barriers / 阅读 / 详情

科学解释的英文

2023-08-04 13:09:51
TAG: 英文 科学
共1条回复
苏州马小云

By doing that he helps to prepare science for the idea that these, despite their size, play a predominant part in all that happens .

他的工作有助于用 科学解释 以下观点:这些尽管微小,但它们在一切现有事物中发挥著突出的作用。

On logical positivi *** s outlook of scientific explanation

论逻辑实证主义的 科学解释 观

Trends of researches in the explanation of science

科学解释 研究的走向

Sciences explanation and humanities understanding

科学解释 和人文理解

The tri - dimensions of scientific hermeneutics

科学解释 学的三重维度

Don " t be silly , alan . everything can be explained by science

别傻了,艾伦任何现象都可以用 科学解释

Scientific explanation is an important project in philosophy of science

科学解释 是科学哲学的一个重大课题。

And there are those that search for scientific explanations of its miraculous powers

这些人是为了寻求对约柜神奇能量的 科学解释 。

Sopd mineral fuels . samppng method for hard coal and pgnites . scientific explanations

固体矿物燃料.硬煤和褐煤取样方法. 科学解释

When we illustrate explanation , we virtually exppcate a key concept ? explanatory relevance

讨论 科学解释 ,实质上是在界定一个关键概念? ?解释相关性。

The sensitive index obtained by least - squared method sometimes can not be scientifically explained in terms of crop physiology . the phenomenon is related to the statistical distribution of experiment data in addition to the number of experiment treatment and water deficit level

受最小二乘法求优数学解的约束,在求解作物水分响应模型的敏感指标时常出现从作物生理和物理上难以 科学解释 的情况,这除与试验处理数量多少及缺水水平有关外,也与试验数据的统计分布有关。

The function of science and technology news in pubpc emergency is mainly seen in four aspects : its warning function ; its explaining , opinion - leading , and society - stabpng function ; its scientific knowledge - spreading function ; and its scientific reflection and mass - supervising function

科技新闻在突发公共事件中的功能主要体现在四个方面:科技新闻的预警功能;科技新闻的 科学解释 、舆论引导、稳定社会功能;社会公众科技知识的普及、宣传、培训功能;科技新闻的科学反思、舆论监督功能。

相关推荐

scientifically是什么意思

scientifically 英[u02ccsau026au0259n"tu026afu026aklu026a] 美[u02ccsau026au0259n"tu026afu026aklu026a] adv. 合乎科学地; [例句]There are obviously more scientifically accurate reasons to eat your colors, but I thought my boys did a pretty good job.当然肯定有更多科学准确的理由来解释为什么要食用不同颜色的食物,但是我觉得我的两个儿子做得非常好。
2023-08-04 05:15:482

Science名词科学家怎么拼,形容词科学的怎么拼?

scientist 科学家科学家已告诫人类慎重对待这项技术。Scientists have sounded a note of caution on the technique. Scientifically科学地掌握资料是科学地思考任何问题的必要的先决条件。A command of information is the necessary prerequisite to the scientific consideration of any subject
2023-08-04 05:15:571

scientifically几个音节?

四个Spe/si/fi/kli
2023-08-04 05:16:075

“科学性”用英文怎么说

science
2023-08-04 05:16:269

科学用英文怎么说?

科学技术用英文怎么说呀? 科学技术: 1. technology 其它相关解释:例句与用法: 1. 导弹学制造和使用导弹或弹道导弹的科学技术 The science and technology of making and using guided or ballistic missiles. 2. 相反,应用科学技术的成果在纯科学的发展中经常起到直接的促进作用。 Conversely, work in applied science and technology frequently acts as a direct stimulus to the development of pure science. 3. 科学技术的发展非常地迅速。 The development of technology has been very fast. 上科学课用英语怎么说 have a science class 先进的科学用英语怎么说 advanced technology 科学用英语怎么说 science 热爱科学用英语怎么说 I am enthusiastic about science 我爱科学用英语个怎么说 I like science “科学性”用英文怎么说 scientificalness 科学性
2023-08-04 05:16:421

It is scientifically proved 句子语法分析?

that 后面引导的句子做真正的主语,it做形式主语,这句话的意思是科学证明在晚上加强锻炼可以增强人的体抗力。It is scientifically proved 是被动语态
2023-08-04 05:17:013

翻译方法

下面给大家转载一篇关于翻译方法的文章,大家可参考阅读. 翻译主要还是通过日常练习,才能得到提高. 各种理论都是抽象的总结,只有在实践中才能得到检验! 翻译过程包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:   (1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握画线部分的语境。   (2)在着重理解画线部分时,首先要在语义上弄清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系。   (3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。   (一)词的译法   1.词义的选择   由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思(即“忠实”);其二,在“忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不“通顺”,那么为了“忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。   选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。   如:The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lies with illinformed or incompetent users. (1995年真题)   [译文]把标准化测试作为抨击的目标是错误的。因为在抨击这类测试时,批评者没有意识到弊病来自人们对这种测试的不甚了解或使用不当。   [分析]attack的基本意思是“进攻,攻击”,但在这里的搭配是attacking the tests,显然这是指“口诛”、“笔伐”,译为“抨击”或“批评”才算准确。divert attentionfrom的意思是“将注意力从……移开”,但文中的批评者坚持认为错在考试形式,并不是已经注意到什么而又有意转移视线。所以这里译成“没有注意到”或“没有意识到”。incompetent原意为“不胜任的”,“不胜任的使用者”这一译法有“欧化”之嫌,不如译作“使用不当”。另外,在翻译该句时应将主语The target指代的内容补充完整。   再如,Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison.(1992年第73题)   [译文]既然对智力的评估是比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所使用的尺度要能够提供“有效的”或“公平的”比较。   [分析]scale最常见的意思是“范围”,但这里和文章要表达的意思相去甚远。   2.词类的转化   为满足汉语表达习惯的需要,在翻译时,常需进行词类的转换。最常见的转换有三种:   (1)名词变动词   如:New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will restore that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past time.(1991年72题)   [译文]必须找到新能源,这需要时间;但是,过去我们感到的能源又廉价又充足的情况不大可能再出现了。   [分析]sense一词在原文中为名词,但在译文中对应的部分是“感到”,转化成了动词。另外,have the sense of (sth. to do sth.),往往译为“意识到”。   为什么sense一词往往需要改变词性呢?这是因为它本身在作名词之外,可以直接用作动词;或者说,这个词本身即具有很强的动作意味。类似的名词还有change(起/发生变化);sight(看见)等等。   (2)形容词变动词   如:be sure常被译成了“确保”。事实上,许多表示心理活动或感情变化的形容词都可以译成动词词组“感到……”。如sorry, afraid, ashamed, aware, ignorant, confident等等。   (3)副词变名词   如:odd though it sounds, cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementaryparticle physics,…(1998年第75题)   [译文]宇宙膨胀说虽然听似奇特,但它是基本粒子物理学中一些公认的理论在科学上看来可信的推论,……   [分析]scientifically被译为“在科学上”。类似的常用结构有biologically determined(由生物因素决定),culturally influenced(受文化影响的)等等。   另外,还有:   (4)名词变副词   如:The girl in the seat is studying the old woman beside her with interest.   [译文]那个坐着的女孩好奇地打量着她身边的老妇人。   (5)介词变动词   如:oil for food.   [译文]石油换食品。   (6)副词变动词   如:over your own.   [译文]战胜你自己。   (7)动词变名词   如:Western people think differently from Chinese people.   [译文]西方人与中国人的思维方式不同。   3.词的增减   This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.(1991年第74题)   [译文]这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏将使农业无法以高能量消耗这种美国耕作方式继续下去,尽管这种耕作方式用人少、产出高。   [分析]我们不难发现,主语this在译文中变成了“这种困境”,句中的两个it也分别译成了“农业”和“这种耕作方式”。这是我们反复强调的“代词所指的内容一定要说清楚”,也就是词的“增”加;同时,在译文中,combine、farmer等词的意思并未出现,因为这种耕作方式“用人少、产出高”已完全说明了这一部分的含义,而且简洁明了,这就是词的“减”少;而“消耗”一词,则完全是因为汉语表达的需要。   不过,在增、减词汇时,要注意“忠实”与“通顺”并重,增或减都是汉语表达的需要,不可随意增、减,造成“多译”、“漏译”。   4.否定词与含否定意义的词的译法   (1)正义反译   常常需要正义反译的词和短语有:deny否决,否定→不给予;miss错过→没赶上(交通工具),没听/看到或没听/看懂;live up to ones expectations不/没辜负……的期望;divert attention from将注意力从……移开→没有意识到;be absent未出席,没来;far from很不;final最终的→不可改变的;idly漫不经心地;be at a loss不知所措;rather than而不是;以及neither, seldom, rarely, differently等我们熟悉的表否定的词。   如:To criticize it for such failure is roughly comparable to criticizing a thermometer for not measuring wind velocity. (1992年真题)   [译文]批评智力测验不能测量孩子的性格,好比批评温度计不能测量风速一样。   [分析]本句的主语似乎可译为“因为这种失败而批评它”,但何种“失败”?“它”指什么?需要根据上下文补充说明。另外,failure一词来自fail,而fail to do往往译为“未能/没能/不能做成某事”。   (2)反义正译   常常需要反义正译的语言为含no或not的一些短语,如:no less than简直就是;no less…than和……一样;no other than只得;none other than正是;nothing but只是;no choice but只得;以及一些带有词缀的词,如:unfold展开;disappear消失;carelessly马马虎虎地;dislike厌恶;unpleasant难听/闻的,等等。   如:From the passage we learn that an invention will not benefit the inventor unless it is reduced to commercial practice.   [译文]从文中我们了解到:只有把发明变成商业活动,它才会使发明者受益。   [分析]我们常常把not…unless…译成“不……除非……”或“除非……才……”,但实际上译为“只有……才会……”更通顺些。   再如:Young scientists cannot realize too soon that existing scientific knowledge is not nearly so complete, certain and unalterable as many textbooks seem to imply.   [译文]年轻科学家应尽快认识到,现有的科学知识远不像许多教科书所叙述的那样全面、那样肯定、那样一成不变。   [分析]cannot…too意为“怎么……也不过分”,即“越……越好,应该尽……”。You cannot be too careful in crossing the road.过马路越小心越好。not nearly是惯用习语,意为“远不”。There are not nearly enough people here to do the job!要做这项工作,这里的人手远远不够。   (3)否定词的转移   在英语中,有时候否定词not形式上否定谓语部分,但实际上是否定其他成分,在表达前一定要理解清楚。如:在1996年亚特兰大奥运会上,一块户外广告牌上写着一句话:I didnt come to trade pins.这里not否定的不是come,而是其目的。所以应译为:我来可不是为了买卖奥运会纪念品。pins原意指“胸针”、“别针”。   又如:We arent in this because we like the olympic Games or want to earn our way through school. We are in it to make money.一眼看上去十分矛盾,其实是说另有原因。not…because的结构很多时候相当于…not because。同样not find, not think等在后面接宾语从句的情况下,not否定的对象也通常是宾语从句中的某个成分。   再如:people are not poor because they have large families. Quite the contrary,they have large families because they are poor.   [译文]人们并不是因为孩子多而贫穷。恰恰相反因为他们贫穷才多要孩子。   [分析]形式上看not否定poor,但从上下文意思来看not是否定because所引导的从句。   (二)被动语态的译法   被动语态的使用是科技文章的主要特点之一,其用法十分广泛。在汉语中,我们可用“被、让、把、遭、换、使、由、受到,为……所”等词来表示被动。但在汉语中的被动语态使用频率比英文要低得多。因此,在遇到被动语态时,应遵循汉语的习惯,如译成被动语态不通,则译成主动语态。   1.保留其被动语   如:How well the predictions will be validated by later performances dependson…   [译文]这些预测在多大程度上为后来的表现所证实,取决于……   再如:over the years, tools and technology themselves…have largely been ignored by historians…   [译文]多年来,工具和技术本身……在很大程度上被历史学家忽视了。   2.将被动改为主动   (1)翻译成汉语的无主语,如果被动句不含by的话。   如:If the small hot spots look as expected,that will be a trumpet…. (1998年第74题)   [译文]假如那些小热点看上去同预计的一致,那就意味着……一个胜利。   再如:In general, the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined…(1995年第74题)   [译文]一般说来,如果所要测定的特征能够精确地加以界定,测试效果……(例中出现两个被动语态,前者译法为第1种,后者译法为第2种)。   可以译为无主语的,最典型的结构属“It + be +过去分词”句型。如:It is said that…据说;It is reported that…据报道;It must be admitted that…必须承认,等等。但如果这种结构中的过去分词表示“认为”、“主张”、“说”等意思的话,则需要用下一种译法。   (2)将that引导的主语从句仍然译为宾语,但要加上表泛指的词语(如人们、大家、我们等)作主语。如:It is asserted that…有人主张;It is believed that…有人认为或人们相信;It is told that…有人曾说过。   (3)如果被动结构既有过去分词又有by(或in, for)引导的介词短语,这时将动作的发出者译成主语。    如:It is imagined by many that….(1993年第74题)   [译文]许多人认为……   (三)长句的译法   句子很长是英译汉试题的一大特色,它在科技性文体中出现最为频繁。对此,考生不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂的句子,它都是由一些基本的成分组成的。   1.长句的分析   一般来说,造成长句的原因有三方面:修饰语过多;并列成分多;语言结构层次多。在分析长句时可以采取下面的方法和步骤:   (1)找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构。   (2)找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。   (3)分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句、宾语从句、表语从句等,若是状语,它是表示时间、原因、结果,还是表示条件等等。   (4)分析词、短语和从句之间的相互关系,例如,定语从句所修饰的先行词是哪一个等。   (5)注意插入语等其他成分。   (6)注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。   如:Behaviorists suggest that the child who is raised in an environmentswheresthere are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.   [分析](1)该句的主语为Behaviorists,谓语为suggest,宾语为一个从句,因此整个句子为Behaviorists suggest that-clause结构。   (2)该句共有五个谓语结构,它们的谓语动词分别为suggest, is raised, are, develop, experience等,这五个谓语结构之间的关系为:Behaviorists suggest that-clause结构为主句;who is raised in an environment为定语从句,所修饰的先行词为child;where there are many stimuli为定语从句,所修饰的先行词为environment;which develop his or her capacity for appropriate responses为定语从句,所修饰的先行词为stimuli;在suggest宾语从句中,主语为child,谓语为experience,宾语为greater intellectualdevelopment.   [译文]行为主义者的看法是,如果一个儿童在有许多刺激物的环境里成长,而这些刺激物又有利于其适当反应能力的发展,那么,这个儿童的智力就会发展到较高的水平。   2.长句的翻译   英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,我们一般采取下列的方法:   (1)顺译法。   即顺着英文原有的顺序翻译,条件是英语句子的内容与叙述方式同汉语习惯基本一致。   如:But now it is realized that supplies of some of them are limited, and itis even possible to give a reasonable estimate of their“expectation of life”,   the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.(1984年考题)   [分析]该句的骨干结构为“It is realized that…”,it为形式主语,that引导着主语从句以及并列的it is even possible to…结构。其中,不定式作主语,the time…是“expectation of life”的同位语,进一步解释其含义,而time后面的句子是它的定语从句。   五个谓语结构,表达了四个层次的意义:A.可是现在人们意识到;B.其中有些矿物质的蕴藏是有限的;C.人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质“可望存在多少年”;D.将这些已知矿源和储量消耗殆尽的时间。根据同位语从句的翻译方法,把第四层意义的表达作适当的调整,整个句子就翻译为:   [译文]可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质“可望存在多少年”,也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。   (2)逆译法。   即不再遵照英文原有的顺序,甚至完全逆着原有顺序翻译,如果英文的表达次序和汉语的表达习惯不同甚至相反的话。   如:It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.   [分析]该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成,“……变得越来越重要”是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层含义:A.……变得越来越重要;B.如果要使学生充分利用他们的机会;C.得为他们提供大量更为详尽的信息,作更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯,我们也采用逆译法,翻译成:   [译文]因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导。这个总是显得越来越重要了。   (3)分译法。   如果句子中的从句(或修饰语)与主句的关系不是很密切,可以将它们与主句分割开来,使译文变成好几个短句。这与英汉两种语言表达较复杂的意思的习惯是一致的:前者偏向于使用含有许多重层次的主从复合句或并列复合句,而后者往往崇尚“言简意赅”。   如:Television, it is often said, keeps one informed about current events, allowone to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programs which are both instructive and entertaining.(1985年真题)   [分析]在此长句中,有一个插入语“it is often said”,三个并列的谓语结构,还有一个定语从句,这三个并列的谓语结构尽管在结构上同属于同一个句子,但都有独立的意义,因此在翻译时,可以采用分译法,按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句。   [译文]人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。   (4)综合法。   上面讲述了英语长句的顺译法、逆译法和分译法,事实上,在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,而是要求我们把各种方法综合使用,这在我们上面所举的例子中也有所体现。尤其是在一些情况下,英语长句如果单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们仔细分析,或按照时间的先后,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。   如:people were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helplessas anybody else.   [分析]该句共有三层含义:A.人们不敢出门;B.尽管警察已接到命令,要做好准备以应付紧急情况;C.警察也和其他人一样不知所措和无能为力。在这三层含义中,B表示让步,C表示原因,而A则表示结果,按照汉语习惯顺序,我们作如下的安排:   [译文]尽管警察已接到命令,要做好准备以应付紧急情况,但人们不敢出门,因为警察也和其他人一样不知所措和无能为力。   (四)各种从句的译法   通过对1990——2001年英译汉试题从句的统计发现,名词性从句、定语从句、状语从句的出现次数最多。恰当地翻译从句对整个长句非常重要,因此,对这些从句的译法,必须正确掌握。   1.定语从句的译法   定语从句分为限定性定语从句和非限定性定语从句。由于二者在翻译时无大差异,所以讨论时不加严格区分。定语从句的译法一般有三种:   (1)译成含“的”字结构的定语,放在先行词之前。由于定语从句的作用相当于定语,所以这种译法是最普遍的。不过,条件是定语不可过长。   (2)采用“分译法”,将较长的定语从句独立出去,并将先行词重复一次。   (3)译成状语从句。   如:Behaviorists suggest that the child who is raised to an environmentswheresthere are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development. (1990年第74题)   [译文]行为主义者的看法是:如果一个儿童在有许多刺激物的环境中成长,而这些刺激物又能够发展其适应反应能力的话,那么这个儿童在智力方面将会得到更大的发展。   [分析]对比原文与译文的句子结构会发现二者的一些不同之处:①原文是一气呵成的一个长句,译文分成了4个短句;②原文中的三个定语从句得到了不同的处理:who从句变化成了“如果”引导的条件状语从句;where从句保留定语的功能;which从句与其先行词分离,译成了含递进意味的条件状语从句,且其先行词重新出现一次。   2.名词性从句的译法   名词性从句包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句,它们中大多数可以适用“顺译法”——按原文的顺序翻译。但也有一些值得注意的地方:   (1)主语从句的译法:如主语从句和后面的成分都不长,则按顺序在一句话里完成;如主语很长,而主语其他成分很短,则可采用逆译法;倘若二者长度相当且都较长,则采用分译法。   (2)表语从句的译法:通常用顺译法。出现次数较少。   (3)宾语从句的译法:如宾语从句较长,且是第一层次的从句,句子往往在主句谓语动词和宾语从句间断开。   (4)同位语从句的译法:类似于定语从句的译法——处理成含“的”字结构的定语,其同位语则成为该定语修饰的对象;或采用分译法,先译同位语,再补充同位语从句的内容。如:   This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishments cannot generally be foreseen in detail . (1996年第72题)   [译文]这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府要向科研机构提出什么样的具体要求,通常是无法详尽预见的。   3.状语从句的译法   由于在句中用来表示时间、原因、条件、目的、让步、比较等等,这类从句往往用在主句后面,而汉语的习惯则要求将状语的内容先于主句表达,即要用逆译法。结果状语从句例外。   历年试题中状语从句极多,值得特别注意的有:   (1)when引导的从句的译法。   when引导的时间状语与主句之间有逗号隔开,说明主句已经是一个完整的句子,when从句与主句关系松散,只是一种语气很弱的补充。类似的情况还有which引导的非限定性定语从句,往往有逗号与主句隔开,所以翻译时常常用分译法,独立成句。   如:In general, the tests work most efficiently when the qualities to be measured can be most precisely defined…   [分析]由于when引导的从句并不是很强烈的时间概念,实际上说的是一种条件。这种情况下,不妨将它译成“如果”。   (2)so…that…引导的结果从句,不应译成“如此……以至于……”。   如:However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of theworldsmore fascinating and delightful aspects.   [分析]如果用“如此……以至于……”来译,译文就是:“……但是,世界就是如此被制造的,以至于……”,明显是从英语搬过来的,属“死译”;而且“世界”是“被制造”的吗?也不通顺。[译文]然而,世界就是如此,完美的体系一般是无法解决世上某些更引人入胜的课题的。
2023-08-04 05:17:111

Tim Moore的《Telepath》 歌词

歌曲名:Telepath歌手:Tim Moore专辑:Flash ForwardEmiliana Torrini - Telepathy猫咪回来吧,狗狗一直在等你Think of me very scientificallyShare your thoughts with meSend them over land and seeThey seep through wallsEcho down abandoned hallsLet me see your joy and fearHow can it be we never seeWhat we have until it"s goneWhy is it so we never knowWhat we have until it"s goneThe more I tryall the faster you"ll slip bySo vaporizeSlide to me like liquid iceI can see into your eyesWhy is it so we never knowWhat we have until it"s goneUntil we burn we never learnWhat we have until it"s goneScientificallyScientificallyI can see into your eyesThe deepest blue of winter skiesWhy is it so we never knowWhat we have until it"s goneUntil we burn we never learnWhat we have until it"s gone2009.06.10 3猫咪回来吧,狗狗一直在等你http://music.baidu.com/song/8488934
2023-08-04 05:17:191

形容词变副词的变化规则特殊变化

形容词变副词一般情况下直接加ly; 少数以e结尾的形容词,要去掉e再加-ly; 以-ll结尾时,只须加–y; 以辅音字母加le结尾时,去e加y。 扩展资料   形容词变副词的规则   形容词变副词,通常是直接在形容词后加后缀ly,但有时要去e加ly,有时直接将e变为y,有时要变y为i再加ly,还有的`时候加ally,显得比较复杂,下面的口诀可帮你正确地把形容词变成副词。   ①形容词变副词有规律,后缀ly加上去。   ②e结尾,要注意,前为元音要去e。   ③要是结尾le,前为元音也去e,前为辅音e变y。   ④y结尾不读[ai],先要把y变成i。   ⑤ic结尾加ally,public要除开。   形容词变副词例子   1.一般情况下直接加“ly”,如:   quick-quickly;polite-politely;sad-sadly;imediate-immediately;recent-recently   2.少数以e结尾的形容词,要去掉e再加-ly。如:true-truly;due-duly   绝大多数辅音字母加e结尾的形容词直接加-ly。如:   polite-politely;wide-widely;wise-wisely;nice-nicely   3.以“y”结尾的,且读音为/i/,先将“y”改成“i”,再加“ly”,如:   happy-happily;heavy-heavily;angry-angrily;busy-busily   但是如果读音为/ai/,直接加ly,如:dry-dryly;sly-slyly;shy---shyly   4.以ic结尾的词,加ally,如:   economic-economically;basic-basically;scientific-scientifically;automatic-automatically;energetic-energetically;但是public-publicly例外。   5.以辅音字母加le结尾时,去e加y,如:   simple-simply;considerable-considerably;terrible-terribly   gentle-gently;possible-possibly;probable-probably;incredible-incredibly   元音字母加le时加ly,如:sole-solely。但是whole-wholly例外。   6.以-ll结尾时,只须加–y,如:dull-dully;shrill-shrilly。
2023-08-04 05:17:271

翻译成英语 谢谢

First, Taise"s tragedy casuing by her charateristic is her natural honest, this instinct keeps her from the brute Arie, but fails to conceal faults from the one she loves. And she has no utilitarian plans due to lack of civil cognition.On the other hand,
2023-08-04 05:17:503

explore more什么意思

深深的探索
2023-08-04 05:17:583

剑桥雅思3阅读判断题

虽然我不能回答,不过以我和我周围烤鸭的经验,大家都已经不做雅思三啦~太老了,和现在实际考试相比难度有些简单了。新东方老师上课都不用3了,建议你还是从4开始钻研吧。。。
2023-08-04 05:18:143

英语阅读例证题怎么做

英语阅读例证题怎么做   导语:英语阅读中的例证题,要求学生直接从原文中找答案,这类题应该怎么做呢?跟着我一起学习吧!   例证题   1. 标志:case,example,illustrate,demonstrate,exemplify   2. 解题的关键:不在于是否看懂例子,而在于例子所支持的论点。   3. 具体做题方法:返回原文,定位该例子,然后80%向上20%向下搜索该例子所支持的论点。然后在四个选项中找到与观点意思最接近的一个作为答案。。   4. 错误选项的设计方法:(1)列举例子中的具体事例(2)混淆论点论据(3)列举无关常识。   例题:   2003 text4.   57.The author uses the example of cancer patients to show that ________.   [A] medical resources are often wasted   [B] doctors are helpless against fatal diseases   [C] some treatments are too aggressive   [D] medical costs are becoming unaffordable   解题三步骤:   (1)阅读题干,确定关键词:   关键词:example of,cancer patients   (2)定位到段(文章第二段)   Death is normal; we are genetically programmed to disintegrate and perish, even under ideal conditions. We all understand that at some level, yet as medical consumers we treat death as a problem to be solved. Shielded by third-party payers from the cost of our care, we demand everything that can possibly be done for us, even if it"s useless. The most obvious example is late-stage cancer care. Physicians -- frustrated by their inability to cure the disease and fearing loss of hope in the patient -- too often offer aggressive treatment far beyond what is scientifically justified.   (3)定位到句,同义替换,得出答案。   结合例证题的解题方法:返回原文,定位该例子,然后80%向上20%向下搜索该例子所支持的论点:   首先定位例子:Physicians -- frustrated by...scientifically justified.   接下来找例子佐证的论点:(百分之80的.情况都在例子前面,百分之20会在例子后面出面)   Shielded by third-party payers from the cost of our care, we demand everything that can possibly be done for us, even if it"s useless.   即:由于有医疗费用由第三方支付这个挡箭牌,我们常常要求采用一切医疗手段,即使它们不会有任何用处。   因此选A,即使没有效果仍然采用了,会造成医疗资源的浪费。   再看下其他选项:   [B] doctors are helpless against fatal diseases   医生对于致命的疾病也无计可施。   【分析】是例子本身的细节,但并非举这个例子的目的。   [C] some treatments are too aggressive   有一些治疗过去大胆   【分析】这也是例子中的事实,但并不是论述的目的,与题目答非所问。   [D] medical costs are becoming unaffordable   医疗费用越来越支付不起   【分析】文中说到由于第三方支付的的存在,所以采用一切医疗手段,即使是不需要的。并没有提到医疗费用变高问题。   长难句解析   Physicians -- frustrated by their inability to cure the disease and fearing loss of hope in the patient -- too often offer aggressive treatment far beyond what is scientifically justified.   (1)句子主干:physicians offer treatment   (2)句子其他成分:两个破折号之间过去分词结构和现在分词结构做定语;介词“beyond”之后跟了一个“what”引导的宾语从句,构成介宾结构。   (3)固定搭配:   far beyond 远远超出   loss of 损失   (4)切分句子:   A,先找连词:and   B,再找介词:to,of,in   C,先将从句切分出来:and前后连接的是并列的两个成分,前面是过去分词短语做定语,后面是动词现在分词短语做定语,用来修饰Physicians医生,内科医生。   D,再将句子细分:第一个介词to,是不定式做后置定语,修饰先行词inability。第二个介词of,是loss of的固定搭配。第三个介词in,成分简单,不需切分。   (5)原句再现:   Physicians -- frustrated by their inability/ to cure the disease /and/ fearing loss of hope /in the patient -- too often /offer aggressive treatment /far beyond /what is scientifically justified.   参考译文:医生害怕他们没有能力医病,也害怕患者会失去希望,经常会采取过于极端的治疗方法,而这样本身就是对医疗资源的一种浪费。 ;
2023-08-04 05:18:201

请翻译成英文

The cultural globalization phenomenon and the tendency are the nowadays humanity live the matter ? The cultural globalization is the human culture behavior surmounting nation-state border large-scale activity, is each culture wants ? Language, writing, literature, art, thought theory, value idea, life style and so on ? In the worldwide scale dissemination and the exchange, is the national culture depends on each other highly mutually with melts ? The cultural globalization also is one ? Double edge ? Has at the same time, the opportunity challenge to the national culture development advantages and ? Knew scientifically the cultural globalization, should to the cultural globalization, be the national culture healthy development inevitably choice positively.
2023-08-04 05:18:393

请高手翻译

这些医生由于不能治愈疾病,同时又担心病人失去希望的太经常大胆的治疗方法远远超出了科学能够认同的界限。
2023-08-04 05:18:593

"从科学的角度来讲"怎么翻译

In the opinion of science/theory
2023-08-04 05:19:074

各位英语高手:如何翻译“科学做事,文明做人”,谢谢!

Scientific work, civilized man
2023-08-04 05:19:183

以ic结尾的形容词,以及形容词原型(10个、)

energetic精力充沛的,enthusiastic热心的,fantastic极好的,scientific科学的,classic 第一流的,最上等的,标准的 electric “电的,电动的,导电的”historic “有历史意义的、历史上有名的 comic “喜剧(艺术)的”economic 意为“经济方面的、经济学的”magic 有魔力的tragic悲惨的,悲剧的 strategic战略上的 geometric几何学的atmospheric 大气层的 ironic 讽刺的来自百度作业帮求采纳哦
2023-08-04 05:19:263

翻译成英语谢谢

先推荐你一个好听点的公司名字吧【哈尔滨市博睿达汽车电器厂】Fast&FarsightedElectricalApplicanceofAutomobileFactory,Harbin注明:英语讲究押头韵(alliteration)的美感,两个单词选择了同样开头,fast是寓意汽车快捷,farsighted是有远见即博与睿的意思。希望若还没有正式公司名的你喜欢。接下来的翻译将严格按照拼音和英语规则翻译。哈尔滨市博睿达汽车电器厂自1997年建厂以来一直致力于汽车发电机调节器u2022整流器的再制造。其中很多技术拥有自主产权u2022现已再制造发电机调节器。Sincetheestablishmentin1997,BoruidaElectricalApplicanceofAutomobileFactory,Harbinhasdedicatedtoreproducedynamogovernorsandrectifiersofautomobiles,whichownsmanypatentsforsomeofthetechniques.Nowithasreproducedmanydynamogovernors.整流器800多个品种u2022主要系列有:博士BOSCHu2022法雷奥VALEOu2022三菱MITSUBISHIu2022电装NIPPONDENSOu2022日立HITACHIu2022福特FORDu2022雷米REMYu2022克莱斯勒CHRYSLERu2022万都MANDOu2022卢卡斯LUCAS等。通过科学的处理和严格的检测u2022确保达到原OE厂家的标准。Itownsover800brandsofrectifiers,whichembracesBOSCH,VALEO,MITSUBISHI,NIPPONDENSO,HITACHI,FORD,REMY,CHRYSLER,MANDO,LUCASandsoon.TheserectifiersarescientificallyprocessedandstrictlydetectedtosuitthestandardfromtheoriginalfactoryOE.公司所生产的发电机调节器u2022整流器一直深受国内外客户的信赖u2022并为国内多家发电机厂配套。博睿达汽车电器厂秉承“质量为本信誉至上”的企业理念。愿携手国内外新老客户共同发展。Thedynamogovernorsandrectifiersofautomobilesthecompanyproducehavewontheconfidenceofcustomershomeandabroad,whichhavebeenequipedbyseveralelectricitygenerationfactoriesinourcountry.BoruidaElectricalApplicanceofAutomobileFactoryholdstheidea,thatis,"EnhanceQualityandEnjoyReputation".Wewishtoinvitenewandorginalcustomershomeandabroadformutualdevelopment.希望能帮到你!
2023-08-04 05:19:423

英语题目请细答

我是这样理解的。 这两个单词,一个是-ic结尾的形容词,另一个-ical结尾。一般以-ic为后缀的形容词与同根名词的关系密切,其意义紧扣名词字面的含义,表示该名词的范围;而以-ical为后缀的形容词与同根名词的关系较松弛,常表示名词的属性。 所以scientifical即是具有科学性质的,与科学有关的。 eg:a scientifical journal 科学杂志,我们可以说这本杂志有点科普类;但是不能说杂志本身是科学的,只能说杂志里面的内容是科学的。 而scientific就是科学的,科学上的。如:a scientific mind/approach 例如这个句子: This scitentifical journal introduces some scientific approaches. 这本科学杂志介绍了一些科学方法.最后一个scientifically是副词,学术地,科学地
2023-08-04 05:20:031

科学英语怎么写?

问题一:科学用英语怎么写 science 问题二:《科学用英语怎么写》 National Day祝你学习进步,更上一层楼!(*^__^*) 有不会的可以再问我:) 问题三:喜欢科学的英文怎么写。 like science 问题四:科学的英文是什么? A 问题五:科学的英文意思是什么? 科学 生词本 [kē xué] science ; scientific knowledge ; ology 网 络 science; scientific; sciences; scientifically 去句库对比释义用法>> 报 错 大家都在背: 新概念1 美剧迷宝典 零基础英语 sweetpotato是什么? 双语例句 词组习语 同反义词 更多资料 扑克最初是哪个国家发明的? 1. the greatest scientific achievement of the decade 这十年最伟大的科学成就 来自《权威词典》 2. She aspired to a scientific career. 她有志于科学事业。 来自《权威词典》 3. a degree in puter science 计算机科学学位 来自《权威词典》 4. The study of science has enriched all our lives. 科学研究丰富了我们的整个生活。 来自《权威词典》 5. Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。 来自《权威词典》 查看更多例句>> 英汉双向大词典 释义相关词条 ology science 1. science; scientific knowledge He decided to study science. 他决定研究科学。 apply science to farming; 把科学用于农业 take up a science; 开始从事一门科学研究 linguistic science; 语言科学 top science; 尖端科学 exact science; 精密科学 the humanities; 人文科学 borderline [boundary] science; 边缘科学 natural science; 自然科学 applied science; 应用科学 social sciences; 社会科学 pure science; 理论科学 iciba/科学 问题六:语文数学英语科学的英语单词怎么写 Chinese math English Science 问题七:科学用英语怎么写 science 问题八:喜欢科学的英文怎么写。 like science 问题九:上科学课的英文怎么写 Having science lessons. Taking science lessons. 问题十:科学的英文是什么? A
2023-08-04 05:20:101

讲实干,重实效,讲科学,重创新 英文怎么说阿?

讲实干,重实效,讲科学,重创新可以理解成2句翻译,一般用于企业简介吧?!1 XXX focus on working ----practically(实) ,efficiently(效率),scientifically(科学)and creatively(创新)。Hope this works
2023-08-04 05:20:191

science的形容词

science的形容词:scientific作形容词时意为“科学的,系统的”拓展:science n.科学;自然科学;自然科学的学习与研究;理科;自然科学学科复数:sciences短语搭配:political science[社科]政治学;政治科学;政治;政治系natural science[科技]自然科学;理学;博物;理论科学扩展资料1.He was put off science by bad teaching .教学不好使他失去了对理科的兴趣。2.This was science with a human face .这是大众需要的科学。3.The subject is not , properly speaking , a science .严格地说,这门学科不是科学。science形容词:scientific英/u02ccsau026au0259nu02c8tu026afu026ak/;美/u02ccsau026au0259nu02c8tu026afu026ak/adj.科学(上)的;关于科学的;细致严谨的比较级:more scientific最高级:most scientific派生词:scientifically adv.记忆技巧:sci 知道 + -ent ...的 + -ific 有...效果的adj.科学;关于科学的;(做事或思想的方法) 细致严谨的;科学的双语翻译1.He took a very scientific approach to management.他采取了一种非常科学的管理方法。2.We need to be more scientific about this problem.在这个问题上我们需要更为严谨一些。
2023-08-04 05:20:401

英语辩论赛:科学比人文重要,求正方论据(英语)

要我写这么多。。。还只给五分。。。哎。。。只有亏最好吃啊!!okay, lemme give you just a few points1. Medical science help us get rid of diseases, while humanities can"t do that. We use scientific knowledge to make medicine. Science saves lives in this sense, and humanities does not.医学帮助我们摆脱疾病,而人文做不到。我们用科学知识来制造药物,从这个角度看来,科学拯救生命,而人文不能。2. With the sciences we humans created great things like cars and computers which greatly facilitated our everyday lives. Humanities can"t to that因为有科学,人类才制造了许多伟大的东西,比如汽车电脑,这些东西对我们的日常生活都做出了巨大贡献,这是人文所做不到的3. Science is used everywhere. there is science in the making of almost everything that you usually see: skyscrapers and other high buildings are built with scientific designs to remain stable. Paints are scientifically designed so that they shalln"t be toxic. Hinges are scientifically made so that they can bear greater pressure and be more durable... But we don"t see humanities everywhere, do you? 科学被用在了一切地方,我们所看到的一切东西,几乎都需要科学才能被生产:摩天高楼需要科学设计才能稳固,油漆需要科学调配才不会有毒,就连门后面的金属连接也需要科学地制造才能承受更多压力,变得更为持久。。。但是我们不能在这些东西中都看到人文,可以吗?
2023-08-04 05:21:101

哪些以e结尾的形容词要去e加ly

1.有些以-ble或-le结尾的形容词,去掉e加-y.例如:possible—possibly,terrible—terribly等. 2.少数以e结尾的形容词,要去掉e再加-ly.例如:true—truly等.但绝大多数以e结尾的形容词仍然直接加-ly.例如:polite—politely等. 扩展资料   形容词变副词:   1.一般在形容词的.词尾加-ly可以变成副词.例如:quick—quickly,slow—slowly,loud—loudly,sudden—suddenly 等.   2.一些以“辅音字母+y”结尾的形容词,要把y改为i再加-ly.例如:happy—happily,angry—angrily,lucky—luckily,heavy—heavily,noisy—noisily 等.   3.有些以-ble或-le结尾的形容词,去掉e加-y.例如:possible—possibly,terrible—terribly等.   4.少数以e结尾的形容词,要去掉e再加-ly.例如:true—truly等.但绝大多数以e结尾的形容词仍然直接加-ly.例如:polite—politely,wide—widely等.   5.以-ll结尾时,只须加–y,如:dull-dully;shrill-shrilly.   6.以ic结尾的词,加ally,如:economic-economically经济上地; basic-basically基本上; scientific-scientifically科学的; energetic-energetically精力充沛地; 但是public-publicly公开地例外。
2023-08-04 05:21:171

求救,英语作文啊,快啊,第一个回答采纳

自己写吧
2023-08-04 05:21:242

要不要我从科学角度再给你们讲讲用英语怎么说?

要不要我从科学角度再给你们讲讲Do you want me to tell you more about it from a scientific point of view?
2023-08-04 05:21:348

哪个翻译更好些, 请说明原因

第二种 更加符合口语习惯适合日常表达 个人比较喜欢第二种 看起来比较分明一些第一种 更加书面语 适合写科普文
2023-08-04 05:22:252

Scientist discovers a sixth sense

众所周知,人有五感;听觉、嗅觉、视觉、味觉和触觉。而现在,有一位科学家揭示人有第六感---感知是否有人在看着我们的能力。 实在太多了,你去买本《怎样学好牛津英语》吧,里面有的。
2023-08-04 05:23:062

高分急求英文翻译

太专业
2023-08-04 05:23:143

成人高考英语作文

merely by a number of year
2023-08-04 05:23:562

求原创翻译~

哭是人类表达自己情感的方式之一。有人认为泪水是人类最初在水里生活的佐证,但这不是很有说服力。来到这个世界后,我们因各种各样的原因哭泣。无助的孩子啼哭,是想告诉父母他们病了、饿了或者身体不舒服了。他们渐渐长大后,也会哭喊,这时他们是为了引起注意,目的达到后就不哭了。人们常说的哭泣有利于健康现在证明是有科学道理的,最近的研究表现泪水中有种天然的止痛成分。在与疼痛和悲伤做斗争的过程中,这种止痛成分能让你感觉舒服一些。遗憾地是,在社会中我们都认为自己不应该哭泣。我们经常告诉孩子(尤其是男孩子)不要哭泣,因为这是软弱的体现。我们这样的做法无论在精神还是身体上,都对他们没有好处。
2023-08-04 05:24:043

请问这句话怎么翻译成英文比较好?

翻译成英语:"Anticipating that his family didn"t agree and fearing the future fate of the frame, he bought a bottle of All-purpose glue and planned to use scientific means to permanently fixed the frame onto the wallboard."
2023-08-04 05:24:2811

翻译:has anybody?

有没有人
2023-08-04 05:24:542

岩石的科学与情趣

地球上为什么会有这么多矿物呢?在原始星云的固体尘埃中,已有固体矿物存在,但现在地球上能有如此种类繁多的矿物,只能是地球形成后元素之间相互作用的结果。我们已经知道矿物总是集合成为岩石而产出的。矿物是在形成岩石的过程中形成的。如果查清了岩石的成因也就知道了矿物的来历。在海洋里堆积形成的岩石,具有成层的特点,在陆地表面上最容易见到它。因此,最初不少人相信,地球上所有的岩石,甚至整个世界都是从原始海洋中沉积出来的,这种观点也被称为Neptunism(Neptone是希腊神话中的海神),中文译成水成论。德国萨克森州富莱堡矿业学校的地质学教授魏尔纳(A.G.Werner,1750~1815),是这一学派最有影响的人物。但是,地球上还有许多不成层的岩石,花岗岩就是容易见到的一种,常以巨大的、块状形态出现在地壳中。还有玄武岩(basalt)的外表和内部结构,和现代火山喷出的熔岩一样,难道也是在水中沉积形成的吗?水成论者坚持自己的观点,认为海中沉淀物经过结晶也能生成这样的岩石。他们把火山喷发活动解释为地下煤层燃烧的结果。本来是医生,后在苏格兰务农的赫顿(J.Hutton,1726~1797),在转为致力于自然历史的考察后,对玄武岩和花岗岩的成因逐渐形成了这样的看法:地球深处蕴藏的热使那里的岩石熔化,变成能流动的岩浆,当岩浆侵入到上面的岩层中停留下来后,就慢慢冷凝成为岩石,花岗岩应该是这样形成的;而玄武岩则是岩浆经过火山喷发到地面快速冷凝的产物。他认为地下的热不是来自煤层或别的什么东西的燃烧,而是地球本身的余热。1785年,赫顿在苏格兰中部的格兰扁山脉中,发现一个红色花岗岩体,分出许多支脉穿插到周围的岩层中间,这些岩脉的颜色和外貌,与周围岩层明显不同,而且周围的石灰岩层与花岗岩接触的部位,还保存着受到高温烘烤的迹象。赫顿不由得欣喜若狂,以致同行的向导还以为他发现了金矿或银矿。同年,他将自己的研究成果在皇家学会的会议上宣读,他的观点被称为Plutonism(Pluto是希腊神话中地府之神),中文译为火成论。由于水成论能附会圣经中的世界始于大洪水的说法,得到教会的支持。再加上魏尔纳长期执教,名声显赫,门徒很多,口才又好,使人深信不疑。因此,尽管赫顿的观点比较正确,开头仍为多数人所反对。但是,事实胜于雄辩,地质学家们通过野外考察认识到的事实以及室内研究的结果,证明花岗岩和玄武岩确为岩浆凝结而成以后,许多人改变了观点。“吾爱吾师,吾尤爱真理”。到19世纪初期,魏尔纳的传人布赫(L.V.Buch,1774~1853)也转变了观点。这场争论终于结束,作为自然科学一门基础学科的地质学,经过这场争论取得了重大的进展。水成论者对沉积岩地区的认识,有许多是正确的,错误在于把所见的局部真理,无限扩大为放之四海而皆准。由于地球科学的研究对象十分庞大、复杂,受客观条件的限制,一时产生一些片面的认识是难免的,需要的是不满足于自己的一得之见,尊重事实,不迷信权威,不断地坚持真理、修正错误,这样才可以逐渐获得更多的相对真理。魏尔纳和赫顿对地质学的发展都是很有贡献的,都成为地质学界公认的奠基人。经过岩石是水成还是火成的大争论,西方的学者就开始根据岩石的成因来进行科学分类(岩石的分类至今仍以成因为基础来进行)。他们把地球上的岩石,分为沉积岩、岩浆岩、变质岩三大类。沉积岩(sedimentary rock)主要来自水下的沉积物,后来硬结成岩,也称水成岩;岩浆岩(magmatic rock)是岩浆冷凝的产物,也叫火成岩(igneous rock);变质岩(metamorphic rock)则是原岩在固体状态下,经过一定的温度与压力的作用,有时还有新的成分加入,使其内部物质组成或结构发生了不同程度的变化,而形成的一种新的岩石,如石灰岩经过高温作用变成了大理岩。在地壳的深部,其实大部分岩石都是变质岩。岩浆岩主要分布在岩石圈上部,花岗岩常组成大陆山脉内部的主体,洋底则主要为玄武岩所覆盖。沉积岩主要是在大陆地壳表层形成的,其分布深度一般不超过10000m,在整个岩石圈中所占的份额很小,但它在陆地表面分布很广泛,因而人们最先注意到它。1828年,英国科学家尼科尔(W.Nicol,1768~1851)将偏光技术应用到显微镜,使得岩石、矿物学的研究能更加精确,看到了许多过去看不出的现象,加上化学理论与理化分析测试技术的进步,使科学家能够根据化学成分、矿物组成和组合方式、光学性质等特征对岩石做出更准确、细致的分类,使岩石学迅速地发展起来。然而,古代中国的学者走的是另一条路,他们的着重点不是去探究岩石的成因和寻求合乎逻辑的分类,而是想从岩石的身上找出精神的价值。例如,将玉与普通的石头区别开来,并把它摆到崇高的位置,就是这种追求的表现。因为他们将玉的色泽、晶莹、柔润、坚固,敲击时声音清纯绵长等特点,看作仁义道德和勇敢机智的体现。玉乃“石之美有五德者”,“君子必佩玉”。在这种观念的影响下,用玉制作饰物和器具成为风气,商周两代最盛。商王后妇好的墓中挖出玉器755件。武王灭商,“得佩玉亿有八万”,即18万块之多。欧洲人没有这些讲究,哥伦布带回印第安人用来治病的玉,这才有了Jade(玉)这个名词。中国人不仅追求精神,也重视实用,4000多年前就会开采铜矿石、冶炼金属,在2000多年前就知道把煤拿来当燃料,而将矿物岩石用于医药,更有独到之处。总之,一句话,事情做了不少,但却从来没有人去探索其中的科学奥秘。贤哲们是不去做这些事的,他们醉心的仍是在天人合一的境界中去领略石头的情趣。虽不乏“石谱”之类的著作,但像玉究竟是什么东西,几千年来也没弄清楚,因而把脊椎动物的化石当作“龙”骨,把石钟乳当作仙药,就不足为奇了。爱因斯坦在1953年致斯威策(J.E.Switzer)的信中说过:“西方科学的发展是以两个伟大的成就为基础的,那就是:希腊哲学家发明形式逻辑体系(在欧几里得几何学中)以及通过系统的实验发现有可能找出的因果关系(在文艺复兴时期)。在我看来,中国的贤哲没有走上这两步,那是不用惊奇的,令人惊奇的倒是这些发现(在中国)全都做出来了。”按此言之意,倒是比较符合中国的实际。回顾科学的发展,不仅在对岩石、矿物的认识上,在科学的其他许多领域,都是有了形式逻辑的思维和系统的实验研究这两个基础之后,科学才能取得进展。而我国正是因为缺乏形式逻辑思维和系统实验研究的传统,所以近代科学的各学科,没有在我国建立,不得不从西方引进,这个教训是值得我们认真吸取的。思考题1.地球与地壳中丰度最高的前10种元素是哪些?为什么会有很大的差别?2.怎样区别矿物和岩石?3.历史上对矿物、岩石成因的争论有什么意义?4.是哪些因素决定了矿物的外表特征?5.中国人将矿物岩石用于生产和生活曾领先于世界,为什么未能建立起对它们的科学认识?进一步阅读的书目1.乐昌硕等.1989.岩石学.北京:地质出版社.2.翟淳等.1987.岩石学简明教程.北京:地质出版社.3.戈定夷,田慧新,曾若谷.1989.矿物学简明教程.北京:地质出版社.4.AllègreCJ.1985.鲍道崇译.1989.陨石、地球、太阳系.北京:地质出版社.练习用肉眼及简单试验方法,辨认和描述下列常见矿物:石墨、磁铁矿、黄铁矿、黄铜矿、孔雀石、石膏、方解石、萤石、钾长石、斜长石、石英、云母、角闪石、辉石、橄榄石。结合第七章和第八章的学习,用肉眼及简单试验方法,识别岩石标本如花岗岩、闪长岩、辉长岩、流纹岩、玄武岩、石灰岩、砂岩、页岩、砾岩、大理岩、板岩、片岩、片麻岩。
2023-08-04 05:22:081

将一张矩形纸片ABCD沿直线MN折叠,使点C落在点A处,点D落在点E处,直线MN交BC于点M,交 AD于点N

考点:矩形的性质;勾股定理;翻折变换(折叠问题).分析:(1)由折叠的性质可得:∠ANM=∠CNM,由四边形ABCD是矩形,可得∠ANM=∠CMN,则可证得∠CMN=∠CNM,继而可得CM=CN;(2)首先过点N作NH⊥BC于点H,由△CMN的面积与△CDN的面积比为3:1,易得MC=3ND=3HC,然后设DN=x,由勾股定理,可求得MN的长,继而求得答案.解答:(1)证明:由折叠的性质可得:∠ANM=∠CNM,∵四边形ABCD是矩形,∴AD∥BC,∴∠ANM=∠CMN,∴∠CMN=∠CNM,∴CM=CN;点评:此题考查了矩形的性质、折叠的性质、勾股定理以及三角形的面积.此题难度适中,注意掌握辅助线的作法,注意掌握数形结合思想与方程思想的应用欢迎来关注“我们都是学霸”团队专属贴吧:http://tieba.baidu.com/f?kw=%CE%D2%C3%C7%B6%BC%CA%C7%D1%A7%B0%D4%B0%D9%B6%C8%D6%AA%B5%C0%CD%C5%B6%D3&fr=index或者欢迎来“我们都是学霸”团队提问,且欢迎数理化高手入团:http://zhidao.baidu.com/team/view/%E6%88%91%E4%BB%AC%E9%83%BD%E6%98%AF%E5%AD%A6%E9%9C%B8
2023-08-04 05:22:111

SQ是什么意思

顾名思义,sq,傻缺啊。。我太他妈机智了
2023-08-04 05:22:132

自吸泵原理是什么?

    自吸泵原理工作原理是:  在水泵运转前,在泵腔内存有一定量的水,泵起动后由于叶轮的旋转作用,使吸水管路的空气和水充分混合,并被排到气水分离室。气水分离室上部的气体逸出,下部的水返回叶轮,重新和吸入管路的剩余气体混合,直到把泵及进水管路内的气体全部排尽,完成自吸,使水泵进入正常工作状态。  它的性能特点有:  ①采用气液外混式设计原理,水泵结构更加完善。  ②优化水力模型,提高自吸能力和综合性能。  ③采用动力密封结构,取消传统的机械或填料密封,真正做到无密封自吸。  ④可根据介质的品种选取相应材料制作自吸泵。  ⑤结构简单,体积小,重量轻,安装维修方便:  ⑥无泄漏,高吸程,易维护,可替代液下泵、长轴泵、潜水泵输送低位介质。
2023-08-04 05:22:143

三乙胺有毒吗?对人有什么危害?

三乙胺有毒。对呼吸道有强烈的刺激性,吸入后可引起肺水肿甚至死亡。口服腐蚀口腔、食道及胃。眼及皮肤接触可引起化学性灼伤。三乙胺应储存于阴凉、通风的库房。远离火种、热源。库温不宜超过30℃。包装要求密封,不可与空气接触。应与氧化剂、酸类分开存放,切忌混储。采用防爆型照明、通风设施。禁止使用易产生火花的机械设备和工具。储区应备有泄漏应急处理设备和合适的收容材料。扩展资料:如果皮肤接触三乙胺,立即脱去污染的衣着,用大量流动清水冲洗至少15分钟,就医。如果眼睛接触三乙胺,立即提起眼睑,用大量流动清水或生理盐水彻底冲洗至少15分钟,就医。如果吸入三乙胺,迅速脱离现场至空气新鲜处。保持呼吸道通畅。如呼吸困难,给输氧。如呼吸停止,立即进行人工呼吸,就医。如果食入三乙胺,用水漱口,给饮牛奶或蛋清。就医。参考资料来源:百度百科——三乙胺
2023-08-04 05:22:181

SQ是 什么意思呢

SQ(Speed Quotient)是"大脑运转效率商数"的英文简称即为“速商”,它代表的是一个人的大脑在单位时间内对外界信息的摄取量和对外界事物变化的应变能力。简单的来说,SQ是一个人对外界事物进行客观认知和做出迅速反应的能力指数。通常认为智商(IQ)和情商(EQ)高低与一个人的发展成就是密切相关的。然而,现今信息飞速发展变化的社会,这种观点被认为是片面的。美国斯坦福大学最新提出的公式中:成功=20%(IQ)+40%(EQ)+40%(SQ)。人生事业成功与否不再只单纯的取决于智商或情商,在这个瞬息万变的时代里,SQ的重要性越来越显得对人的一生犹为重要了。速商和情商分别对人生起着40%的作用,智商对人生仅有20%影响力。这也就是智商高或者情商也高的人为什么不一定就能到达成功的彼岸甚至有些还事业无成,而有些智力平庸,情商一般,但能快速理解、顺应外界变化的人却表现非凡的主要原因。   速商包含着丰富的内容,简要地可概括为五个方面:一是快速认识事物的能力。时间一定的前提下,大脑对外界信息的认知效率的高低。二是对外界事物变化能快速的做出正确的判断和决策。三是根据对即时的事物变化的规律性,能正确对未来的发展方向及结果进行准确的预测和判断。四是对快速变化事物的控制力,提高大脑的逻辑思维能力的同时提高大脑对人体神经元的控制,使之能对高速运转的物体进行掌控。五是对外界事物的高度关注力。利用大脑的潜意思区来提高对外界事物的注意力。综合上述五项的能力可判定速商(SQ)的高低,但目前尚无像测定智商那样对速商作测验的办法。   速商(SQ)是由美国哥伦比亚大学的教授索戴克(E.L. Thorndike)和美国心理学家嘉纳教授(Howard Gardner)在1998年首次提出。并对其应包含的能力内容做出界定,这三种能力是:   ——大脑获取、处理信息的能力;   ——大脑对变化的适应能力;   ——大脑对客观事物的专注能力。   高速商(SQ)的人比高智商或高情商的人更容易获得成功。1998 年,速商(SQ)是由美国哥伦比亚大学的教授索戴克(E.L. Thorndike)和美国心理学家嘉纳教授(Howard Gardner)提出了“速商(SQ)”的概念,认为“速商(SQ)”是个体的重要生存能力,是一种发掘大脑运作效率、让人快速适应变化,影响生活各个层面和人生未来的关键的品质因素。嘉纳教授甚至认为,在人的成功要素中,智力因素是重要的,情感因素也是重要的,但更为重要的是“速商(SQ)”因素。研究和实践证明:在人的成功的诸多主观上的因素里面,智商(IQ)因素大约占20%,情商(EQ)占40%,而速商(SQ)则占40%。情商与智商到底有什么不同?   那“速商(SQ)”与我们平时所说的“IQ(智商)、EQ(情商)”到底有何不同?过去数十年来,普遍认为IQ和EQ可决定个人的成就。然而,我们常看到一些高智商或者高情商的人表现平庸,而智商普通的人成就非凡。 例如,嘉纳教授曾经对美国伊利诺州某中学的200位高材生进行调查,这些人的IQ或者EQ在毕业时可以说是全校之冠,他们上大学后成绩也不错,但是到30岁时却表现平平,只有四分之一的人在本行业中达到同龄人的最高阶层,很多人的表现甚至远远不如IQ、EQ一般的学生。   上述事例表明,学生的成绩优异,并不能保证他们在面对人生的磨难或机会时有适当的反应。嘉纳教授呼吁:“既然高IQ、EQ不一定能与幸福、快乐或成功画上等号,我们的教育与文化却仍然以提高这方面能力为重,这不能不引起我们众多的教育家与心理学家的关注。”诸多证据表明:在这个知识更新率成倍数增长的年代,SQ较高的人在人生的各个领域都较占优势,无论是学习、工作或是对生活的态度,成功的机会都比较大。   为什么会如此呢?仔细探究其原因,智力泛指抽象的思考和推理、学习以及解决问题的能力;情商则是了解自己的情绪、忍受挫折或者处理好人际关系。但在21世纪,信息的瞬息万变,再也不是以不变应万变的年代。我们只有不停的摄取万变的信息,不停的更新自己的大脑信息库,不断的顺应时代的变化才能让我们立于不败之地。   什么叫「SQ」?我发现大家对SQ的解释竟多达十种版本!有人以为是Sex,还有人以为是success、Sleep、Sorry,甚至还有人说是Skin!   我想,大家或许是「对号入座」:将「S」解释成什么,就表示他的价值观是什么。所以老觉得有歉意的人的人就会说是 Sorry ,睡不好的人就会想成Sleep,老是想「那件事」的人就会说是Sex,想成功的人就说Success。其实,我讲的S很简单,就是Smile——快乐嘛!
2023-08-04 05:22:201

"中国古代著名水利工程“英语怎么翻译

Chinese ancient famous water conservancy engineering
2023-08-04 05:22:241

三乙胺密度是什么?

三乙胺密度是0728g/cm。三乙胺(分子式:C6H15N)又称N,N-二乙基乙胺,外观为无色至淡黄色的透明液体,有强烈的氨臭,在Chemicalbook空气中微发烟。微溶于水,能溶于乙醇、乙醚。水溶液呈碱性。易燃,其蒸气能与空气形成爆炸性混合物,爆炸极限1.2%~8.0%。有毒,具强刺激性。三乙胺的用途在有机合成工业中可用作溶剂、催化剂及原料。可用来制取光气法聚碳酸酯的催化剂、四氟乙烯的阻聚剂、橡胶硫化促进剂,脱漆剂中的特殊溶剂、搪瓷抗硬化剂、表面活性剂、防腐剂、杀菌剂、离子交换树脂、染料、香料、药物、高能燃料和液体火箭推进剂等。医药工业中消耗三乙胺的产品有(消耗定额,t/t):氨苄青霉素钠(0.465),羟氨苄青霉素(0.391),先锋Ⅳ(2.550),头孢唑啉钠(2.442),头孢拉啶(1.093)。以上内容参考:百度百科-三乙胺
2023-08-04 05:22:251

智慧水利 英文翻译

智慧水利可以翻译为Smart Water Conservancy或Intelligent Water Resources Management。
2023-08-04 05:22:062

三乙胺的用途有哪些

三乙胺系统命名为N,N-二乙基乙胺,是具有有强烈的氨臭的淡黄色透明液体,在空气中微发烟。微溶于水,可溶于乙醇、乙醚。水溶液呈弱碱性。易燃,易爆。有毒,具强刺激性。主要用途 用作溶剂、固化剂、催化剂、阴聚剂、防腐剂,及合成染料等
2023-08-04 05:22:032

跪求各位大神帮我找个电影,片名叫《Three Days》,中文名《三天》《时光倒流三日前》,导演是

不知道是谁,是外国片源吗
2023-08-04 05:22:003

"中国古代著名水利工程“英语怎么翻译

Chinese ancient famous water conservancy engineering
2023-08-04 05:21:582

如图二,M为AC上一点,N为FE延长线上一点,且角FNM等于角FMN,则角NMC与角CFM有何 数量关系

图呢?
2023-08-04 05:21:545

谁能对李约瑟难题给出一个准确的答案?

英国著名生物化学家李约瑟(Joseph Needham,1900-1995)在15卷巨著《中国科学技术史》中曾提出了著名的“李约瑟难题”(Needham Puzzle):“如果我的中国朋友们在智力上和我完全一样,那为什么像伽利略、拓利拆利、斯蒂文、牛顿这样的伟大人物都是欧洲人,而不是中国人或印度人呢?为什么近代科学和科学革命只产生在欧洲呢?……为什么直到中世纪中国还比欧洲先进,后来却会让欧洲人着了先鞭呢?怎么会产生这样的转变呢?”这一问题引起了国内许多学者的广泛关注和热烈讨论。笔者认为,其实很简单,关键就在于中国近代资本主义市场经济萌芽迟迟未能发展起来。小农经济本质上是排斥科学的,中国古代曾长期将一些民间创造发明斥之为“奇技淫巧”,就是这种观念的一个典型例证。分析其原因,可以设想一个封建小农家庭,其产品都由自己家人消费,首先,自己是不会欺骗自己的,因此无需对产品的数量与质量进行严格的定量检验;其次,投入与产出均在家庭内部完成,因此无需进行严格的会计核算;第三,没有市场需求,自己家庭的需求有限,因此无需费心巴力地探讨增加产量、提高质量的方法;第四,家庭的能力有限,除忙于日常生产外,根本无力顾及其它;第五,小农家庭经营规模过小,一项新技术即使能够使产量成倍增加,对农户来讲,也没有什么吸引力。归纳起来,当这种封建小农家庭在社会上占据绝对多数的时候,即使少数人有兴趣进行科学研究,也成不了气候。反之,市场经济就不同了:第一,产品要通过市场销售,这就需要对产品的数量和质量进行严格的定量检测;第二,生产要素是通过市场方式配置的,这就要求进行严格的会计核算;第三,在市场需求的拉动下,整个社会都有强烈的动机探讨增加产量、提高质量、减少消耗、提高效率的方法;第四,经济的主角是厂商,厂商有足够的资金与实力来推动科学研究的发展,并在生产实践中广泛应用各种科学研究成果;第五,由于厂商经营规模很大,一项新技术的采纳,即使产量仅仅增加1%,也会带来相当丰厚的利润。总之,科学化是市场化的伴随产物,没有市场化,就没有科学化。 答案补充 1.2.5 双方文化核心的差别 台湾周哲水在[9]认为, 双方文化核心的差别,则可能是始自一万年前含有具体思维的文化期间。当时,东西方人类思维都是属于类似“具体运思”不过,二者的思路方式,已朝向分歧途径。于是,双方便在旧大陆的两端各建构起不同的文化世界。基本上,双方的文化元素是不相合的,所以自史前原始社会开始,东西方就处于分歧方向的不同文化世界中。 答案补充 1.2.6 东西方思维方式的差异 林鸿伟的[10]认为,逻辑思想是整个文明与科学的极其重要的理论基础。1,东方思维方式通常不注意思维工具或手段的理性研究和系统锻造,而是注重工具的直接使用。西方思维则不同,他们固然注意术的研究,注意思维手段及其他手段运用的研究,更注重工具的系统的锻造。2,东方思维方式在思维活动中往往表现出较强的功利主义,很少进行枯燥的纯理论研究。其功利主义太强,并和特定的政治伦理观点结合太紧密。而西方思维方式则相反。3,东方思维方式中,更多地注意经验的简单总结和事物表面相似点的类比,而忽视了演绎和因果关系的探求、西方思维方式同样与之相反。二者显示了不同思维水平的深度和高度。4,东方思维方式由于长期受封建专制统治的控制,往往注重于对占统治地位的思想的诠释,而缺乏理性的创新精神。西方思维方式表现出较多的冲破框框的创新精神,他们较少有以权威为当然依据的思维定势,而较多有对权威的怀疑和挑战精神。或许正是由于这一差别,使得西方的新科学层出不穷,而东方总是在西方的后面模仿学习。 答案补充 1.2.7 文字的逻辑性的缺失 中国的文字相对于拉丁语系来说,缺少了逻辑性,并且在中国的古代,我国的古文对于科学的描述又无法弥补的缺陷,无法做出准确的定义和演绎,所以中国的古代文字系统对于科学的发展造成了很大阻碍。 1.3 科学本身所需的角度 1.3.1 纯科学真空和连续性破坏(两因论”)。 [11] 1.3.2 中国古代文明的特征主要是工匠文明 中国古代的技术基本上都是经验技术,属于工匠文明,并且形成了强大的惯性,成为了一个无法逾越的文化形态。没有系统理论和基础学科支撑的民间发明很难发展成为近现代科学。 1.3.3 科技结构自身缺陷制约着中国科技的发展。 中国古代科技过分强调实用性,很少理论探讨,没有严密的逻辑体系,科技的传播和发展是封闭的, 答案补充 1.3.4 经验技术相对于科学技术的严重不足 各种的 钱兆华的[12]认为,科学和技术是两个内涵完全不同的概念,不能混为一谈。由于科学与思维方式密切相关,因而它具有鲜明的文化特色,而技术则不然;以经验为基础的经验技术与以科学为基础的科学技术在许多方面都存在着重大差异。近代科学的诞生是必然的到了19世纪,由于与科学结合在一起的西方技术在整个世界显示出了强大威力,因此它迫使我们中国人最终抛弃了我们传统的科学,而全盘接受了西方的科学。那么为什么近代技术设有诞生在中国,而且一向先进的中国技术为什么又突然落后了呢?技术有两个来源:经验和科学。西方的近代技术是以实证知识的科学作为基础的,它们之间的结合是由它们各自的本质所决定的。是一种必然趋势。近代中国既然没有出现实证知识的科学,当然也就不会出现以它为基础的技术——科学技术。由于近代以来西方的科学技术是一种前生技术、多生技术、知识技术和突变技术,因而其发展速度明星呈加速趋势,这样一来,它在很短的时间里超过中国缓慢发展的传统经验技术 答案补充 1.3.5 数学的不足 我国古代没有能够对自然数学化,并且只把数学当作一门功利性的技巧,而并非一门学科来看,没有深刻的研究,大多停留在表面的经验发现和积累,更加不会用数学来对自然进行研究,所以我国古代对于自然的研究只能停留于定性分析,或是凭空捏造一个理论来符合有机的宇宙观,不能对事物进行定量分析。 1.3.6 科学的两种基本元素的缺失 爱因斯坦曾指出近现代科学的两个基础是形式逻辑体系和通过科学实验发现因果关系,我国古代在这个方面处于完全缺失的状态,所以,近现代科学不会在当时的中国产生。在古希腊,柏拉图的学生亚里士多德发明了三段论等的形式逻辑,欧几里得发明了欧式几何,也是建立在形式逻辑之上的。到了文艺复兴时期,达·芬奇的“实验乃是确实性之母”名言使大家认识到并且开始时用实验的手段去发现验证因果关系。到了伽利略时代,伟大的伽利略结合了形式逻辑和实验手段两方面的利器,终于开创了近代科学的先河,在他的基础上,之后的牛顿将这两个基础继续发扬光大,建立了不朽的牛顿经典力学。 答案补充 对于李约瑟问题的回答作以下汇总和分类 一、政治,体质,经济角度 1封建社会不断强化的中央集权统治对科技的束缚愈来愈严重 2缺乏持续性发展 3缺乏专利与股份 4缺乏交流与交通 5社会结构,经济结构,知识分子结构的不合理 6熵增原理的解释 二、思想,文化,哲学角度 1缺乏古希腊科学哲学思想 2缺乏解放普通劳动者的发明思想 3迷信落后和重文轻技思想阻碍了科技发展 4古代中国和希腊的自然哲学的不同 5双方文化核心的差别 6东西方思维方式的差异 7文字的逻辑性的缺失 三、科学本身所需的角度 1纯科学真空和连续性破坏(两因论”) 2中国古代文明的特征主要是工匠文明 3科技结构自身缺陷制 4经验技术相对于科学技术的严重不足 5数学的不足 6科学的两种基本元素的缺失 2. 对于李约瑟问题本身的质疑和讨论 答案补充 2.1近现代科学的基础 爱因斯坦[13]在1953 年给美国加利福尼亚州圣马托的斯威策(J. E.Switzer)的一封信是这样写的:西方科学的发展是以两个伟大的成就为基础,那就是:希腊哲学家发明形式逻辑体系以及发现通过系统的实验可以找出因果关系。在我看来,中国的贤哲没有走上这两步,那是用不着惊奇的。要是这些发现果然都作出了,那倒是令人惊奇的事。 从这里我们能都看到爱因斯坦对近现代科学的两个基础的定义,即形式逻辑体系和通过科学实验发现因果关系。 这其实是我们在讨论李约瑟问题时所要注意到的一个前提。 2.2 科学,技术和经验 之前我已经引用了爱因斯坦对于近现代科学的两个基础的解释,我们可以知道古代中国是不具备这两个基础的,所以在古代中国没有产生近现代科学,所以我国古代的一切技术只能归结为经验技术,而非科学技术,所以李约瑟问题中的讨论涉及中国古代科学技术可以说是不够准确的,应该说这些都是我国古代的经验技术,而且,从公元前二世纪到公元十六世纪,我国的经验技术在世界上是远远领先的。这是对李约瑟问题本身的一个完善。
2023-08-04 05:21:521

水利枢纽 英语怎么说

Hydro 好像是这样的、、、没有音标 对不起啦~~
2023-08-04 05:21:504

GTR用的是什么发动机技术?

GT-R五代1999年1月推出x0dx0a车型编号BNR34x0dx0a引擎RB26DETT2568cctwinturbox0dx0a最大马力280匹(日本马力上限)x0dx0a最大扭矩400N.m(扭力较旧款提升25N.m)x0dx0a驱动系统4WDx0dx0aGT-R六代2007年10月推出x0dx0a车型编号GT-RR35引擎形式V6x0dx0a排气量(c.c.)3,799x0dx0a压缩比9.0x0dx0a最大马力(hp/rpm)480/6400x0dx0a最大扭力(kgm/rpm)60.0/3200~5200x0dx0a马力重量比(kg/hp)3.625x0dx0a驱动方式AWDx0dx0a排档型式序列式六速自手排x0dx0a长宽高(mm)4655*1895*1370x0dx0a车重(kg)1740x0dx0a油箱容量(l)71x0dx0a2010NISSANGT-R(CBA-R35)x0dx0a引擎型号:VR38DETTx0dx0a引擎位置驱动方式:前中置(变速箱位于后桥)ATTESAE-TS4WDx0dx0a最大马力(匹):480(BESTMOTORING实测数据)x0dx0a最大扭力(牛-米):588x0dx0a车体尺寸(长宽高mm):4655×1895×1370x0dx0a车重(kg):1740x0dx0a最高速度(km/h):310x0dx0a0至100公里加速(秒):3.7GTR35SwitzerP800引擎形式V6x0dx0a排气量(c.c.)3,799x0dx0a压缩比9.0x0dx0a最大马力(hp/rpm)800/6400x0dx0a最大扭力(kgm/rpm)94.8/3200~5200
2023-08-04 05:21:441