英语翻译

阅读 / 问答 / 标签

外出记录的英语翻译

outgoing record

斑马的英语翻译 斑马用英语怎么说

zebra名词,指"斑马",复数形式为zebras例句:Thosezebrashasstripes.那些斑马身上有条纹。Thelionsdevouredazebrainashorttime.狮子一会儿就吃掉了一匹斑马。Themostfamousofthesegiftswereagiraffeandazebra.这些礼物中最著名的是一只长颈鹿和一只斑马。HehasseenazebraintheZoo.他在动物园里看见了一只斑马。望采纳

英语翻译

Olympic Games in August 8, 2008 pm. This is my most memorable day. At the Olympic Games have much to sell souvenirs. My favorite red flag. Red Flag is to do my Dad"s. In my opinion a very beautiful red. I hope that next time the Olympic Games better.

英语翻译,给好评!在线等!

整页翻译?

用英语翻译下面句子:青岛有许多事情可以做,帆船运动是最有趣的。 我这次旅游很开心,买了很多纪念品...

你百度在线翻译就可以了 这个不用问。

souvenir英语翻译。

可以用souvenir,souvenir是一个英语单词,名词、动词,作名词时意思是“纪念品;礼物”,作及物动词时意思是“把…留作纪念”。周边,一是指周边通常指附近的地方,二是指国内习惯用周边产品来定义动漫相关产品。而在国外,这类商品被统称为HOBBY(业余爱好,嗜好),有硬周边(CORE HOBBY)与软周边(LIGHT HOBBY)的区分。双语例句1、Do you sell any souvenir on the train?你们在火车上有什么纪念品卖吗?2、Will you choose to buy the souvenir or specialty here? Why?您会选择买这里的纪念品或者特产吗?为什么?3、I need to buy some souvenir.我想要买一些纪念品。扩展资料:周边分类:1,正体版:很好理解,忠实于原设定人物外形标准的扭蛋产品,除了人物的附件外不带任何背景、场景等部件。一般都是人物的全身造型,是最简单的一类扭蛋产品。2,Q版:Q版是人物发生夸张可爱变形后的造型,一般常见的大头身都是Q版变形,其中也包括S散装光盘(SUPER DEFORMER)。许多人常把Q版与S散装光盘混为一谈,实际上S散装光盘有着更严格的要求,必须是三头身左右才能称为S散装光盘,而Q版要求要宽松的多,只要是夸张变形都可称为Q版,也就是说Q版包含了S散装光盘。3,场景版:不但包括了人物,还有比较复杂的背景、前景等场景地台。相比前两种要复杂了很多。4,胸像版:只制造出人物的上半身胸像,因为只有半身,因此比例要比前几种大一些,也可以更方便的强化细节,因此常常能有着不亚于手办的细致度。是几类扭蛋产品中精细度最好的一类。5,积木人: 方头方脑的造型,一般全身关节都可动,不过实际可动性能并不算好。参考资料来源:百度百科-周边百度百科-souvenir

有关于英语翻译的,会的请进来看看吧!谢谢了!

1, bonus 2, rest-day 3, souvenir 4, gift 5, 6, wishes you 7 finally , lucky to be 8, outdoors 9, other 10 photographs

英语翻译 在线等!

1, purpose: Integrity, efficiency, product quality, advertising the company"s operating core; together win-win situation, persist in using the products and services to impress every client, advertising the company"s operating philosophy. Company to respect the old customers, cherish a good customer, bent to provide quality resources at our disposal, and strive to achieve every customer"s trust to carefully understand the client"s needs, combined with the development of effective customer edge advertising solutions, our customers do not only advertising, is to cultivate brand, a culture of communication, designed to create real benefits for customers. 2, type: Small advertising agency 3, operating range: Advertising design, DVD production, promotional brochures, cover design, Logo design, color printing (Culture T-shirt, mug ... ...) 4 staff allocation: ① Business Division: LI Chenxi Advertising is responsible for pulling orders and customer maintenance (to collect customer information and archive) ② Design Department: Li Wen Provide design products according to customer requirements. ③ Planning Division: Ji-Ru Is responsible for writing ad copy and advertising creative ④ Photo Department: Tian Yan Photography and DVD production is responsible for taking pictures, color printing ⑤ Finance Department: Jia-Ming Reminder responsible for collecting tax and procurement Color Printing with semi-finished products (culture-shirt, mug ... ...) 5 Investment allocation: (1) Equipment: ① 3 computers ② a Taiwan copiers, printers, a Taiwan, a Taiwan fax, scanner one Taiwan, one Taiwan recorder, video cameras, one Taiwan, Camera 1 Taiwan ③ Universal Printer 1 Taiwan Uses: used in color printing stones, shells, plates, bamboo craft, mobile phones, cups, lighters, keys, stationery, notebooks, CD machine, MP3, crystal badge, smart cards, business cards, certificates, plaques, cultural shirts, CDs and other personal items, craft gifts, office supplies, stationery, signs, home improvement building materials, cloth flowers, dress shoes and hats and so on. ④ computer desk 3, 8 chairs, table 1, phone 2 sets (2) preparation costs ① Registration Fee ② location fees ③ Utilities 6, total investment: Total all funds a total of 200,000. And the flow of working capital left 50 thousand yuan. 7, the future development direction: Undertaking large-scale advertising, and start-up production plants, processing and sales of color printing products. Such as hats, clothing, canvas shoes, crafts, gifts and so on. 好多累

我想给我的朋友买些纪念品,你有什么建议的英语翻译

我想给我的朋友买些纪念品,你有什么建议Iwanttobuymyfriendsomesouvenirs,whatisyoursuggestion?

英语翻译1.我想给我朋友买些纪念品,你有什么建议

我想给我朋友买些纪念品,你有什么建议英语翻译:I want to buy some souvenirs for my friends. What do you suggest

对接的翻译,怎么用英语翻译对接,对接用英语怎么说

对接 [词典] abutment; abutting joint; butt-joint; butt to butt; [例句]他们已经将一个自动操作舱与沿轨道运行的空间站并行对接上了。They have docked a robot module alongside the orbiting space station

常见职位的英语翻译

  英语是一种西日耳曼语支,最早被中世纪的.英国使用,并因其广阔的殖民地而成为世界使用面积最广的语言。下面为大家带来了常见职位的英语翻译,欢迎大家参考!   计算机/互联网/通讯 Technology/Internet   首席技术执行官 CTO/VP Engineering   技术总监/经理 Technical Director/Manager   信息技术经理 IT Manager   信息技术主管 IT Supervisor   信息技术专员 IT Specialist   项目经理/主管 Project Manager/Supervisor   项目执行/协调人员 Project Specialist / Coordinator   系统分析员 System Analyst   高级软件工程师 Senior Software Engineer   软件工程师 Software Engineer   系统工程师 System Engineer   高级硬件工程师 Senior Hardware Engineer   硬件工程师 Hardware Engineer   通信技术工程师 Communications Engineer   ERP 技术/应用顾问 ERP Technical/Application Consultant   数据库工程师 Database Engineer   技术支持经理 Technical Support Manager   技术支持工程师 Technical Support Engineer   品质经理 QA Ma nager   信息安全工程师 Information Security Engineer   软件测试工程师 Software QA Engineer   硬件测试工程师 Hardware QA Engineer   测试员 Test Engineer   网站营运经理/主管 Web Operations Manager/Supervisor   网络工程师 Network Engineer   系统管理员/网管 System Manager/Webmaster

缓慢的英语翻译 缓慢用英语怎么说

缓慢 [词典] slow; slowness; lentitude; tardiness; [例句]虽然过程缓慢,但她无疑开始爱上他了。Slowly but surely she started to fall in love with him

英语翻译 建立和完善经营(营运与采购为主要对象)日报、周报、月报、季度、年报体系. 英语怎么说啊?

Establish and improve the system of daily,weekly,monthly,quarterly and annual report(s) of management(mainly of operation and purchase).

英语翻译

过去的一年零三个月以来,超过一百万的人失去了他们的工作。其中five quarters表示五个季度,即15个月。

英语翻译:

1. I always bully her.2. He does the night shift today.3. He works overtime today.

英语翻译问题--关于上下班

我正在上班 I"m working now. 我下班了 I"m off duty.我周六加班 I work overtime on Saurday.我正在加班不能回家。I am overtime working now ,so I can"t go home.

如果有人嘲笑你,你会怎么办?昨天一些工人拒绝加班.英语翻译

If someone laughs at you, what will you do? Yesterday,some workers refused to work overtime.(or work extra shifts)

英语翻译,‘员工加班调休统计表’‘已休调休’麻烦专业人式翻译一下。

员工加班调休统计表 Overtime overtime compensation tables已休调休 Have been paid leave

英语翻译: 今天我又得加班,估计八点(晚上)才能离开.

I have to work overtime, may leave at 8:00pm

我希望有人陪我加班怎么用英语翻译

I hope someone accompany me to work overtime

英语翻译 对于日常说的我正在上班,我下班了,我周六加班呢等,英语如何表达最地道? 请造几个句子

我正在上班 I"m working now. 我下班了 I"m off duty. 我周六加班 I work overtime on Saurday. 我正在加班不能回家.I am overtime working now ,so I can"t go home.

英语翻译“你今晚要加班吗”?

Will you work over time tonight?

心愿的英语翻译 心愿用英语怎么说

wish,mind,will

英语翻译“漂亮宝贝”

楼主这你就错了,在英语中一词多义你一定是了解的,而BABY这个词也非常普遍性,连不会英语的文盲也认识,我们随口的宝宝,宝贝,甚至情侣间的爱称多用这个词,所以我觉得太深化往往起不到太大效果,简单大方更能深入大众。你应该更注重服务与质量让你的顾客感觉到你们"pretty(beautifulcute)baby不同!

美国人的生活中,发夹子,发卡,和发带的英语翻译是什么?不要机器翻译,懂的大神请来。

发夹子:Hair clip发卡:Hairpin发带:Hair band望采纳

灵魂伴侣英语翻译是什么意思.?

soulmate 一个词. 它本来就是英文翻译成中文的. 我将于茫茫人海之中寻找我的灵魂伴侣,得之,我幸;不得,我命” -I will search within the sea of people for my soulmate, if found, I"m fortunate; If not, It"s life...

中文家教英语翻译?

中文家教的英文翻译是 "Chinese teacher"s assistant" 或者 "Chinese teacher"s teaching assistant"。

英语翻译--一份房租合同

1。缔约方。各方的协议 公寓 K 代表业主以下简称为“房东”和房客_______和_______________________________,以下(如多于一个租户共同称为“房客”)的。此处所述的处所,应只能由占领上述被点名的人。租客已完成了租房申请,集展示一个出来,房东是调查真相,完整性为依托,并将这些信息的准确性,作为吸引订立本协议。本协议是业主之间和租客。租客们是共同及个别就本协议项下所有义务得到充分的表现负责,包括,但不限于,为支付租金的义务。2。房址。特此房东租给房客 与租客从业主聘用 俗称的房址 地址条款主题,条件和契约订明外,所有这些都是对本协议的代价材料的一部分。3。条件。 根据这项协议租赁应自12月通过 K 和/或将继续在一个月至一个月的基础其后直至任何一方发出书面终止通知,表示有意终止租约上述其他租赁,必须发出通知给予至少30天前的终止日期。三十(30)天通知本款所指不限制从服务租客与房东的三(3)天通知,房东是有权依法送达租客。4。租金。租客同意每月支付租金,可提前,不迟于每月每一天。这是没有礼貌/宽限期和租金期和迟每月的第一天。每月支付的租金将500元应付到 K 押金250元在您的租约到期将退还给您。5。什费包含。 暖气,水,电,水电,洗衣机/干衣机,冰箱,煤气,烤面包机,烤箱和洗衣房单位。每个指定的承租人连带了上述负责支付全部租金。在一个出租单位负责人提交租金和/或实体的事件不在此处命名为租户;说款项应视为已被命名为租客对本所作。房东的该等款项的接受,不得被解释为创设中的个人或实体是谁支付租赁权。此外,业主的该等款项的接受,不得解释为任何权利提供给业主放弃。

英语翻译:我因今年在国内有事所以不想出国留学,明年借此途径再出国。希望办事处给予4万预留保证金的退

u2026u2026

英语翻译 我非常的抱歉,下次一定注意

对您指出的错误,我感到十分抱歉.I"m sorry about the mistakes as you pointed out. 我已经进行了更改.I"ve corrected them. 今后我会加以注意.I"ll be more careful in the future. 再次感谢您的热心.Thank you again for your kindness.

家教的英语翻译 家教用英语怎么说

(1) family education(2) teaching in home 都有家教的意思如对您有帮助,望采纳。

家人英语翻译?

家人family

“多点沟通,少点抱怨”用英语翻译,如果句子连接起来翻译是用and还是but?

Multipoint communication, and complain less

英语翻译:工人们抱怨工资太低(grumble)

The workers grumble the payment is too low.

抱怨某人做某事的英语翻译

complain sb about sth.

抱怨某事 英语翻译

抱怨某事 英语翻译 complain of/about sth

“向某人抱怨”和“抱怨某人”的英语翻译

向某人抱怨complain to sb抱怨某人complain about sb满意请及时采纳,谢谢

“我的妈妈不喜欢运动,但是,她喜欢吃蔬菜。她是我们家的家庭主妇,她对我们家非常重要。”用英语翻译下

My mother doesn"t like sports,but,she likes eating vegetables.She is our housewife,she is very important for us.

用英语翻译,,,嗨,我是~,我有一个幸福的家庭,我的母亲是家庭主妇,我的爸爸也很忙,他很爱我们一家

抱怨的英语翻译 抱怨用英语怎么说

你好!抱怨whine英[wau026an]美[hwau026an,wau026an]vi.发出哀叫声;哼哼唧唧地说;发呜呜声;vt.哀诉,诉怨;n.哀鸣;悲嗥声;牢骚,抱怨;[例句]Hecouldhearherdogbarkingandwhininginthebackground他能听见她的狗在暗处吠叫、哀嚎。

储罐的英语翻译 储罐用英语怎么说

save

两个家庭主妇用英语翻译

答:two family wonm

抱怨的英语翻译 抱怨用英语怎么说

你好!抱怨whine 英[wau026an] 美[hwau026an, wau026an] vi. 发出哀叫声; 哼哼唧唧地说; 发呜呜声; vt. 哀诉,诉怨; n. 哀鸣; 悲嗥声; 牢骚,抱怨; [例句]He could hear her dog barking and whining in the background他能听见她的狗在暗处吠叫、哀嚎。

促进健康的英文,促进健康的翻译,怎么用英语翻译促进

促进健康 [词典] [医] health promotion; [例句]重点在于通过锻炼促进健康。The emphasis is on developing fitness through exercises and training.

英语翻译好难,我看得懂单词,但是不会翻译

ullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds

英语翻译!!!急!

we all dearm to geting a place in high school, and we work hard for it.we always think:if i go to a collage,that will be great.why do i choose to go to a collage.The reason is:first :Objectively speaking, the university diploma is important.though now"studying is no use"and"Ability"are popular.however,think it opposity,people that no knowledge and no diplpoma are pay attention to their children‘s study.they try many ways to make children to go to a collage.so if you want more chance to become a successful man.you still need to go to a collage.second :From a subjective perspective,collage will help you to learn more knowledge, these knowledge can make you have more advantages than people who don"t go to the collage.I said"knowledge"isn"t professional, is many kinds of knowledge,touch it more.The benefit of college is : it has much Information and knowledge, it is a roost of culture, if you want, you will learn many kinds of knowledge,altough it is not a professional knowledge,it is a theory and technology of the influence character by environment.the life in the furture,i hope get a good job by knowledge i have leart, it will make me get some thing that can make my life convenient and successful.the life of colledge is colourful,it will be an unforgettable memory in our life.

请英语翻译高手帮我翻译一下以下保密协议的最后一段吧,谢谢了!

仲裁。双方同意,任何及所有争议,索赔或争议引起的或与本不属于他们的共同协议解决协定应由按照仲裁解决与当时现有的美国仲裁规则由美国仲裁协会公布。仲裁应在华盛顿举行,并应适用的实体法,弗吉尼亚联邦。仲裁员应有权批出合理的律师费用和成本在仲裁胜诉方寻求与任何一方就本协议双方同意将管辖权授予独家的费尔法克斯县,弗吉尼亚州巡回法院的禁令救济。该仲裁裁决是终局的,对双方具有约束力,并经仲裁员作出的裁决的判决可能会在任何具有管辖权的法院对当事人订立。[望采纳】

英语翻译 以下是一封来自客户的邮件,要求提供他们的保密协议,不知能否提供给他?

The following is a letter from the customer"s mail,asked to provide their confidentiality agreement,I do not know whether to give him?(可以吗)

指定价格的英文,指定价格的翻译,怎么用英语翻译指定

指定价格[词典]bidprice;[例句]期货合约涉及在指定时间和以指定价格,出售或购买一定数量商品的义务。Futurescontractsinvolvetheformalobligationtosellorbuyagivenamountofacommodityataspecifiedtimeandprice.

采购价格的英语翻译 采购价格用英语怎么说

采购价格 [词典] [经] procurement price; [例句]财务团队根据成本、折扣率、税率和运费,计算总体采购价格。Accounting calculates total purchase price, based on the costs, discount level, tax rate, and shipping.

书的价格。如何用英语翻译?是用for还是of。有什么区别吗?

英文: Thepriceofthebook 书的价格Of用法:1)属於,有关,或者与连接(Usedforbelongingto,relatingto,orconnectedwith):例子:Thehighlightoftheshowisattheend.2)用於表示更详细的资料(Usedtoindicatereference):例子:Thisisapictureofmyfamily.3)用於表明量或数(Usedtoindicateanamountornumber):例子:Idrankthreecupsofmilk.For用法:1)用於表示某东西的用法(Usedtoindicatetheuseofsomething):例子:Thisplaceisforexhibitionsandshows.2)等同"由於"的意思 (Usedtomeanbecauseof):例子: Iamsohappyforyou.3)用来表示时间或一段持续时间(Usedtoindicatetimeorduration):例子:Iattendedtheuniversityforoneyearonly.

指定价格的英文,指定价格的翻译,怎么用英语翻译指定

指定价格 [词典] bid price; [例句]期货合约涉及在指定时间和以指定价格,出售或购买一定数量商品的义务。Futures contracts involve the formal obligation to sell or buy a given amount of a commodity at a specified time and price.

书的价格。如何用英语翻译?是用for还是of。有什么区别吗?

英文: The price of the book 书的价格Of 用法:1)属於,有关,或者与连接 (Used for belonging to, relating to, or connected with):例子:The highlight of the show is at the end.2) 用於表示更详细的资料(Used to indicate reference):例子:This is a picture of my family.3)用於表明量或数(Used to indicate an amount or number):例子:I drank three cups of milk.For用法:1)用於表示某东西的用法(Used to indicate the use of something):例子:This place is for exhibitions and shows.2)等同"由於"的意思 (Used to mean because of):例子: I am so happy for you.3)用来表示时间或一段持续时间(Used to indicate time or duration):例子:I attended the university for one year only.

“售价”的英语翻译

Price

平均价格的英语翻译 平均价格用英语怎么说

平均价格average price

英语翻译:这不符合我的价值观和信仰,更不符合我的哲学。

翻译如下这不符合我的价值观和信仰,更不符合我的哲学。This is not in line with my values and beliefs, nor does it fit my philosophy.

"北京市海淀区王庄路1号清华同方科技广场B座19层"标准的美式英语翻译是什么 ,各位帮忙解答下,感激不尽啊

稳定在邪恶无线

“我有很好的价值观”,的英语翻译

首先,价值观因人而异,不存在好与坏。如果你非要这么翻译,那么是:I hold good sense of worth.

美国加州大学和北京大学的英语翻译各是什么?

The university of CaliforniaBeijing university

英语翻译: “树立正确的价值观”

Set up the correct values.

怎么才能提高英语翻译速度

在实际的英文报刊、杂志等日常阅读中,从句经常是构成英语长句甚至难句的关键。而一直以来,在考研翻译中,对从句翻译方法的考察频率居高不下。由于英语从句可以环环相套,因此在翻译的时候,不能一味按照英文的结构和模式进行翻译,而应按照英汉两种语言句式的各自特点来进行转换。在对英汉两种语言的差别的基础学习中,我们了解到英语这种语言非常受到英语语法“形式”上的制约。英文以主谓为架构来完成英语句子核心含义的表达功能。具体地说,英文5种简单句型,即:主语+谓语+宾语【S-V-O】主语+系语+表语【S-V-P】主语+谓语+双宾语【S-V-oO】(直接宾语加间接宾语)主语+谓语+复合宾语【S-V-OC】(宾语加宾语补足语)主语+谓语【SV】由此看来,非常一目了然,英语的句子通常具备这“三分”的结构。唯一“二分”的主谓结构,通常也会加上状语。所以我们极少会看见Birds fly.之类的句子。因为虽然其主谓完整,在语法上是正确的句子,但在实际应用中,通常会加上状语,如:Birds fly in the sky.等。因此,从应用的角度来讲,SV结构的句型也可以当成“三分”的句式。而汉语中,类似英语这样的“三分”完整的句子并不多见。通常,汉语受到远古先人“阴阳对立”、“天人合一”、“太极生两仪,两仪生四象”等思想的影响,非常讲究偶数对仗。从诗词到对联、从成语到修辞、从行文逻辑的起承转合到遣词造句的骈句相对,中文喜欢以“二分”的词句来表述思想。如:中文经常说“甲乙丙丁”、“张三李四”等,而不会说“甲乙丙”或只说“张三”,就是这种逻辑的体现。(中文的“二分”句型通常被称作“话题—评论”句。“话题—评论”句的特点我们在本文暂不讨论,本文只从应试的角度,通过实例来说明汉语“二分”句式的特点和在翻译中的重要性。)因此,我们在翻译英语句子的时候,应该根据其输出语(Target Language),即汉语的特点,进行适当的句式调整,以满足中国读者的阅读心理期待。否则完全按照英文的句式特点生搬硬套,极有可能造成翻译速度缓慢、译文晦涩难懂甚至译文不知所云的现象。如在2006年的上半年,互联网上某翻译论坛曾经对某个翻译员的译文进行分析和批判,当时某位翻译的译文如下:原文:“Available information on the characteristics of the system, to which the works will be connected and associated, will be supplied on request of the bidder who shall be responsible for obtaining and determining all applicable knowledge relevant to the works. ”某翻译的译文:“机件将要被连接到的系统特征的可用信息将应负责获得和确定所有与机件相关的可应用知识的投标人的要求被提供。”我们暂且不必理会英语的原文是什么,单这句“忠实地”“翻译”了原文的中文,想必也没有人能读得懂。因此可见,按照英文句式结构,不加处理地翻译原文,其结果是多么的可怕!笔者曾在某考研翻译基础班留过一篇文章的翻译作业。英文文章比较简单,但很多同学的译文却是漏洞百出。“They bought newspapers to read about the lives of their favorite stars.”“他们买报纸来看有关他们的喜爱的明星的生活的报道。”——选自SZ同学第一次作业译文。上面英文的句子是典型的“三分”结构,英语简单句各个部分成分齐全。而这位同学的译文显然照搬了英文的“三分”结构,也把汉语的译文写成了“一句话统统说尽”的“大而全”,极其蹩脚,可读性差。而如将原文在翻译时断为符合中国人表达习惯的“二分”表达后,其流畅性会好很多。因此,笔者当时对这位同学的作业评语是:【“……喜爱的明星的生活的报道”。中文的前置定语不像英文的后置定语或定语从句,可以无限拉长和嵌套。建议改为:“人们买来报纸,了解自己最喜爱的明星们的生活。”】另:“The movie business started about 1911 and grew fast. ”“电影业大约开始于1911年并且以迅猛的发展速度。”——选自LR同学第一次作业译文笔者评语:【非常不像中文。写完后没有通读检查。(尤其是“迅猛的发展速度”)此外,about没有翻译出来,属于漏译。改为:电影业始于1911年前后,并随之迅猛发展。】再如:The dirty old house is an offense to everyone who lives in the street.原译:那座很脏的老房子是对所有的住在那条街上的人们的冒犯。改译:那座老房子很脏,住在那条街上的人都很讨厌它。通过以上的对比,我们能够明显的发现,后面的译文比前面的译文更容易为读者读懂,更容易被读者抓住译文的要点,而不是原译那种让人读后还要费力思索其含义的欧化中文表达。在翻译考研真题的过程中,要对英文的“三分”句型,尤其是存在定语从句等复杂修饰成分的句子大胆进行拆解和重组,并在翻译定语从句引导词的时候,应用重复先行词、省略先行词等翻译技巧,把英文的长句转化为中文的短句,以提高翻译的速度和译文可读性。如:Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philoso01phers of science. (1994年73题)原译:“本身作为根本创新源泉的工具和技术多年以来很大程度上被历史学家和科学思想家们忽视了。”这个译文是可以算是正确的翻译。但不是好的中文句子,其可读性一般。而且从应试的角度来讲,考生在气氛如此紧张的考场上,很难熟练无误地、没有遗漏地、一次性写出如此长句,这就势必要浪费一些时间来进行中文词汇堆砌的费心思索和揣摩。而且,由于中文句子非常长,很容易在翻译的过程中遗漏原文要点,造成失分现象,而且在考试时间非常有限的情况下不易检查出(建议考研翻译题目的完成时间在20分钟左右)。因此,在我们了解汉语的“二分”特点之后,我们应大胆地将原文断句。改译:“多年来,作为根本性创新源泉的工具和技术本身,其很大程度上为史学家和科学思想家们所忽略。”再如:Galileo"s greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth. (1994年74题)原译:“伽利略的最伟大的光辉是1609年的时候他成了用新发明的望远镜来观察天空以便证实行星是围绕太阳转的而不是围绕地球转的第一人。”改译:“伽利略最伟大的成就在于:在1609年,他是第一个用新发明的望远镜来观察天空的人,以便证实行星围绕太阳旋转而非围绕地球旋转。”再如最新的2007年考研翻译真题:In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.(2007年49题)原译:“事实上,要想明白那些没有清晰领会加拿大宪法的基本特征的新闻记者如何能够胜任政治新闻报道工作非常困难。”类似这样的句子,虽然涵盖了原句的所有要点,但很难说这是一个地道的中文句子,也很难说是一个非常容易让评阅者迅速抓住翻译得分要点的句子。通常,任何一个字数超过30字的中文句子(甚至像原译中一个分句45字!),都可能会让中国人读后“窒息”。改译:“事实上,我们难以想象:那些对加拿大宪法基本特征没有清晰领会的记者们,他们如何能够胜任政治新闻的报道工作。”

英语翻译解题应按句式特点进行转换

在实际的英文报刊、杂志等日常阅读中,从句经常是构成英语长句甚至难句的主要方式。而一直以来,在考研翻译中,对从句翻译方法的考查频率居高不下。由于英语从句可以环环相套,因此在翻译的时候,不能一味按照英文的结构和模式进行翻译,而应按照英汉两种语言句式的各自特点来进行转换。   在对英汉两种语言的差别的基础学习中,我们了解到英语这种语言在很大程度上受到英语语法“形式”上的制约。英文以主谓为架构来完成英语句子核心含义的表达功能。具体地说,英文有五种简单句型,即:   主语+谓语+宾语「S-V-O」   主语+系语+表语「S-V-P」   主语+谓语+双宾语「S-V-oO」(直接宾语加间接宾语)   主语+谓语+复合宾语「S-V-OC」(宾语加宾语补足语)   主语+谓语「SV」   由此看来,英语的句子通常具备这“三分”的结构。“二分”的主谓结构,通常也会加上状语。所以我们极少会看见“Birds fly.”之类的句子。虽然其主谓完整,在语法上是正确的句子,但在实际应用中,通常会加上状语,如:Birds fly in the sky.等。因此,从应用的角度来讲,SV结构的句型也可以当成“三分”的句式。   而汉语中,类似英语这样的“三分”完整的句子并不多见。通常,汉语受到远古先人“阴阳对立”、“天人合一”、“太极生两仪,两仪生四象”等思想的影响,非常讲究偶数对仗。从诗词到对联、从成语到修辞、从行文逻辑的起承转合到遣词造句的骈句相对,中文喜欢以“二分”的词句来表述思想。如:中文经常说“甲乙丙丁”、“张三李四”等,而不会说“甲乙丙”或只说“张三”,就是这种逻辑的体现。   因此,我们在翻译英语句子的时候,应该根据其输出语(Target Language),即汉语的特点,进行适当的句式调整,以满足中国读者阅读时的心理期待。否则完全按照英文的句式特点生搬硬套,极有可能造成翻译速度缓慢、译文晦涩难懂甚至译文不知所云的现象。如在2006年上半年,互联网上某翻译论坛曾经对某个翻译员的译文进行分析和批判,当时某位翻译的译文如下:   原文:Available information on the characteristics of the system, to which the works will be connected and associated, will be supplied on request of the bidder who shall be responsible for obtaining and determining all applicable knowledge relevant to the works.   某翻译的译文:机件将要被连接到的系统特征的可用信息将应负责获得和确定所有与机件相关的可应用知识的投标人的要求被提供。   我们暂且不必理会英语的原文,单这句“忠实地”“翻译”了原文的中文,想必也没有人能读得懂。因此可见,按照英文句式结构,不加处理地翻译原文,其结果是多么可怕!   笔者曾在某考研翻译基础班留过一篇翻译作业。英文文章比较简单,但很多同学的译文却是漏洞百出。   They bought newspapers to read about the lives of their favorite stars.   他们买报纸来看有关他们的喜爱的明星的生活的报道。   ——选自SZ同学第一次作业译文。   上面的英文句子是典型的“三分”结构,英语简单句各个部分成分齐全。而这位同学的译文显然照搬了英文的“三分”结构,也把汉语的译文写成了“一句话统统说尽”的“大而全”,极其蹩脚,可读性差。而如将原文在翻译时断为符合中国人表达习惯的“二分”表达,其流畅性会好很多。因此,笔者当时对这位同学的作业评语是:   “……喜爱的明星的生活的报道”。中文的前置定语不像英文的后置定语或定语从句,可以无限拉长和嵌套。建议改为:“人们买来报纸,了解自己最喜爱的明星们的生活。」   另:   The movie business started about 1911 and grew fast.   电影业大约开始于1911年并且以迅猛的发展速度。   ——选自LR同学第一次作业译文   笔者评语:非常不像中文。写完后没有通读检查。(尤其是“迅猛的发展速度”)此外,about没有翻译出来,属于漏译。改为:电影业始于1911年前后,并随之迅猛发展。   再如:   The dirty old house is an offense to everyone who lives in the street.   原译:那座很脏的老房子是对所有的住在那条街上的人们的冒犯。   改译:那座老房子很脏,住在那条街上的人都很讨厌它。   通过以上的对比,我们能够明显的发现,后面的译文比前面的译文更容易读懂,更容易让读者抓住译文的要点,而不是原译那种让人读后还要费力思索其含义的欧化中文表达。   在翻译考研真题的过程中,要对英文的“三分”句型,尤其是存在定语从句等复杂修饰成分的句子进行大胆的拆解和重组,并在翻译定语从句引导词的时候,使用重复先行词、省略先行词等翻译技巧,把英文的长句转化为中文的短句,以提高翻译的速度和译文可读性。   如:   Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science. (1994年第73题)   原译:本身作为根本创新源泉的工具和技术多年以来很大程度上被历史学家和科学思想家们忽视了。   这个译文是可以算是正确的翻译。但不是好的中文句子,可读性一般。而且从应试的角度来讲,考生在气氛如此紧张的考场上,很难熟练无误地、没有遗漏地、一次性写出如此长句,这就势必要浪费一些时间来进行如何堆砌中文词汇的费心思索和揣摩。而且,由于中文句子非常长,很容易在翻译的过程中遗漏原文要点,造成失分现象,而且在考试时间非常有限的情况下不易检查出(建议考研翻译题目的完成时间在20分钟左右)。因此,在了解汉语的“二分”特点之后,我们应大胆地将原文断句。   改译:多年来,作为根本性创新源泉的工具和技术本身,其很大程度上为史学家和科学思想家们所忽略。   再如:   Galileo""s greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth. (1994年74题)   原译:伽利略的最伟大的光辉是1609年的时候他成了用新发明的望远镜来观察天空以便证实行星是围绕太阳转的而不是围绕地球转的第一人。   改译:伽利略最伟大的成就在于:在1609年,他是第一个用新发明的望远镜来观察天空的人,以便证实行星围绕太阳旋转而非围绕地球旋转。   再如最新的2007年考研翻译真题:   In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.(2007年49题)   原译:事实上,要想明白那些没有清晰领会加拿大宪法的基本特征的新闻记者如何能够胜任政治新闻报道工作非常困难。   类似这样的句子,虽然涵盖了原句的所有要点,但并非一个地道的中文句子,也不是一个非常容易让评阅者迅速抓住翻译得分要点的句子。通常,任何一个超过30个字的中文句子(甚至像原译中一个分句45个字!),都可能会让中国人读后“窒息”。   改译:事实上,我们难以想象:那些对加拿大宪法基本特征没有清晰领会的记者们,他们如何能够胜任政治新闻的报道工作。

非常时期的英文,非常时期的翻译,怎么用英语翻译非常

翻译如下非常时期extraordinary period 例句:现在是美国经济的非常时期。This is an extraordinary period for America"s economy.

急求用英语翻译一下下面的自我介绍,语言优美一点

有些时候你自己在游戏时会发现位置对你很有利,稳妥的打法会慢慢的涨分,突然又有个人加入到游戏中的时候你的下分情况明显产生了变化.或者说你自己游戏时发现位置并不理想,但又有个人加入到游戏时你的位置突然变好了go6f18.pen.io/?news/baidu.html

世博会开幕式上同步英语翻译的男的是谁?

吴大维吧 虽然没看开幕式 但直到他有主持 一般他都给大型活动做翻译的

急急急!!!坚持就是胜利的英语翻译???谢谢

adhere to is victory!

英语翻译“习惯”“适应”“坚持”

名词habitaccommodationpersistence动词accustomaccommodate/adjustpersist

坚持的英语翻译 坚持用英语怎么说

insist

英语翻译:内心坚强

1.strong heart2.inner strengthe.g.His heart is strong enough to overcome any difficulty.

我们都应该有坚强的意志。英语翻译

we should have strong spirit

为什么中国人民代表大会上一定要用英语翻译一次

因为他们都过了四六级

帮忙用英语翻译: 一年一度的全国“两会”开幕了,来自全国各地的人大代表、政协委员汇聚京城,共同谋划“

The annual NPC and CPPCC opened, the National People"s Congress from all parts of the country, CPPCC member, common plan "convergence city

职位英语翻译,市场总监、销售总监、设计师……

Director of marketingSales directorstylistDeputy general managerGallery managerThe sales managerExport agentHelp sell member

市场总监的英语翻译是什么?请求帮助?

Chief Marketing Officer

运动减肥用英语翻译是什么?

lose weight by exercise.

英语翻译有何技巧又该如何应用

在经济全球化的进程中,世界各国的联系越来越紧密,来往也越来越频繁,所以,用来交流的语言工具就突显重要起来。英语,作为唯一一门世界通用语言和联合国的工作用语,其在各国的经济往来和政治交流方面发挥着不可忽视的作用。所以,英语掌握的水平直接影响着英语的使用效果和交往效果,而英语的翻译则影响着不以英语为母语的人的接受水平。因此,为了更好地学习外国的经济,文化,政治方面的经验,一定要注重英语翻译技巧的形成,培养和应用。文章将对英语翻译技巧以及其应用的重要性,主要方法进行分析。一、前言在世界各国联系逐渐加紧的今天,语言交流问题就得到了越来越多的关注。所以,怎样才能实现对英语的正确、及时以及符合本国人文特点的翻译就显得更加重要。这就涉及到了英语的翻译技巧。在现在社会,英语作为一门热门学科被许多学子学习,但并不是每一个人都能通过大学的学习成为优秀的翻译人才,这就为英语翻译的工作带来了困难。英语翻译人才稀缺是现今翻译界的一大难题。掌握英语的翻译技巧并可以在实践当中得以利用是每一位翻译人才必须要具备的素质。二、英语翻译技巧及其应用的重要性1.英语翻译的原则英语翻译要做到尊重原文的意义,原文的写作风格与特点,又要表意明确,使得接受这些翻译的人能够切实感受得到原作者的本意。所以英语翻译就涉及到“信,达,雅”的问题,要忠于原文,要表达到位,语言还要生动形象恰当。如果,只是一个字一个词地进行翻译,肯定达不到英语翻译的标准,这就使得英语翻译技巧显示出了它们的必要性。通过对英语翻译技巧的运用,可以更好地表达原作者的思想,使英文信息原汁原味地传达给接受者。2.经正确运用的翻译技巧使英语翻译更完美仅仅有英语翻译技巧的理论是不能为英语的翻译工作做出贡献的,英语的翻译技巧得以正确的运用才能显示出它的神奇效果。因此,翻译人员必须要掌握运用翻译技巧的方法,在日常的翻译工作中合理地运用。翻译工作的好坏直接关系着各国间的交流,对实现自己国家与其他国家的互利共赢起着重要作用。3.英语翻译的技巧及具体应用英语的翻译技巧主要有增/减译法,正/反译法,分/合译法,转性与变态等等,下面对几种重要且常见的英语翻译技巧进行分析,主要内容如下:1.增/减译法增译法。所谓的英语翻译的增译技巧就是以中文与英文当中不同的思维逻辑方法和不同的语言习惯为基础对翻译进行适当的词语添加,使得翻译的句子可以更准确地表达文章作者的思想与意思,更重要的是能够为读者所理解和接受。增译法在英汉翻译和汉英翻译的过程中都可以运用。例如在大学的英语专业教材当中,有这样一个例句:Thehumanbrainweighsthreepounds,butinthatthreepoundsaretenbillionneuronsandahundredbillionsmallercells.对于斜体部分,译者翻译成了三磅物质,其中原文中是没有物质这样的一个英文词汇的,通过对原文适当地添加其所没有的词汇,使得文章的翻译更加通顺,其整句的翻译为:人脑只有三磅重,但就在这三磅物质中,却包含着一百亿个神经细胞,这就是英语翻译技巧运用的效果所在。减译法。所谓减译法,就是与增译法相反的一种英语翻译技巧。减译法就是为了使英语翻译更加准确和贴近语境,而对原文内所有的词汇进行删减的一种英语翻译技巧,也可以称之为省略法。减译法可以使翻译出的文章更加简洁和紧凑,在英文翻译成汉语的时候,如果不对部分词汇进行删减就会有拖沓的感觉。例如Thistreatmentdidnotproduceanyharmfulsideeffect.这种治病方法并没有产生任何副作用。如果按原文直接翻译的话,其意思就是有害方面的影响,在中文来看,就是副作用。所以,减译法使得翻译简洁并且更加地道可接受。2.正/反译正译。英语当中的正译翻译技巧主要用于含有not,no,never,seldom等句子,在汉语中这些词可翻译成不,无,没,未,莫,休等等。这样的说法都是反说。那么正译的意思就是把这些否定的词语表达成正说的形式。正译可以达到使语义明确,加强表达效果,贴近目的语的语言习惯的作用。反译。与正译相反,反译就是将正说转换为反说。例如:He"sstillonthework,他还没有工作完。这样就表达了他在工作上的意思,但却添加了not的否定含义,突出了工作繁多的意义,这样也更符合汉语的表达习惯。分/合译。所谓的分译和合译,可想而知,分译就是把一个特别长的句子分成几个小短句,这样使得冗长的句子变成几个易于读者接受的小短句,为读者的理解减少了困难。分译法多适用于英文译成汉语。合译法就是把几个有着相同主语或者有着其它联系的短句翻译合并成一个句子,使句子表达内容完整。合译法主要用于汉语译成英语的翻译工作。这种方法的存在是因为英语和汉语这两种语言表达时所注重的重点不同,汉语重视语言所表达出的意思,所以短句比较多,而英语而比较注重语言的结构美,所以句型一般比较紧凑,长句多一点。三、小结综上所述,在英语的翻译工作中,采用英语翻译技巧可以使翻译工作变得简单且高效。所以,身处翻译界的工作者一定要对英语翻译技巧进行深入研究,使之为翻译工作服务。

英语翻译备考:数字翻译的方法

  关于数字的翻译,很多考生都忽略了,以致于在考试时冒出了很多漏洞。为了体现翻译质量、翻译水平,数字翻译成为了翻译工作中的重要细节,不容忽视。下面英语考试栏目我为大家整理了数字翻译的方法。希望能对大家有所帮助!    一.数字的两种基本翻译方法   1.保留数字直译——要求数字的准确度和清晰度   (1)年代的表达   Eg: 1980s 二十世纪八十年代   (2)长数字的表达   Eg:The Chinese News Agency says China"s population has grown to 1,031,882,511 persons. (数字读作one billion thirty-one million eight hundred eighty-two thousand five hundred and eleven),数字翻译为10亿3188万2511。   2. 舍弃数字意译——对数字进行模糊化处理   Eg: I have one hundred and one things to do this morning.   今天早上我有很多事情要做。   这里的one hundred and one就做了模糊处理,舍弃了数字意译为“很多”。   Eg: Her face lost color within twenty seconds.   她的脸色一下子就变了。   这里的within twenty seconds只是表示时间的短暂,并没有实际的数字意义,因此,只要译为“很快”,“一下子”等表示时间短暂的汉语意义就可以了。    二.易忽视的表达   1. mid-to-high-$200 range= $250-$300 250-300美元   low-to-mid-$200 range = $200-$250 200-250美元   Eg: "We believe this lower priced iPad could be priced in the mid-to-high-$200 range," White wrote in a note to investors.   怀特在客户报告中表示,低价定位的iPad售价预计将在250-300美元范围内。   2. dozens of, scores of 许多   dozen是十二、一打的意思,score是二十的意思,但在词组dozens of, scores of中却不是“几十”的意思,根据《英汉习语大词典》中对它们的解释为“许多,大量”。   Eg: Scores of people attended the special performance.   许多人出席了那次专场演出。   Eg: I"ve been there dozens of times.   我去过那里许多次了。

拜求各位大神用英语翻译一下这段话 剪纸是中国民间一门有着近千年历史的独特艺术。它要求的材料很简单

Only paper and scissor are enough, first paper-cutting wins popular among village. From ancient china, lantern-making was famous customs for the festival and red-letter day coming, on great day ,the lanterns will be put up. The design & pattern of lanterns can be drawings, but more are come from pasted paper-cutting. All kinds of paper-cutting make a colorful with the light radiating

英语翻译剪纸寄托了人们对生活的美好愿望和祝福

Paper-cut good wishes and blessings of the people"s life
 首页 上一页  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13  下一页  尾页