unalterable as many textbooks seem to imply.   [译文]年轻科学家应尽快认识到,现有的科学知识远不像许多教科书所叙述的那样全面、那样肯定、那样一成不变。   [分析]cannot…too意为“怎么……也不过分”,即“越……越好,应该尽……”。You cannot be too careful in crossing the road.过马路越小心越好。not nearly是惯用习语,意为“远不”。There are not nearly enough people here to do the job!要做这项工作,这里的人手远远不够。   (3)否定词的转移   在英语中,有时候否定词not形式上否定谓语部分,但实际上是否定其他成分,在表达前一定要理解清楚。如:在1996年亚特兰大奥运会上,一块户外广告牌上写着一句话:I didnt come to trade pins.这里not否定的不是come,而是其目的。所以应译为:我来可不是为了买卖奥运会纪念品。pins原意指“胸针”、“别针”。   又如:We arent in this because we like the olympic Games or want to earn our way through school. We are in it to make money.一眼看上去十分矛盾,其实是说另有原因。not…because的结构很多时候相当于…not because。同样not find, not think等在后面接宾语从句的情况下,not否定的对象也通常是宾语从句中的某个成分。   再如:people are not poor because they have large families. Quite the contrary,they have large families because they are poor.   [译文]人们并不是因为孩子多而贫穷。恰恰相反因为他们贫穷才多要孩子。   [分析]形式上看not否定poor,但从上下文意思来看not是否定because所引导的从句。   (二)被动语态的译法   被动语态的使用是科技文章的主要特点之一,其用法十分广泛。在汉语中,我们可用“被、让、把、遭、换、使、由、受到,为……所”等词来表示被动。但在汉语中的被动语态使用频率比英文要低得多。因此,在遇到被动语态时,应遵循汉语的习惯,如译成被动语态不通,则译成主动语态。   1.保留其被动语   如:How well the predictions will be validated by later performances dependson…   [译文]这些预测在多大程度上为后来的表现所证实,取决于……   再如:over the years, tools and technology themselves…have largely been ignored by historians…   [译文]多年来,工具和技术本身……在很大程度上被历史学家忽视了。   2.将被动改为主动   (1)翻译成汉语的无主语,如果被动句不含by的话。   如:If the small hot spots look as expected,that will be a trumpet…. (1998年第74题)   [译文]假如那些小热点看上去同预计的一致,那就意味着……一个胜利。   再如:In general, the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined…(1995年第74题)   [译文]一般说来,如果所要测定的特征能够精确地加以界定,测试效果……(例中出现两个被动语态,前者译法为第1种,后者译法为第2种)。   可以译为无主语的,最典型的结构属“It + be +过去分词”句型。如:It is said that…据说;It is reported that…据报道;It must be admitted that…必须承认,等等。但如果这种结构中的过去分词表示“认为”、“主张”、“说”等意思的话,则需要用下一种译法。   (2)将that引导的主语从句仍然译为宾语,但要加上表泛指的词语(如人们、大家、我们等)作主语。如:It is asserted that…有人主张;It is believed that…有人认为或人们相信;It is told that…有人曾说过。   (3)如果被动结构既有过去分词又有by(或in, for)引导的介词短语,这时将动作的发出者译成主语。    如:It is imagined by many that….(1993年第74题)   [译文]许多人认为……   (三)长句的译法   句子很长是英译汉试题的一大特色,它在科技性文体中出现最为频繁。对此,考生不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂的句子,它都是由一些基本的成分组成的。   1.长句的分析   一般来说,造成长句的原因有三方面:修饰语过多;并列成分多;语言结构层次多。在分析长句时可以采取下面的方法和步骤:   (1)找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构。   (2)找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。   (3)分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句、宾语从句、表语从句等,若是状语,它是表示时间、原因、结果,还是表示条件等等。   (4)分析词、短语和从句之间的相互关系,例如,定语从句所修饰的先行词是哪一个等。   (5)注意插入语等其他成分。   (6)注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。   如:Behaviorists suggest that the child who is raised in an environmentswheresthere are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.   [分析](1)该句的主语为Behaviorists,谓语为suggest,宾语为一个从句,因此整个句子为Behaviorists suggest that-clause结构。   (2)该句共有五个谓语结构,它们的谓语动词分别为suggest, is raised, are, develop, experience等,这五个谓语结构之间的关系为:Behaviorists suggest that-clause结构为主句;who is raised in an environment为定语从句,所修饰的先行词为child;where there are many stimuli为定语从句,所修饰的先行词为environment;which develop his or her capacity for appropriate responses为定语从句,所修饰的先行词为stimuli;在suggest宾语从句中,主语为child,谓语为experience,宾语为greater intellectualdevelopment.   [译文]行为主义者的看法是,如果一个儿童在有许多刺激物的环境里成长,而这些刺激物又有利于其适当反应能力的发展,那么,这个儿童的智力就会发展到较高的水平。   2.长句的翻译   英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,我们一般采取下列的方法:   (1)顺译法。   即顺着英文原有的顺序翻译,条件是英语句子的内容与叙述方式同汉语习惯基本一致。   如:But now it is realized that supplies of some of them are limited, and itis even possible to give a reasonable estimate of their“expectation of life”,   the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.(1984年考题)   [分析]该句的骨干结构为“It is realized that…”,it为形式主语,that引导着主语从句以及并列的it is even possible to…结构。其中,不定式作主语,the time…是“expectation of life”的同位语,进一步解释其含义,而time后面的句子是它的定语从句。   五个谓语结构,表达了四个层次的意义:A.可是现在人们意识到;B.其中有些矿物质的蕴藏是有限的;C.人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质“可望存在多少年”;D.将这些已知矿源和储量消耗殆尽的时间。根据同位语从句的翻译方法,把第四层意义的表达作适当的调整,整个句子就翻译为:   [译文]可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质“可望存在多少年”,也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。   (2)逆译法。   即不再遵照英文原有的顺序,甚至完全逆着原有顺序翻译,如果英文的表达次序和汉语的表达习惯不同甚至相反的话。   如:It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.   [分析]该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成,“……变得越来越重要”是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层含义:A.……变得越来越重要;B.如果要使学生充分利用他们的机会;C.得为他们提供大量更为详尽的信息,作更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯,我们也采用逆译法,翻译成:   [译文]因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导。这个总是显得越来越重要了。   (3)分译法。   如果句子中的从句(或修饰语)与主句的关系不是很密切,可以将它们与主句分割开来,使译文变成好几个短句。这与英汉两种语言表达较复杂的意思的习惯是一致的:前者偏向于使用含有许多重层次的主从复合句或并列复合句,而后者往往崇尚“言简意赅”。   如:Television, it is often said, keeps one informed about current events, allowone to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programs which are both instructive and entertaining.(1985年真题)   [分析]在此长句中,有一个插入语“it is often said”,三个并列的谓语结构,还有一个定语从句,这三个并列的谓语结构尽管在结构上同属于同一个句子,但都有独立的意义,因此在翻译时,可以采用分译法,按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句。   [译文]人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。   (4)综合法。   上面讲述了英语长句的顺译法、逆译法和分译法,事实上,在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,而是要求我们把各种方法综合使用,这在我们上面所举的例子中也有所体现。尤其是在一些情况下,英语长句如果单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们仔细分析,或按照时间的先后,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。   如:people were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helplessas anybody else.   [分析]该句共有三层含义:A.人们不敢出门;B.尽管警察已接到命令,要做好准备以应付紧急情况;C.警察也和其他人一样不知所措和无能为力。在这三层含义中,B表示让步,C表示原因,而A则表示结果,按照汉语习惯顺序,我们作如下的安排:   [译文]尽管警察已接到命令,要做好准备以应付紧急情况,但人们不敢出门,因为警察也和其他人一样不知所措和无能为力。   (四)各种从句的译法   通过对1990——2001年英译汉试题从句的统计发现,名词性从句、定语从句、状语从句的出现次数最多。恰当地翻译从句对整个长句非常重要,因此,对这些从句的译法,必须正确掌握。   1.定语从句的译法   定语从句分为限定性定语从句和非限定性定语从句。由于二者在翻译时无大差异,所以讨论时不加严格区分。定语从句的译法一般有三种:   (1)译成含“的”字结构的定语,放在先行词之前。由于定语从句的作用相当于定语,所以这种译法是最普遍的。不过,条件是定语不可过长。   (2)采用“分译法”,将较长的定语从句独立出去,并将先行词重复一次。   (3)译成状语从句。   如:Behaviorists suggest that the child who is raised to an environmentswheresthere are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development. (1990年第74题)   [译文]行为主义者的看法是:如果一个儿童在有许多刺激物的环境中成长,而这些刺激物又能够发展其适应反应能力的话,那么这个儿童在智力方面将会得到更大的发展。   [分析]对比原文与译文的句子结构会发现二者的一些不同之处:①原文是一气呵成的一个长句,译文分成了4个短句;②原文中的三个定语从句得到了不同的处理:who从句变化成了“如果”引导的条件状语从句;where从句保留定语的功能;which从句与其先行词分离,译成了含递进意味的条件状语从句,且其先行词重新出现一次。   2.名词性从句的译法   名词性从句包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句,它们中大多数可以适用“顺译法”——按原文的顺序翻译。但也有一些值得注意的地方:   (1)主语从句的译法:如主语从句和后面的成分都不长,则按顺序在一句话里完成;如主语很长,而主语其他成分很短,则可采用逆译法;倘若二者长度相当且都较长,则采用分译法。   (2)表语从句的译法:通常用顺译法。出现次数较少。   (3)宾语从句的译法:如宾语从句较长,且是第一层次的从句,句子往往在主句谓语动词和宾语从句间断开。   (4)同位语从句的译法:类似于定语从句的译法——处理成含“的”字结构的定语,其同位语则成为该定语修饰的对象;或采用分译法,先译同位语,再补充同位语从句的内容。如:   This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishments cannot generally be foreseen in detail . (1996年第72题)   [译文]这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府要向科研机构提出什么样的具体要求,通常是无法详尽预见的。   3.状语从句的译法   由于在句中用来表示时间、原因、条件、目的、让步、比较等等,这类从句往往用在主句后面,而汉语的习惯则要求将状语的内容先于主句表达,即要用逆译法。结果状语从句例外。   历年试题中状语从句极多,值得特别注意的有:   (1)when引导的从句的译法。   when引导的时间状语与主句之间有逗号隔开,说明主句已经是一个完整的句子,when从句与主句关系松散,只是一种语气很弱的补充。类似的情况还有which引导的非限定性定语从句,往往有逗号与主句隔开,所以翻译时常常用分译法,独立成句。   如:In general, the tests work most efficiently when the qualities to be measured can be most precisely defined…   [分析]由于when引导的从句并不是很强烈的时间概念,实际上说的是一种条件。这种情况下,不妨将它译成“如果”。   (2)so…that…引导的结果从句,不应译成“如此……以至于……”。   如:However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of theworldsmore fascinating and delightful aspects.   [分析]如果用“如此……以至于……”来译,译文就是:“……但是,世界就是如此被制造的,以至于……”,明显是从英语搬过来的,属“死译”;而且“世界”是“被制造”的吗?也不通顺。[译文]然而,世界就是如此,完美的体系一般是无法解决世上某些更引人入胜的课题的。
2023-08-04 05:17:111

Tim Moore的《Telepath》 歌词

歌曲名:Telepath歌手:Tim Moore专辑:Flash ForwardEmiliana Torrini - Telepathy猫咪回来吧,狗狗一直在等你Think of me very scientificallyShare your thoughts with meSend them over land and seeThey seep through wallsEcho down abandoned hallsLet me see your joy and fearHow can it be we never seeWhat we have until it"s goneWhy is it so we never knowWhat we have until it"s goneThe more I tryall the faster you"ll slip bySo vaporizeSlide to me like liquid iceI can see into your eyesWhy is it so we never knowWhat we have until it"s goneUntil we burn we never learnWhat we have until it"s goneScientificallyScientificallyI can see into your eyesThe deepest blue of winter skiesWhy is it so we never knowWhat we have until it"s goneUntil we burn we never learnWhat we have until it"s gone2009.06.10 3猫咪回来吧,狗狗一直在等你http://music.baidu.com/song/8488934
2023-08-04 05:17:191

形容词变副词的变化规则特殊变化

形容词变副词一般情况下直接加ly; 少数以e结尾的形容词,要去掉e再加-ly; 以-ll结尾时,只须加–y; 以辅音字母加le结尾时,去e加y。 扩展资料   形容词变副词的规则   形容词变副词,通常是直接在形容词后加后缀ly,但有时要去e加ly,有时直接将e变为y,有时要变y为i再加ly,还有的`时候加ally,显得比较复杂,下面的口诀可帮你正确地把形容词变成副词。   ①形容词变副词有规律,后缀ly加上去。   ②e结尾,要注意,前为元音要去e。   ③要是结尾le,前为元音也去e,前为辅音e变y。   ④y结尾不读[ai],先要把y变成i。   ⑤ic结尾加ally,public要除开。   形容词变副词例子   1.一般情况下直接加“ly”,如:   quick-quickly;polite-politely;sad-sadly;imediate-immediately;recent-recently   2.少数以e结尾的形容词,要去掉e再加-ly。如:true-truly;due-duly   绝大多数辅音字母加e结尾的形容词直接加-ly。如:   polite-politely;wide-widely;wise-wisely;nice-nicely   3.以“y”结尾的,且读音为/i/,先将“y”改成“i”,再加“ly”,如:   happy-happily;heavy-heavily;angry-angrily;busy-busily   但是如果读音为/ai/,直接加ly,如:dry-dryly;sly-slyly;shy---shyly   4.以ic结尾的词,加ally,如:   economic-economically;basic-basically;scientific-scientifically;automatic-automatically;energetic-energetically;但是public-publicly例外。   5.以辅音字母加le结尾时,去e加y,如:   simple-simply;considerable-considerably;terrible-terribly   gentle-gently;possible-possibly;probable-probably;incredible-incredibly   元音字母加le时加ly,如:sole-solely。但是whole-wholly例外。   6.以-ll结尾时,只须加–y,如:dull-dully;shrill-shrilly。
2023-08-04 05:17:271

翻译成英语 谢谢

First, Taise"s tragedy casuing by her charateristic is her natural honest, this instinct keeps her from the brute Arie, but fails to conceal faults from the one she loves. And she has no utilitarian plans due to lack of civil cognition.On the other hand,
2023-08-04 05:17:503

explore more什么意思

深深的探索
2023-08-04 05:17:583

剑桥雅思3阅读判断题

虽然我不能回答,不过以我和我周围烤鸭的经验,大家都已经不做雅思三啦~太老了,和现在实际考试相比难度有些简单了。新东方老师上课都不用3了,建议你还是从4开始钻研吧。。。
2023-08-04 05:18:143

英语阅读例证题怎么做

英语阅读例证题怎么做   导语:英语阅读中的例证题,要求学生直接从原文中找答案,这类题应该怎么做呢?跟着我一起学习吧!   例证题   1. 标志:case,example,illustrate,demonstrate,exemplify   2. 解题的关键:不在于是否看懂例子,而在于例子所支持的论点。   3. 具体做题方法:返回原文,定位该例子,然后80%向上20%向下搜索该例子所支持的论点。然后在四个选项中找到与观点意思最接近的一个作为答案。。   4. 错误选项的设计方法:(1)列举例子中的具体事例(2)混淆论点论据(3)列举无关常识。   例题:   2003 text4.   57.The author uses the example of cancer patients to show that ________.   [A] medical resources are often wasted   [B] doctors are helpless against fatal diseases   [C] some treatments are too aggressive   [D] medical costs are becoming unaffordable   解题三步骤:   (1)阅读题干,确定关键词:   关键词:example of,cancer patients   (2)定位到段(文章第二段)   Death is normal; we are genetically programmed to disintegrate and perish, even under ideal conditions. We all understand that at some level, yet as medical consumers we treat death as a problem to be solved. Shielded by third-party payers from the cost of our care, we demand everything that can possibly be done for us, even if it"s useless. The most obvious example is late-stage cancer care. Physicians -- frustrated by their inability to cure the disease and fearing loss of hope in the patient -- too often offer aggressive treatment far beyond what is scientifically justified.   (3)定位到句,同义替换,得出答案。   结合例证题的解题方法:返回原文,定位该例子,然后80%向上20%向下搜索该例子所支持的论点:   首先定位例子:Physicians -- frustrated by...scientifically justified.   接下来找例子佐证的论点:(百分之80的.情况都在例子前面,百分之20会在例子后面出面)   Shielded by third-party payers from the cost of our care, we demand everything that can possibly be done for us, even if it"s useless.   即:由于有医疗费用由第三方支付这个挡箭牌,我们常常要求采用一切医疗手段,即使它们不会有任何用处。   因此选A,即使没有效果仍然采用了,会造成医疗资源的浪费。   再看下其他选项:   [B] doctors are helpless against fatal diseases   医生对于致命的疾病也无计可施。   【分析】是例子本身的细节,但并非举这个例子的目的。   [C] some treatments are too aggressive   有一些治疗过去大胆   【分析】这也是例子中的事实,但并不是论述的目的,与题目答非所问。   [D] medical costs are becoming unaffordable   医疗费用越来越支付不起   【分析】文中说到由于第三方支付的的存在,所以采用一切医疗手段,即使是不需要的。并没有提到医疗费用变高问题。   长难句解析   Physicians -- frustrated by their inability to cure the disease and fearing loss of hope in the patient -- too often offer aggressive treatment far beyond what is scientifically justified.   (1)句子主干:physicians offer treatment   (2)句子其他成分:两个破折号之间过去分词结构和现在分词结构做定语;介词“beyond”之后跟了一个“what”引导的宾语从句,构成介宾结构。   (3)固定搭配:   far beyond 远远超出   loss of 损失   (4)切分句子:   A,先找连词:and   B,再找介词:to,of,in   C,先将从句切分出来:and前后连接的是并列的两个成分,前面是过去分词短语做定语,后面是动词现在分词短语做定语,用来修饰Physicians医生,内科医生。   D,再将句子细分:第一个介词to,是不定式做后置定语,修饰先行词inability。第二个介词of,是loss of的固定搭配。第三个介词in,成分简单,不需切分。   (5)原句再现:   Physicians -- frustrated by their inability/ to cure the disease /and/ fearing loss of hope /in the patient -- too often /offer aggressive treatment /far beyond /what is scientifically justified.   参考译文:医生害怕他们没有能力医病,也害怕患者会失去希望,经常会采取过于极端的治疗方法,而这样本身就是对医疗资源的一种浪费。 ;
2023-08-04 05:18:201

请翻译成英文

The cultural globalization phenomenon and the tendency are the nowadays humanity live the matter ? The cultural globalization is the human culture behavior surmounting nation-state border large-scale activity, is each culture wants ? Language, writing, literature, art, thought theory, value idea, life style and so on ? In the worldwide scale dissemination and the exchange, is the national culture depends on each other highly mutually with melts ? The cultural globalization also is one ? Double edge ? Has at the same time, the opportunity challenge to the national culture development advantages and ? Knew scientifically the cultural globalization, should to the cultural globalization, be the national culture healthy development inevitably choice positively.
2023-08-04 05:18:393

请高手翻译

这些医生由于不能治愈疾病,同时又担心病人失去希望的太经常大胆的治疗方法远远超出了科学能够认同的界限。
2023-08-04 05:18:593

"从科学的角度来讲"怎么翻译

In the opinion of science/theory
2023-08-04 05:19:074

各位英语高手:如何翻译“科学做事,文明做人”,谢谢!

Scientific work, civilized man
2023-08-04 05:19:183

以ic结尾的形容词,以及形容词原型(10个、)

energetic精力充沛的,enthusiastic热心的,fantastic极好的,scientific科学的,classic 第一流的,最上等的,标准的 electric “电的,电动的,导电的”historic “有历史意义的、历史上有名的 comic “喜剧(艺术)的”economic 意为“经济方面的、经济学的”magic 有魔力的tragic悲惨的,悲剧的 strategic战略上的 geometric几何学的atmospheric 大气层的 ironic 讽刺的来自百度作业帮求采纳哦
2023-08-04 05:19:263

翻译成英语谢谢

先推荐你一个好听点的公司名字吧【哈尔滨市博睿达汽车电器厂】Fast&FarsightedElectricalApplicanceofAutomobileFactory,Harbin注明:英语讲究押头韵(alliteration)的美感,两个单词选择了同样开头,fast是寓意汽车快捷,farsighted是有远见即博与睿的意思。希望若还没有正式公司名的你喜欢。接下来的翻译将严格按照拼音和英语规则翻译。哈尔滨市博睿达汽车电器厂自1997年建厂以来一直致力于汽车发电机调节器u2022整流器的再制造。其中很多技术拥有自主产权u2022现已再制造发电机调节器。Sincetheestablishmentin1997,BoruidaElectricalApplicanceofAutomobileFactory,Harbinhasdedicatedtoreproducedynamogovernorsandrectifiersofautomobiles,whichownsmanypatentsforsomeofthetechniques.Nowithasreproducedmanydynamogovernors.整流器800多个品种u2022主要系列有:博士BOSCHu2022法雷奥VALEOu2022三菱MITSUBISHIu2022电装NIPPONDENSOu2022日立HITACHIu2022福特FORDu2022雷米REMYu2022克莱斯勒CHRYSLERu2022万都MANDOu2022卢卡斯LUCAS等。通过科学的处理和严格的检测u2022确保达到原OE厂家的标准。Itownsover800brandsofrectifiers,whichembracesBOSCH,VALEO,MITSUBISHI,NIPPONDENSO,HITACHI,FORD,REMY,CHRYSLER,MANDO,LUCASandsoon.TheserectifiersarescientificallyprocessedandstrictlydetectedtosuitthestandardfromtheoriginalfactoryOE.公司所生产的发电机调节器u2022整流器一直深受国内外客户的信赖u2022并为国内多家发电机厂配套。博睿达汽车电器厂秉承“质量为本信誉至上”的企业理念。愿携手国内外新老客户共同发展。Thedynamogovernorsandrectifiersofautomobilesthecompanyproducehavewontheconfidenceofcustomershomeandabroad,whichhavebeenequipedbyseveralelectricitygenerationfactoriesinourcountry.BoruidaElectricalApplicanceofAutomobileFactoryholdstheidea,thatis,"EnhanceQualityandEnjoyReputation".Wewishtoinvitenewandorginalcustomershomeandabroadformutualdevelopment.希望能帮到你!
2023-08-04 05:19:423

英语题目请细答

我是这样理解的。 这两个单词,一个是-ic结尾的形容词,另一个-ical结尾。一般以-ic为后缀的形容词与同根名词的关系密切,其意义紧扣名词字面的含义,表示该名词的范围;而以-ical为后缀的形容词与同根名词的关系较松弛,常表示名词的属性。 所以scientifical即是具有科学性质的,与科学有关的。 eg:a scientifical journal 科学杂志,我们可以说这本杂志有点科普类;但是不能说杂志本身是科学的,只能说杂志里面的内容是科学的。 而scientific就是科学的,科学上的。如:a scientific mind/approach 例如这个句子: This scitentifical journal introduces some scientific approaches. 这本科学杂志介绍了一些科学方法.最后一个scientifically是副词,学术地,科学地
2023-08-04 05:20:031

科学英语怎么写?

问题一:科学用英语怎么写 science 问题二:《科学用英语怎么写》 National Day祝你学习进步,更上一层楼!(*^__^*) 有不会的可以再问我:) 问题三:喜欢科学的英文怎么写。 like science 问题四:科学的英文是什么? A 问题五:科学的英文意思是什么? 科学 生词本 [kē xué] science ; scientific knowledge ; ology 网 络 science; scientific; sciences; scientifically 去句库对比释义用法>> 报 错 大家都在背: 新概念1 美剧迷宝典 零基础英语 sweetpotato是什么? 双语例句 词组习语 同反义词 更多资料 扑克最初是哪个国家发明的? 1. the greatest scientific achievement of the decade 这十年最伟大的科学成就 来自《权威词典》 2. She aspired to a scientific career. 她有志于科学事业。 来自《权威词典》 3. a degree in puter science 计算机科学学位 来自《权威词典》 4. The study of science has enriched all our lives. 科学研究丰富了我们的整个生活。 来自《权威词典》 5. Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。 来自《权威词典》 查看更多例句>> 英汉双向大词典 释义相关词条 ology science 1. science; scientific knowledge He decided to study science. 他决定研究科学。 apply science to farming; 把科学用于农业 take up a science; 开始从事一门科学研究 linguistic science; 语言科学 top science; 尖端科学 exact science; 精密科学 the humanities; 人文科学 borderline [boundary] science; 边缘科学 natural science; 自然科学 applied science; 应用科学 social sciences; 社会科学 pure science; 理论科学 iciba/科学 问题六:语文数学英语科学的英语单词怎么写 Chinese math English Science 问题七:科学用英语怎么写 science 问题八:喜欢科学的英文怎么写。 like science 问题九:上科学课的英文怎么写 Having science lessons. Taking science lessons. 问题十:科学的英文是什么? A
2023-08-04 05:20:101

讲实干,重实效,讲科学,重创新 英文怎么说阿?

讲实干,重实效,讲科学,重创新可以理解成2句翻译,一般用于企业简介吧?!1 XXX focus on working ----practically(实) ,efficiently(效率),scientifically(科学)and creatively(创新)。Hope this works
2023-08-04 05:20:191

science的形容词

science的形容词:scientific作形容词时意为“科学的,系统的”拓展:science n.科学;自然科学;自然科学的学习与研究;理科;自然科学学科复数:sciences短语搭配:political science[社科]政治学;政治科学;政治;政治系natural science[科技]自然科学;理学;博物;理论科学扩展资料1.He was put off science by bad teaching .教学不好使他失去了对理科的兴趣。2.This was science with a human face .这是大众需要的科学。3.The subject is not , properly speaking , a science .严格地说,这门学科不是科学。science形容词:scientific英/u02ccsau026au0259nu02c8tu026afu026ak/;美/u02ccsau026au0259nu02c8tu026afu026ak/adj.科学(上)的;关于科学的;细致严谨的比较级:more scientific最高级:most scientific派生词:scientifically adv.记忆技巧:sci 知道 + -ent ...的 + -ific 有...效果的adj.科学;关于科学的;(做事或思想的方法) 细致严谨的;科学的双语翻译1.He took a very scientific approach to management.他采取了一种非常科学的管理方法。2.We need to be more scientific about this problem.在这个问题上我们需要更为严谨一些。
2023-08-04 05:20:401

英语辩论赛:科学比人文重要,求正方论据(英语)

要我写这么多。。。还只给五分。。。哎。。。只有亏最好吃啊!!okay, lemme give you just a few points1. Medical science help us get rid of diseases, while humanities can"t do that. We use scientific knowledge to make medicine. Science saves lives in this sense, and humanities does not.医学帮助我们摆脱疾病,而人文做不到。我们用科学知识来制造药物,从这个角度看来,科学拯救生命,而人文不能。2. With the sciences we humans created great things like cars and computers which greatly facilitated our everyday lives. Humanities can"t to that因为有科学,人类才制造了许多伟大的东西,比如汽车电脑,这些东西对我们的日常生活都做出了巨大贡献,这是人文所做不到的3. Science is used everywhere. there is science in the making of almost everything that you usually see: skyscrapers and other high buildings are built with scientific designs to remain stable. Paints are scientifically designed so that they shalln"t be toxic. Hinges are scientifically made so that they can bear greater pressure and be more durable... But we don"t see humanities everywhere, do you? 科学被用在了一切地方,我们所看到的一切东西,几乎都需要科学才能被生产:摩天高楼需要科学设计才能稳固,油漆需要科学调配才不会有毒,就连门后面的金属连接也需要科学地制造才能承受更多压力,变得更为持久。。。但是我们不能在这些东西中都看到人文,可以吗?
2023-08-04 05:21:101

哪些以e结尾的形容词要去e加ly

1.有些以-ble或-le结尾的形容词,去掉e加-y.例如:possible—possibly,terrible—terribly等. 2.少数以e结尾的形容词,要去掉e再加-ly.例如:true—truly等.但绝大多数以e结尾的形容词仍然直接加-ly.例如:polite—politely等. 扩展资料   形容词变副词:   1.一般在形容词的.词尾加-ly可以变成副词.例如:quick—quickly,slow—slowly,loud—loudly,sudden—suddenly 等.   2.一些以“辅音字母+y”结尾的形容词,要把y改为i再加-ly.例如:happy—happily,angry—angrily,lucky—luckily,heavy—heavily,noisy—noisily 等.   3.有些以-ble或-le结尾的形容词,去掉e加-y.例如:possible—possibly,terrible—terribly等.   4.少数以e结尾的形容词,要去掉e再加-ly.例如:true—truly等.但绝大多数以e结尾的形容词仍然直接加-ly.例如:polite—politely,wide—widely等.   5.以-ll结尾时,只须加–y,如:dull-dully;shrill-shrilly.   6.以ic结尾的词,加ally,如:economic-economically经济上地; basic-basically基本上; scientific-scientifically科学的; energetic-energetically精力充沛地; 但是public-publicly公开地例外。
2023-08-04 05:21:171

求救,英语作文啊,快啊,第一个回答采纳

自己写吧
2023-08-04 05:21:242

科学解释的英文

By doing that he helps to prepare science for the idea that these, despite their size, play a predominant part in all that happens . 他的工作有助于用 科学解释 以下观点:这些尽管微小,但它们在一切现有事物中发挥著突出的作用。 On logical positivi *** s outlook of scientific explanation 论逻辑实证主义的 科学解释 观 Trends of researches in the explanation of science 科学解释 研究的走向 Sciences explanation and humanities understanding 科学解释 和人文理解 The tri - dimensions of scientific hermeneutics 科学解释 学的三重维度 Don " t be silly , alan . everything can be explained by science 别傻了,艾伦任何现象都可以用 科学解释 Scientific explanation is an important project in philosophy of science 科学解释 是科学哲学的一个重大课题。 And there are those that search for scientific explanations of its miraculous powers 这些人是为了寻求对约柜神奇能量的 科学解释 。 Sopd mineral fuels . samppng method for hard coal and pgnites . scientific explanations 固体矿物燃料.硬煤和褐煤取样方法. 科学解释 When we illustrate explanation , we virtually exppcate a key concept ? explanatory relevance 讨论 科学解释 ,实质上是在界定一个关键概念? ?解释相关性。 The sensitive index obtained by least - squared method sometimes can not be scientifically explained in terms of crop physiology . the phenomenon is related to the statistical distribution of experiment data in addition to the number of experiment treatment and water deficit level 受最小二乘法求优数学解的约束,在求解作物水分响应模型的敏感指标时常出现从作物生理和物理上难以 科学解释 的情况,这除与试验处理数量多少及缺水水平有关外,也与试验数据的统计分布有关。 The function of science and technology news in pubpc emergency is mainly seen in four aspects : its warning function ; its explaining , opinion - leading , and society - stabpng function ; its scientific knowledge - spreading function ; and its scientific reflection and mass - supervising function 科技新闻在突发公共事件中的功能主要体现在四个方面:科技新闻的预警功能;科技新闻的 科学解释 、舆论引导、稳定社会功能;社会公众科技知识的普及、宣传、培训功能;科技新闻的科学反思、舆论监督功能。
2023-08-04 05:22:071

哪个翻译更好些, 请说明原因

第二种 更加符合口语习惯适合日常表达 个人比较喜欢第二种 看起来比较分明一些第一种 更加书面语 适合写科普文
2023-08-04 05:22:252

Scientist discovers a sixth sense

众所周知,人有五感;听觉、嗅觉、视觉、味觉和触觉。而现在,有一位科学家揭示人有第六感---感知是否有人在看着我们的能力。 实在太多了,你去买本《怎样学好牛津英语》吧,里面有的。
2023-08-04 05:23:062

高分急求英文翻译

太专业
2023-08-04 05:23:143

成人高考英语作文

merely by a number of year
2023-08-04 05:23:562

求原创翻译~

哭是人类表达自己情感的方式之一。有人认为泪水是人类最初在水里生活的佐证,但这不是很有说服力。来到这个世界后,我们因各种各样的原因哭泣。无助的孩子啼哭,是想告诉父母他们病了、饿了或者身体不舒服了。他们渐渐长大后,也会哭喊,这时他们是为了引起注意,目的达到后就不哭了。人们常说的哭泣有利于健康现在证明是有科学道理的,最近的研究表现泪水中有种天然的止痛成分。在与疼痛和悲伤做斗争的过程中,这种止痛成分能让你感觉舒服一些。遗憾地是,在社会中我们都认为自己不应该哭泣。我们经常告诉孩子(尤其是男孩子)不要哭泣,因为这是软弱的体现。我们这样的做法无论在精神还是身体上,都对他们没有好处。
2023-08-04 05:24:043

请问这句话怎么翻译成英文比较好?

翻译成英语:"Anticipating that his family didn"t agree and fearing the future fate of the frame, he bought a bottle of All-purpose glue and planned to use scientific means to permanently fixed the frame onto the wallboard."
2023-08-04 05:24:2811

翻译:has anybody?

有没有人
2023-08-04 05:24:542

一部关于美国少年帮助总统竞选的电影

白宫网友Mail to the Chief(2000)http://www.mtime.com/movie/41087/
2023-08-04 05:21:343

水利水电工程专业用英语怎么说?

Water conservancy and hydropower engineering就是这个啦
2023-08-04 05:21:351

三乙胺简介

目录 1 拼音 2 英文参考 3 国标编号 4 CAS号 5 中文名称 6 英文名称 7 三乙胺的别名 8 分子式 9 外观与性状 10 分子量 11 蒸汽压 12 闪点 13 熔点 14 沸点 15 溶解性 16 密度 17 稳定性 18 危险性 18.1 引燃温度 18.2 爆炸极限 18.3 燃烧热 18.4 最小引燃能量 18.5 危险标记 19 主要用途 20 健康危害 21 毒理学资料及环境行为 22 现场应急监测方法 23 实验室监测方法 24 环境标准 25 泄漏应急处理 26 防护措施 27 急救措施 1 拼音 sān yǐ àn 2 英文参考 triethylamine N,N二乙基乙胺 3 国标编号 32168 4 CAS号 121448 5 中文名称 三乙胺 6 英文名称 triethylamine;N,N二乙基乙胺 7 三乙胺的别名 N,N二乙基乙胺 8 分子式 C6H15N;(CH3CH2)3N 9 外观与性状 无色油状液体,有强烈氨臭 10 分子量 101.19 11 蒸汽压 8.80kPa/20℃ 12 闪点 <0℃ 13 熔点 114.8℃ 14 沸点 89.5℃ 15 溶解性 微溶于水,溶于乙醇、乙醚等多数有机溶剂 16 密度 相对密度(水1)0.70;相对密度(空气1)3.48 17 稳定性 稳定 18 危险性 三乙胺为中闪点液体,易燃,有毒,遇热、明火、强氧化剂有引燃危险。 18.1 引燃温度 249℃。 18.2 爆炸极限 1.2%~8.0%。 18.3 燃烧热 4333.8kJ/mol(液体20℃)。 18.4 最小引燃能量 0.75mJ(2.1%)。 18.5 危险标记 7(易燃液体) 19 主要用途 用作溶剂、阴聚剂、防腐剂,及合成染料等 20 健康危害 侵入途径:吸入、食入、经皮吸收。 健康危害:对呼吸道有强烈的 *** 性,吸入后可引起肺水肿甚至死亡。口服腐蚀口腔、食道及胃。眼及皮肤接触可引起化学性灼伤。 21 毒理学资料及环境行为 急性毒性:LD50460mg/kg(大鼠经口);570mg/kg(兔经皮);LC506000mg/m3,2小时(小鼠吸入) *** 性:家兔经眼:250μg(24小时),重度 *** 。 亚急性和慢性毒性:兔吸入420mg/m3,7小时/次,每周5次,6周,见肺充血、出血,支气管周围炎,心肌变性,肝肾充血、变性、坏死。 生殖毒性:家兔经口最低中毒剂量(TDL0):6900μg/kg(孕1~3天),对发育有影响。 危险特性:易燃,其蒸气与空气混合可形成爆炸性混合物。遇高热、明火能引起燃烧爆炸。与氧化剂能发生强烈反应。其蒸气比空气重,能在较低处扩散到相当远的地方,遇明火会引著回燃。具有腐蚀性。 燃烧(分解)产物:一氧化碳、二氧化碳、氧化氮。 22 现场应急监测方法 气体检测管法 23 实验室监测方法 溴酚蓝分光光度法(GB/T1437793,水质) 气相色谱法(大气)《现代环境监测方法》张晓林等主编 24 环境标准 前苏联 车间空气中有害物质的最高容许浓度 10mg/m3 前苏联(1977) 居民区大气中有害物最大允许浓度 0.14mg/m3(最大值,昼夜均值) 中国(待颁布) 饮用水源中有害物质的最高容许浓度 3.0mg/L 前苏联(1975) 水体中有害物质最高允许浓度 2.0mg/L 前苏联 污水中有害物质最高允许浓度 10mg/L   空气中嗅觉阈浓度 0.28ppm 25 泄漏应急处理 迅速撤离泄漏污染区人员至安全区,并进行隔离,严格限制出入。切断火源。建议应急处理人员戴自给正压式呼吸器,穿消防防护服。从上风处进入现场。尽可能切断泄漏源,防止进入下水道、排洪沟等限制性空间。小量泄漏:用砂土或其它不燃材料吸附或吸收。也可以用大量水冲洗,洗水稀释后放入废水系统。大量泄漏:构筑围堤或挖坑收容。用泡沫覆盖,降低蒸气灾害。喷雾状水冷却和稀释蒸气、保护现场人员、把泄漏物稀释成不燃物。用防爆泵转移至槽车或专用收集器内,回收或运至废物处理场所处置。 废弃物处置方法:建议用控制焚烧法处置。焚烧炉排出的氮氧化物通过洗涤器或高温装置除去。 26 防护措施 呼吸系统防护:可能接触其蒸气时,佩戴导管式防毒面具。紧急事态抢救或撤离时,应该佩戴氧气呼吸器或空气呼吸器。 眼睛防护:呼吸系统防护中已作防护。 身体防护:穿防毒物渗透工作服。 手防护:戴橡胶手套。 其它:工作现场禁止吸烟、进食和饮水。工作毕,淋浴更衣。实行就业前和定期的体检。 27 急救措施 皮肤接触:立即脱去被污染的衣着,用大量流动清水冲洗至少15分钟。就医。 眼睛接触:立即提起眼睑,用大量流动清水或生理盐水彻底冲洗至少15分钟。就医。 吸入:迅速脱离现场至空气新鲜处。保持呼吸道通畅。如呼吸困难,给输氧。如呼吸停止时,立即进行人工呼吸。就医。 食入:误 服者用水漱口,给饮牛奶或蛋清。就医。
2023-08-04 05:21:361

SQ是什么意思

除了上面的回答,我还有个答案,SQ速商,一个人对外界客观事物的反应速度能力。
2023-08-04 05:21:367

有一些什么好听的英语名字!

米迦列:Michelle、Michaela、Mica 嘉百列:Gabrielle、Gabriella 拉法尔:Rafael、Raffaella 我最喜欢的名字: 能量天使——Cassiel(卡西欧) 其他女子英文名: 狼王——Ulrica(优利卡) 杀手——Quella(瑰拉) 朦胧——Cecilia(赛茜莉雅) 柔——Claudia(克洛迪雅) 辛——Desdemona(荻思梦娜) 帝释天——Indira(英帝拉) 无子——Izefia(义哲法) 武圣——Louise(露易斯) 黛妮——Danae,含义既然是黄金像下雨一样从天上掉下来。这个名字实在太灵了!!大家认为呢? 春华——Chloe(克洛哀) 幸——Felicia(菲莉茜雅) 安——An 白雪——Snow(丝诺) 冰——Ice(爱丝) 月亮——Celina(赛莉娜) 月之子——Amaris(爱玛黎丝) 朦胧——Sicily(茜丝莉) 朦胧——Cecile(赛西尔) 天使——Angelina(安洁莉娜) 炽天使——Sera(赛拉) 炽天使——Serafina(撒拉佛娜) 樱——Sakura(莎珂拉) 洁——Karida(卡丽妲) 洁——Elina(艾莉娜) 羽翼——Aletta(爱莱塔) 真白——Blanche(白蓝雪) 真白——Fiona(斐奥娜) 雪兰——Elodie(伊洛蒂) 玫瑰泪——Dolores(多洛莉丝) 哀——Delores(德洛莉丝) 柔——Claudia(可洛迪雅) 莫愁——Deirdre(迪德黎) 辛——Desdemona(荻丝梦娜) 雨夜——Amaya(哀弥夜) 孤挺花——Amaryllis(爱玛莉莉丝) 秋牡丹——Anemone(爱妮梦) 美神——Cytheria(茜赛莉雅) 天后——Gina(姬娜) 花仙子——Laraine(莱蕾) 圣女帝——Dione(帝傲霓) 米迦列天使——Michelle(蜜雪儿) 米迦列天使——Michaela(米迦列拉) 六月天使——Muriel(穆利尔) 夜妖——Lilith(莉丽丝) 春娘——Ishtar(伊旭塔) 春娘——Easter(伊丝塔) 河妖——Lorelei(洛勒莱) 妖姬——Delilah(迪丽拉) 暗之花——Melantha(魅兰莎) 公主——Sade(萨德) (注:为莎拉的昵称。1740~1814,法国有一位男作家也叫萨德。其作品充满了性变态。因此之后从他的名字引申出施虐狂(sadist)一词。而sade一词似乎也有施虐狂的意思。) 紫水晶——Amethyst(瑷玫夕丝) 光明——Kira(姬拉):语源—拉丁语 洁——Karida(卡丽妲) 语源:阿拉伯语 含义:纯洁 中文名:洁 贵地(皇家城堡的牧地)Kimberly(金铂利):语源—英语 君主(难以匹敌的)——Kimi(姬魅):语源—日语 太阳情人——Kyrene(姬怜) 含义:太阳神的情人(Cyrene的异体) 中文名:太阳情人 能量天使——Cassiel(卡西欧) 语源:拉丁语 含义:能量天使、星期六的天使 代表人物:能量天使卡西欧 中文名:能量天使 宇宙——Cosima(克斯玛) 语源:希腊语 含义:宇宙、协调 中文名:宇宙 聪慧(仙后座)——Cassiopeia(卡茜欧琵雅) 三叶草——Clover(克洛娃) 含义:三叶草(三叶草的花语是幸福。而且据说找到四片叶子的三叶草就能得到幸福) 代表人物:Clamp的一本漫画。 中文名:三叶草 青绿——Cyan(诗安) 贵宾——Aida(阿伊达) 翠玉——Esme(爱丝魅) 娜娜——Nana(巴比仑女神) 恋——Jo(姣) 贝贝——Bebe 光明——Kira(姬拉) 天——Skye(丝珂) 安——An 蓝天——Ciel(希尔) 風づ不归客 回答采纳率:37.9% 2008-08-13 22:43 检举相关问题 61 帮忙起个英文名字 61 帮忙起个好听英文的名字 61 帮忙起个英文名字吧 61 帮我起个英文名字,要个性点的 61 谁能帮我起个英文名字,我是女孩 其他答案 男名:Brad 女名:Annie ♂芜芯◇恋♀ 回答采纳率:.0% 2008-08-13 22:43 检举 白羊座男性最适合的英文名字: Charles、Mark、Bill、Vincent、William、Joseph、 James、Henry、Gary、 Martin、 白羊座女性最适合的英文名字: Malcolm 、Joan、Niki、Betty、Linda、Whitney、Lily 金牛座男性最适合的英文名字: Fred、Gary、William、Charles、 金牛座女性最适合的英文名字: Barbara、Elizabeth、Helen、Katharine、Lee、Ann、Diana、Fiona 双子座男性最适合的英文名字: Bob、John、Thomas、Dean、Paul、Jack、Brooke 双子座女性最适合的英文名字: Judy、Doris、Rudy、Amanda、Shirley、Joan、Tracy 巨蟹座男性最适合的英文名字: Kevin、Louis、John、George、Henry、Benjamin 巨蟹座女性最适合的英文名字: Melody、Helen、Debbie、Lisa、Yvonne 双子座男性最适合的英文名字: Bob、John、Thomas、Dean、Paul、Jack、Brooke 双子座女性最适合的英文名字: Judy、Doris、Rudy、Amanda、Shirley、Joan、Tracy 狮子座男性最适合的英文名字: Robert、Carl、Scott、Tom、Eddy、Kris、Peter 狮子座女性最适合的英文名字: Shelly、Mary、Dolly、Nancy、Jane、Barbara 处女座男性最适合的英文名字: Johnson、Bruce、Robert、Peter、Bill、Joseph、John 处女座女性最适合的英文名字: Shirley、Emily、Sophia、Vivian、Lillian、Joy 天秤座男性最适合的英文名字: Burt、Charlie、Elliot、George、Johnson 天秤座女性最适合的英文名字: Ross、Julie、Gloria、Carol 天蝎座男性最适合的英文名字: Richard、James、Charles、 Bruce、David 天蝎座女性最适合的英文名字: Taylor、Wendy、Grace、Vivian、Caroline、Samantha 射手座男性最适合的英文名字: Nick、Walt、John、Mark、Sam、Davis、Neil、Carl、 Lewis、Billy 射手座女性最适合的英文名字: Maria、Kate、Demi、Sunny、Wendy 摩羯座男性最适合的英文名字: Richard、Howard Allen、Johnny、Robert、Martin、Jeff 摩羯座女性最适合的英文名字: Ava、Christina、Judy、Susan、Grace、Alice 水瓶座男性最适合的英文名字: Paul、Sam、Francis、Lewis、Stephen、Andy、Scott 水瓶座女性最适合的英文名字: Joyce、Sally、Margaret、Rebecca、Teresa、Rita、Jessica 双鱼座男性最适合的英文名字: Albert、Kevin、Michael、Taylor、Jackson 双鱼座女性最适合的英文名字: Elizabeth、Kelly、May、
2023-08-04 05:21:371

棘龙的棘龙标本

已有数个棘龙的编号标本被叙述,另外还有更多无标号的化石,在科学研究机构和私人收藏手里。其中第一个标本和最大标本在第二次世界大战中遭到摧毁,但是已留下了详细的叙述与绘画。借由测量其他棘龙科恐龙的体型,可以估算出这些棘龙个体的体型大小。以下的估算数据来自于兽脚亚目数据库以及克里斯提亚诺·达鲁·沙索(Cristiano Dal Sasso)等人在2005年的研究。BSP 1912 VIII 19标本 由恩斯特·斯特莫在1915年所叙述,化石发现于埃及的拜哈里耶组,是埃及棘龙的正模标本,原本的编号是IPHG 1912 VIII 19。该标本由一个上颌骨碎片、一个不完整齿骨(75厘米长)、19颗牙齿(6.2厘米长)、2个不完整颈椎、7个背椎(19到20厘米)、肋骨、以及1个尾椎。该标本的下颌有1.34米长。最长的脊椎神经棘有1.69米,长莫认为这个化石发现于早森诺曼阶,约9700万年前。估测14米长重9.9吨。这个标本存放于慕尼黑古生物博物馆,(当时的Bavarian Sate Collection of Paleontology and Historical Geology)之后在第二次世界大战中遭到盟军轰炸摧毁,仅存一个脚趾头化石。恩斯特·斯特莫当年曾做出详细的标本素描图,他的孙子在1995年将素描图捐给慕尼黑古生物博物馆。Joshua B. Smith、Matthew C. Lamanna根据两张重新发现的标本照片,发现斯特莫的标本素描图有少许不正确。在2003年,奥利佛·劳赫提出这个标本是个嵌合体,齿骨来自于重爪龙或似鳄龙,脊椎与神经棘来自于类似高棘龙的鲨齿龙科,但是达鲁·沙索和绝大部分科学家则坚决反对这个毫无根据的理论。NMC 50791标本由戴尔·罗素在1996年所叙述,化石发现于摩洛哥的卡玛卡玛地层,是摩洛哥棘龙的正模标本,原本的编号是CMN 50791。该标本有一个中间部位的颈椎,长度为19.5厘米。除此之外,戴尔·罗素还将一些同时发现的标本,编入于摩洛哥棘龙,两个中段颈椎、一个齿骨前部、一个齿骨中部、以及一个前背侧的神经弓。戴尔·罗素认为这些化石大约来自于1亿600万年前的阿尔比阶。估计长16米重14.5吨。MNHN SAM 124标本由罗素与菲利普·塔丘特(Philippe Taquet)在1998年所叙述,发现于阿尔及利亚,来自于10600万年的阿尔比阶。该标本由部分前颌骨、部份上颌骨、犛骨、以及齿骨碎片所构成。罗素与塔丘特研究认为这个标本属于摩洛哥棘龙,也将其他标本编入到摩洛哥棘龙:一个前上颌骨碎片、两节颈椎、一个背部神经弓。该个体长14.7米,重10吨。BM231标本由埃瑞克·比弗托(Eric Buffetaut)与M. Ouaja在2002年所叙述,该标本发现于突尼斯的雪尼尼组,地质年代为早阿尔比阶,约11200万年前,是棘龙属年代最早的标本。化石由一个齿骨前部构成,可发现四个齿槽、两个部分牙齿。外形非常类似埃及棘龙的失踪标本。该化石标本在棘龙属里出奇的小而且年代比其他标本都早,因此在2010年某些科学家主张建立单独的突尼斯棘龙种。一些科学家在2010年主张将这个标本单独建立突尼斯棘龙种的申请,已被科学家否认,因为“突尼斯棘龙”的模式标本(也是唯一标本),无任何可鉴定的独特特征,无法将其与其他两个种(埃及棘龙和摩洛哥棘龙)区分开来,而且很可能就是埃及棘龙早期种群.该个体长11.5米,重5.5吨。MSNM v4047标本由米兰市民自然历史博物馆的克里斯提亚诺·达鲁·沙索与他的同事在2005年所叙述,发现于摩洛哥的卡玛卡玛地层,年代为9700万年的早森诺曼阶。该标本由前上颌骨、部份上颌骨、以及部份鼻骨所构成,这些部位总长度为98.8厘米,复原头骨全长为175厘米。估计长18米重18吨。UCPC-2标本同样由沙索等人在2005年所叙述,发现于摩洛哥的卡玛卡玛地层,年代为9700万年的早森诺曼阶。该标本是一个有凹槽的冠饰,由两块鼻骨所构成,长度为18厘米。估计长达17米,重达16吨。NMC 418521996年发现在摩洛哥,一个75厘米长的肱骨,但也可能属一只超大的似鳄龙。估计有13米长9吨重。棘龙拥有延长的嘴部、圆锥状牙齿、以及较高的鼻孔,类似上龙类,显示它们可能是广生性物种,以大到中型蜥脚类恐龙、小到大型鸟臀目恐龙为主食。重爪龙。曾在重爪龙的胸腔中,发现了一些鳞齿鱼(Lepidotes)的鳞片;另一个标本的胃部曾发现幼年禽龙的骨头。另外,在南美洲发现的一个翼龙类化石上,嵌入者一个棘龙类的牙齿,显示棘龙类偶尔以这些飞行主龙类为食。棘龙很可能是种无特定目标、多种食物来源的食肉动物 科学家发现一亿年前会游泳棘龙化石。据BBC,一副巨大化石在位于摩洛哥境内的撒哈拉沙漠上被挖掘出土,而它的主人正是棘龙。化石的完整程度之高,就连科学家也是前所未见,骨龄达到9500万年的残骸更是证实了研究人员长期以来的假设:棘龙不仅是已知最大的肉食性恐龙之一,还是最早会游泳的恐龙。棘龙像划桨一般平整的脚以及如同鳄鱼脑袋顶上的鼻孔成为支持。体型与食性种种迹象表明:棘龙是季节性半水生动物,雨季主要以鱼为食。但在旱季时,棘龙会偶尔上岸捕食豪勇龙,未成年蜥脚龙类,还会和鲨齿龙发生冲突。 头部如上龙或鳄鱼,长条形,适合捕鱼。捕鱼时它会把嘴伸进水里,然后然嘴巴上的小孔发送辐射源感知猎物的存在。科学家认为这和鳄鱼的头骨有着相似的特征。此外,棘龙的头部有一个冠状物,可能是用来吸引异性。
2023-08-04 05:21:371

"水利水电工程"用英语怎么翻译

Hydraulic and Hydro-Power Engineering 好些
2023-08-04 05:21:421

GTR用的是什么发动机技术?

GT-R五代1999年1月推出x0dx0a车型编号BNR34x0dx0a引擎RB26DETT2568cctwinturbox0dx0a最大马力280匹(日本马力上限)x0dx0a最大扭矩400N.m(扭力较旧款提升25N.m)x0dx0a驱动系统4WDx0dx0aGT-R六代2007年10月推出x0dx0a车型编号GT-RR35引擎形式V6x0dx0a排气量(c.c.)3,799x0dx0a压缩比9.0x0dx0a最大马力(hp/rpm)480/6400x0dx0a最大扭力(kgm/rpm)60.0/3200~5200x0dx0a马力重量比(kg/hp)3.625x0dx0a驱动方式AWDx0dx0a排档型式序列式六速自手排x0dx0a长宽高(mm)4655*1895*1370x0dx0a车重(kg)1740x0dx0a油箱容量(l)71x0dx0a2010NISSANGT-R(CBA-R35)x0dx0a引擎型号:VR38DETTx0dx0a引擎位置驱动方式:前中置(变速箱位于后桥)ATTESAE-TS4WDx0dx0a最大马力(匹):480(BESTMOTORING实测数据)x0dx0a最大扭力(牛-米):588x0dx0a车体尺寸(长宽高mm):4655×1895×1370x0dx0a车重(kg):1740x0dx0a最高速度(km/h):310x0dx0a0至100公里加速(秒):3.7GTR35SwitzerP800引擎形式V6x0dx0a排气量(c.c.)3,799x0dx0a压缩比9.0x0dx0a最大马力(hp/rpm)800/6400x0dx0a最大扭力(kgm/rpm)94.8/3200~5200
2023-08-04 05:21:441

水利水电工程专业用英语怎么说

Hydraulic and Hydropower Engineering水利水电工程专业
2023-08-04 05:21:281

sq是什么意思

  sq根据使用环境,有很多种意思,具体如下:   1、SQ——网络用语,“色情”的拼音缩写。   2、SQ——网络用语,“私Q”的意思,在QQ上私聊。   3、SQ——方言、土语,也可以理解为“傻缺”,本意为骂人的脏话,在北京话里意味的是“人傻还缺心眼”。   4、SQ——Super Quality(超品质)音乐,简称SQ。   5、SQ——Speed Quotient。是“大脑运转效率商数”的英文简称即为“速商”,它代表的是一个人的大脑在单位时间内对外界信息的摄取量和对外界事物变化的应变能力。简单的来说,SQ是一个人对外界事物进行客观认知和做出迅速反应的能力指数。
2023-08-04 05:21:251

三乙胺结构式是什么?

三乙胺结构式如图:三乙胺,是一种有机化合物,分子式为C6H15N,为无色油状液体,有强烈氨臭、易燃。稍溶于水,溶于乙醇、乙醚等有机溶剂。有刺激性,有毒,误吞咽会中毒,会烧伤皮肤,其蒸汽会强烈刺激眼皮及粘膜,遇明火、高温、强氧化剂有引起燃烧和爆炸危险。工业上主要用作溶剂、固化剂、催化剂、阻聚剂、防腐剂,及合成染料等。三乙胺性质与稳定性:1、化学性质:具有叔胺的化学性质。水溶液呈碱性,与卤代烷反应可生成季铵盐。对氧化剂不稳定。与高锰酸钾作用易发生氧化而分解,生成乙酸、氨和硝酸。用过氧化氢氧化则生成三乙基胺化氧。在低压下于400℃热解时,首先生成四乙基联氨、丁烷,进而生成甲烷、氮气等。在钴、镍、铜或氯化铜存在下,与醇发生烷基交换反应,生成烷基二乙基胺、二烷基乙基胺等。2、稳定性: 稳定。3、禁配物:强氧化剂、酸类。4、聚合危害:不聚合。5、分解产物:氨。以上内容参考:百度百科-三乙胺
2023-08-04 05:21:231

光刻机是怎么工作的?一台光刻机一年能制造多少芯片?

光刻机是在硅片上进行工作的,会对硅片进行处理,会涂抹一些光刻胶,然后进行曝光,一个光刻机,一年至少可以制造5.9亿芯片。
2023-08-04 05:21:235

请问水泥厂哪些设备需要做耐磨陶瓷衬板防磨,延长设备使用寿命?

选矿用耐磨橡胶板可以考虑一下,冷粘免硫化,耐压防变形,以柔克刚。
2023-08-04 05:21:233

水利工程用英语怎么说

 Water conservancy Engineering
2023-08-04 05:21:191

sq是什么意思 sq的意思

sq根据使用环境,有很多种意思,具体如下: 1、SQ——网络用语,“色情”的拼音缩写。 2、SQ——网络用语,“私Q”的意思,在QQ上私聊。 3、SQ——方言、土语,也可以理解为“傻缺”,本意为骂人的脏话,在北京话里意味的是“人傻还缺心眼”。 4、SQ——Super Quality(超品质)音乐,简称SQ。 5、SQ——Speed Quotient。是“大脑运转效率商数”的英文简称即为“速商”,它代表的是一个人的大脑在单位时间内对外界信息的摄取量和对外界事物变化的应变能力。简单的来说,SQ是一个人对外界事物进行客观认知和做出迅速反应的能力指数。
2023-08-04 05:21:181

磁生电原理是什么?

磁生电:闭合回路中的导体(部分或全部)做切割磁感线运动时可以产生电流。原因:导体内的自由电子在磁场中运动时受到一个垂直于运动方向的洛伦茨力,洛伦茨力导致电子运动,产生电流。电生磁:通电导线周围存在磁场。原因:表示没详细研究过,可能与电磁场有关,电力和磁力已被归结为同一种力的不同表现形式,详情百度:大统一理论
2023-08-04 05:21:157