英译汉

阅读 / 问答 / 标签

下面文章英译汉

楼上翻译的真好

英语二翻译是英译汉还是汉译英

英语二是英译汉进行翻译段落补充拓展:英语一和英语二的区别如下一、考试难度不一样。考研英语一的考试难度大,考研英语二的考试难度相对较小。因为考研英语一是学术学位研究生的考试科目,考研英语二是专业学位研究生的考试科目。前者侧重于学术研究和基础理论研究,更需要较高的英语水平,而后者主要侧重于专业实践研究,对英语的要求较小,因此在难度上,英语一的考试难度要比英语二的考试难大很多。在实际考试中,英语一的词汇量要比英语二更多,而且经常出现超纲的词汇,导致很多人考研败在英语一上面。二、考试内容不一样考研英语一的翻译题是断句翻译,考研英语二的翻译题是整段翻译;考研英语一的作文一般是应用型短文和漫画作文,考研英语二的作文是应用文和图表文章。正是因为两者所面向的考试群体不一样,因此在题型和考试内容上,英语一和英语二有显著的区别,这也是考研英语一的考试难度大,考研英语二的考试难度相对较小的主要原因。三、适用范围不一样考研英语一的适用范围大,考研英语二的适用范围小。考研英语一的适用范围包括13个学科大类,100多个具体学科方向的学术学位研究生,而考研英语二的适用范围仅囊括了专业学位研究生可以报考的专业学科方向。学术学位研究生可以报考的专业更多,更全面,而专业学位研究生的可以报考的专业少,也不太全面,因此英语一的适用范围要显著大于英语二的适用范围。

请问背单词时英译汉重要还是汉译英重要?

其实说实话,我觉得英译英是真正学英语的关键,现在中国英语教育中汉英混打简直就是在阻碍学生学习英文。首先 英文 ——>意思,本来就是一步的,变成了英文——>汉语——>意思。多了这奇葩的一步骤。第二英文和汉语就是两个语系,学习这两种语言几乎是完全走两个方向,把他们混在一起就让英文瞬间难学一B。英文是语音语系,听就可以得到意思,然后拼写(注意是拼写,不是背,这里面有什么区别,你说汉语,然后写拼音,拼音需要你记得几笔几画吗?不需要,你只需要拼出来,你不会因为忘记这个字怎么写就写不出拼音了),汉语是背背背!这个字怎么写,你背不得就写不出,所以汉语老是会突然发生忘记字怎么写的情况。最有意思的就是中国的英文教育就是背单词这点了,这完全是汉语的教育模式,用在一个完全不同的语系上,瞬间导致学生学习难学到爆炸。单词怎么拼写在初期学习一门语音语言时候这根本不重要好不好,你只需要记得读音和意思的结合,然后在能听,能说后学拼写单词,一天多少单词你都能记下来。英译英你最容易获得直接的意思,而不是两个待转换的汉字。所以你常见那些出国留学后的学生(前提是他们好好学,出国回来后还不会英文的人不算),他们通常说话会蹦出英文单词并不是他们耍酷什么的,其实是他们不理解这个单词在中文中怎么翻译,但是他们确理解这个单词可以表达他们的意思,当你告诉他们中文的翻译时,他们是知道这个中文的,只是正如我说的那样,缺少了中间那个英文——>中文——>意思的步骤。至于同声翻译,他们都不是人,不用多想了!!!

英译汉。内容有点多,谢谢了啊!

在若干个月的深夜电子邮件厚与球探报告和统计分析,与思考复杂和简单,科比(注)已经到了一个最难以置信的信任篮球圣人。他们不仅深入到这一伙伴关系,当一个人称为甜蜜的增长查认为有义务坦白。“你知道,您收到您的信息从一个人谁拿下4分,大专看起来叔叔溃烂,对不对? ”迈克Procopio电子邮件科比。作为Procopio记得,这是上午3点30 ,他在芝加哥的公寓,和科比曾要求他去工作,学习,圣安东尼奥马刺队。科比已经吞噬的研究,做了Procopio的休斯顿火箭队在3月中旬和享受他的一个最有效的游戏。现在,他希望Procopio ,助理科比的教练,添格罗弗,在攻击田径,回到他的磁带。有一个长期纽约时报杂志报道,火箭队和他们的总经理莫雷,使用了钱风格公式篮球。他们的统计理论,就如何维护科比,如何以最佳方式限制他和Procopio希望确保科比阅读故事。科比已经。他怀念什么。科比希望Procopio挖掘一切可能的方式反对教练和球探-在休斯顿和超越-相信科比可以脆弱。“如果这些人认为,这东西的作品,那么我想看看他们是怎么看,让我调整因此,如果这是他们决定,他们想打我, ”科比说的Yahoo !体育在一个私人的时刻上周。 “我会心甘情愿地接受这样的事实,看看我不能关闭的下跌。我希望他能来看看研究,看看是否有什么说什么值得我准备或学习。 “科比的身体奉献精神是无可比拟的。格罗弗他声誉迈克尔乔丹的训练,并以某种方式提高它与科比和韦德(注) 。本赛季,格罗弗旅游城市与科比。得分后,科比61分在麦迪逊广场花园的2月和度过深夜做配音的纪录片与斯派克李,他会见了格罗弗到宾馆的健身房健身5次日。 4场比赛后, NBA总决赛,他们回到工作岗位上的裂缝的曙光。什么已经远远低于公众科比的依赖报告Procopio运往他的每一个常规赛季过去的3月中旬的表现,并通过游戏的决赛。正如科比访问他30岁,他仍坚守在约旦的蓝图,努力工作,他的精神准备作为他的身体。“要像致力于游戏[ Procopio ] ,这是非常适合我, ”科比说。 “他能看到的东西从外面看,有时候有点多云当你在目前的战斗。 ”“所有的时间,他给我东西,我还没有想过。 ”在几个月的晚间邮件浓厚的球探报告,统计分析,以思想复杂而简单,科比-布莱恩特(注释)来信任一个最不可思议的篮球。他们没有这样的伙伴关系,深入到一个成年男子叫甜蜜查克觉得有义务使一个忏悔。“你知道你得到你的信息从一个人独中四元,看起来像叔叔各式点,对吧?”迈克化脓Procopio发电子邮件给科比。记住,这是作为Procopio 3点30分,他在芝加哥公寓,科比曾经要求他对研究工作在圣安东尼奥。科比已经灭了,Procopio所做的研究在休斯顿火箭队在三月中旬,享受他的一个最有效的游戏。现在,他希望Procopio,助理教练,蒂姆·格罗弗·科比的进攻,在田径、回到录音。已经有很长一段纽约时报》杂志报道,他们的火箭总经理莫雷使用Moneyball-esque公式篮球。他们已经统计理论对如何防守科比,如何最好地限制他和Procopio想确定科比读这个故事。科比已经。他错过什么。布莱恩特希望Procopio挖了所有他能在这个方面的教练和在休斯顿和超越球探———相信科比可能是脆弱的。“如果这些人认为这个工作,然后我想看什么就看和做我的调整,因此,如果这是他们如何决定他们想要和我玩,”科比说雅虎!体育运动在一个私人时刻。“我上周心甘情愿地接受,看看我不能闭上。我想让他看看这个研究,看看是否有什么,什么值得我准备完毕或学习。” 科比的物理奉献是无与伦比的。格罗弗·使他的名誉像迈克尔·乔丹的教练,在一定程度上提升它有科比和韦德(注释)。这个赛季,格罗弗·旅行到另一个城市,城市与科比。科比拿下61分后,在麦迪逊广场花园在二月,花了他的迟到一小时做纪录片的配音斯派克·李,他遇到了格罗弗·在酒店的健身房五点营业。第二天早上。第4场的比赛后,他们回到NBA总决赛在工作时的裂缝。 什么已经远远低于公共是科比的依赖他的报告说,Procopio每场过去3月中旬,通过这场关键比赛的总决赛。当科比打他,他保持真实30岁到约旦河的蓝图在他努力工作,作为他的身体心理准备阶段。“有一个为致力于游戏Procopio],[m].北京:真是太棒了。我了,”科比说。“他可以看到事情从外面看,有时候会有点阴,当你在战斗了。” “所有的时间,他会给我一些事情,我还没想。”

考研英语翻译是英译汉还是汉译英

我今年考研,英语一和二都是英译汉。

翻译英译汉

吾~~!!太长了吧!不知道,不好意思哦!~~呵呵~~!!

翻译英译汉

hello again my dear 亲爱的,再一次向你问好.this is a hard email to write. 写下这封email很难.there can be problems when an American marries a Chinese women. 当一个美国人要娶一个中国女人会有很多问题.there are some things that you will have to agree to. 有一些事情需要你认同.direct and to the point to try and keep this as short as possible. 我会开门见山的说,并且尽量说的简短一些.1. children 1.孩子.a relationship breaker-- 一段感情的破坏者.in the USA a man pays his x wife money each month for child support till the child is 18 years old. 在美国,男人每个月要支付给他的前妻一定的钱作为孩子的抚养费直到他的孩子满18岁.i will pay my x American wife 550 US dollars each month for another 5 years till my son turns 18 years old. i will end up paying her 99,000 US dollars by the time my son is 18. 我将要在接下来的5年每个月支付给我前妻550美圆直到我的儿子满18岁.就是说,到我儿子满18岁的时候我将要总共支付给她99000美圆.i can not have another child and have this happen again. 我不能再有另一个孩子,不能再有这类事的发生.you and i will not have children together for many years. 许多许多年我们将不会有我们自己的孩子.my Chinese wife used me and left me. it would have been tragic if we had a child. 如果我们有一个孩子,我的中国妻子利用我并离开了我将会是一个悲剧.i will be completely sure my next wife will be with me forever before i will attempt to have a child. 我将非常确定在我愿意尝试有一个孩子之前我的下一个妻子将会陪伴我一生直到永远的.2. the boss 2.我们之间谁是主导角色in a family , someone has to have ultimate authority. in america the man has final say .在一个家庭中, 某个人必须有最高的权利.在美国,男人是家里的权威.especially in our circumstance. i know everything about how to live in america , how to be successful here 特别是我我们的境况下,我知道怎样在美国生活,怎样取得成功.i know we must agree to do things together and spend time together--to be together .我知道我们必须一起对事情达成共识并且花费时间在一起. so jobs and friends can not interfere with our relationship. you and i must always come first. 那么工作和朋友不能和我们关系互相干涉.你和我必须是对方的最重要的.we will discuss everything --you will get your opinion heard on everything. i will respect you as a women and a person. 我们将讨论所有的问题--你可以把你的想法说给我听,我将会尊重你作为一个女人,一个人.3.sexual practices. 3.性i will want a lot of lovemaking 我将要想要很多性爱.i will expect American sex. oral -differant positions and a vibrator. 我期待美国式的做爱.说白了,不同的体位,以及一个震动装置.nothing that will ever hurt you !!! 它们都不会伤害你!only things that will bring you pleasure !! 只会带给你快乐!my wife will have orgasms and will enjoy sex. she will want sex and persue me for it !!! 我的妻子将有性高潮并且享受性爱.她将渴望做爱并在这方面取悦我.if this is not you-- if you are not willing to try new things, if you do not enjoy having sex a lot --- 如果你不是这样,如果你不愿意常识新鲜的东西,如果你根本不喜欢做爱---then our stay at the China Hotel will not last one night. 那么我们在中国宾馆的一夜将不会发生.sleeping together, making passionate love that both of us enjoy, 在一起睡觉,热烈的做爱,我们都很享受this is what keeps a marriage strong--the women enjoying and wanting sex. not just to do her duty as a wife --- 这可以维持我们的婚姻的稳定---女人享受并渴望性爱.her wanting sex because she enjoys it will keep our marriage strong !!! 一个女人想要做爱是因为她乐在其中,这样会维持我们的婚姻稳固!!!sorry for the brutal honesty but this has to be said so there are no unpleasant surprises in Guangzhou. 对我说的这些粗俗的实话感到抱歉.但这必须得说,才会在广州没有另你不愉快的惊奇.hope you understand 希望你能理解.bye for now 再见.bill比尔.

英译汉是什么意思?

当我们正在做的doorstops色牢度之类的商品,我们需要试验基地织物的设计,而不是因为它是织物的基础上,将会接触到地板上。 请确保它的测试要求测试点,它将有助于降低成本,希望我们已经停止了混乱和孩子们doorstops

英译汉;

Today, I saw a roadside beggar. He is a middle-aged man, only two arms, and no legs. His arms come the hard ground prowling, also holding the hand of a begging bowl. Really pathetic, I can not help giving him 10 yuan. If we sacrificed our love, the world will be brighter.提供中文翻译:今天,我在路边看到了一个乞丐.他是一个中年男子,只有两只胳膊,双腿都没有了.他用胳膊撑着地面艰难地潜行,手中还拿着一个乞讨用的碗.真的很可怜,我不由自主地给了他十块钱.如果我们多献出我们的爱情,世界将更美好。

翻译一下(英译汉)

好麻烦,不过也不算难,感觉你应该就是个别单词不会ba告诉你个在线翻译http://www.poptool.net/chinese/translate/,不行就价我QQ263865716

英译汉用什么软件

比较好用的翻译软件有:找翻译app、拍拍译、有道翻译官、小猿搜题、扫描翻译大师。1、找翻译app找翻译,这是款非常优质的手机翻译软件,集合拍照翻译、语音翻译等功能于一身,让你随时轻松解决语音问题,更有专业的人工翻译服务,既满足了语言需求者的需要,同时也为翻译行业的从业人员提供兼职机会。2、拍拍译拍拍译是款专业好用的拍照翻译软件,随时随地为用户提供实时翻译服务,无论是学习、工作,还是旅游中都能轻松翻译,还有精准的语音识别及翻译引擎,帮你出国旅游旅行时与外国人轻松交流,灵敏迅速,翻译精准,堪比同声传译。3、扫描翻译大师描翻译大师ios是一款专为的图文识别翻译神器,选择或者拍一张带有文字的照片,选取需要扫描识别区域,文本就会立刻识别呈现,上手简单,手机小白也能轻松操作,帮助大火把们轻松翻译、编辑、分享。4、有道翻译官有道翻译官是一款功能强大的翻译软件,配备强大的摄像头取词和拍照翻译功能,一拍即译无需手动输入便可快速获取翻译结果,这款软件支持107种语言翻译,采用最先进的翻译技术,提高翻译的准确率和效率。5、小猿搜题小猿搜题是一款学生们都在使用的手机拍照搜题助手。碰到不会的作业题目,只需要拿出手机,打开小猿搜题,一键拍照,答案秒出,还能够收藏作业供以后复习查看,无需注册,永久免费。

英译汉的翻译技巧总结

  翻译是一门创造性的语言艺术,要做好英译汉,需对英汉两种语言有较好的理解和把握,本文首先阐述了英译汉翻译的基本方法,然后深入讨论了英翻汉的词义的选择翻译法、词性的转换翻译法、增补的译法、比较级译法、定语从句的译法等翻译的基本技巧,总结只有不断实践总结,翻译能力才能提高.   一、词类转译技巧   在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。   1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。   The lack of any special excretory system is explained in a similar way .   植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。名词转译   As he ran out ,he forgot to have his shoes on .他跑出去时,忘记了穿鞋子。   2、转译成名词。英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。   The earth on which we live is shaped a ball.   我们居住的地球,形状象一个大球。动词转译   The doctor did his best to cure the sick and the wounded .   医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。形容词转换   3、转译成形容词。英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。   It is no use employing radar to detect objects in water.   使用雷达探测水下目标是没有用的。作表语的名词转译   The sun affects tremendously both the mind and body of a man .   太阳对人的身体和精神都有极大的影响。副词转译   4、转译成副词。英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。   When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor .只要一发现有 可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。名词转译   二、词义的选择和引伸技巧   英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手:   1、根据词在句中的词类来选择和确定词义   They are as like as two peas .他们相似极了。形容词   He likes mathematics more than physics .他喜欢数学甚于喜欢物理。动词   Wheat, oat, and the like are cereals .小麦、燕麦等等皆系谷类。名词   2、根据上下文联络以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。   He is the last man to e .他是最后来的。   He is the last person for such a job .他最不配干这个工作。   He should be the last man to blame.怎么也不该怪他。   This is the last place where I expected to meet you .我怎么也没料到会在这个地方见到你。   词义引伸是我们英译汉时常用的技巧之一。翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引伸,引伸时,往往可以从三个方面来加以考虑。   1、词义转译。当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或片语时,应根据上下文和逻辑关系,引伸转译。   The energy of the sun es to the earth mainly as light and heat .太阳能主要以光和热的形式传到地球。   2、词义具体化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较笼统的词引伸为词义较具体的词。   The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.最后一级火箭升得更高,把“阿波罗号”送进围绕地球执行的轨道。   3、词义抽象化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较具体的词引伸为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引伸为词义较一般的词。   Every life has its roses and thorns .每个人的生活都有甜有苦。

英译汉(人工翻译):

今天的心情真是五味杂陈,紧张、担心、高兴还有兴奋。我真的很担心需要说那么多英语。第一天要做的事情还很多啊!(感觉中间都没有啥逻辑关系啊,在记流水账吗?)

英语翻译英译汉

中文我就不翻了 ,这个排版问题让我头疼了很久。 Advantages and Disadvantages of…题型 套路( 提醒套路的优缺点) Nowadays,(现如今) …plays an important part/role in … (在··中起到了很重要的作用)//… has become a household word.(已经成为了一个家喻户晓的名词) Like everything else, it has both merits and demerits.(如同所有其他事情一样,它同时具有优点和缺点) Generally speaking, the positive aspects can be listed as follows:(总体来说,它的优点有以下几点) First,…. In addition,…. Above all,….(第一点,然后,再其次) But every coin has two sides. (但是硬币都是有两个面)// But every advantage has its disadvantage.(所有的长处同时也包含着短处) The negative aspects are also apparent.(它的缺点也很明显) To begin with,….(首先来说) To make matters worse,…(更糟的是). Worst of all,…(最糟的). But obviously, the advantages of … outweigh its disadvantages, which speaks for its popularity.(但显然,大多数情况下,它的优点要大过它的缺点) Application Letters(申请信) 1. Express your interest in the post you are applying for give reasons for your application. (阐述你对你所申请职位的兴趣所在,列举你申请的理由) 2. State personal qualifications and experience related to the post. (列举你个人与职位相关的资质和阅历) 3. References//Requests for further information. (推荐信或你对其他信息的询问)

英译汉翻译

小Z女人 翻译的不错

英译汉翻译

我感觉我的电脑可以操作帮你……

英语翻译 英译汉

这是为了确认我的电话为了昨天的下列项目:4个小缝纫机。示范3A条,第7家庭主妇的烫衣板,15折叠衣服架。

英译汉翻译!!

大部分同意楼上观点,个别处改动。Thankyoualotforyourlovelyletter!Anddonotbotheraboutgrammaticalmistakes!Imakethemmyself,becausemynaturallanguageisnotEnglishaswell!Inmycountry,IspeakGerman.ButIthinkisgreatyoutakeEnglishlessons!非常感谢你的来信。不要为语法错误而烦恼!我自己也会犯。因为我的母语也不是英语。在我们国家我说德语。不过我认为你上英语课这很好。Andyes,Ithinkwehavealotincommon,manyhobbies,soIhopewecanbuildgoodfriendshipfirst!是的,在兴趣方面我们有许多共同之处。我希望我们先建立良好的友谊。Let抯beginwithmusic.Ithinkitfantasticyoudonotlikejazz,becauseIdonotlikeitmyself!Ilikealotofstyles,likerock,blues,country,pop,(IalsohaveoneCDwithbeautifulChinesepopsongs,butIcannotreadwhosings!;o))让我们从音乐开始。您不喜欢爵士乐真是太好了,因为我自己也不喜欢它!我喜欢很多音乐风格,象摇滚音乐,布鲁斯音乐,乡村音乐,流行音乐,(我并且有一张非常好听的中国流行音乐歌曲CD,但我不懂汉语,读不出来是谁唱的!;o))Whenachild,Ialsoplayclassicguitar,nowIplaybluesandrock.Ihavealsorecordedsomesongs(Iwritemyself)oncomputer,withcomputerdrums,computerbass,realguitarandmyselfsinging!!!当我还是个小孩子,我也弹古典吉他曲,我现在演奏布鲁斯音乐和摇滚音乐。我也会在计算机上录一些歌曲(我自己写的),用计算机鼓、计算机低音,真正的吉他和我自己唱歌!!!呵呵!Hehehe!Thesingingisawful,Ithink!Maybe,onedaywelistentoeachotherssingingandwewilllaughalot!Doyouwriteyoursongsyourself,ortakesongsfrompopstarts?Butlikeyousaid,yes,Imadeitmyself!Soeverything,butnotjazz!呵呵!我想,我唱的肯定很难听!也许有一天,我们互相倾听对方唱歌并且我们会大笑起来!您是自己写曲,还是模仿流行歌手的歌曲?但象您说过的,是的,我是自己写的!所有的曲子,都是这样的,但不包括爵士乐!Ilikeyoubecauseyoulikedogs!Mybigolddog(now14,5yearsold)issolongalreadyfamilyforme,Icannotimagineonedaynotsolongtocomewhenshewillbenomore!AnimalsALWAYSlikeyouforwhatyouare!Theydonotcarewhoyouare,whorichyouareandsoon.Theyjustlikeyoubecauseyouarethereforthem!Doyouhavedogyourself?我喜欢您因为您喜欢狗!我有一只又大又老的狗(现在已经十四、五岁了)。我们在一起这么长时间,它已经成为我家庭的一员了。我无法想象有一天当她不在的时候会怎么样!动物总喜欢您是因为为你是你!他们不关心您是谁,您是否富有等等。他们喜欢您仅仅是因为您在那里陪着他们!您自己有狗吗?Andthetravelling,haveyoutravelledalreadyinChina,orothercountries?IhavebeentomanyEuropeancountries(becauseEuropeissosmall,buthavemanycountries,languages,etc),andtoMalaysia,Thailand,andoncetoChinasomeyearsago.IwenttoYunnan,toLijiang,whichvery,veryfascinatingtome!I,too,think,wehavealotcommontotalkabout!SoIwaityournextletterverymuchandhopetoreceivesoon!说到旅行,您在中国或其它国家旅行过吗?我已经去过许多欧洲国家(因为欧洲很小,但有许多国家、不同语言,等),还去过马来西亚,泰国,而且多年前去过一次中国。我去的是云南,丽江,对我来说,那真的是非常非常引人入胜!我也认为我们有很多可以共同谈论的话题!因此我非常期待您的下封来信。盼复!

英译汉翻译

I WILL SEND YOU ALSO A GIFT OK, LOOKING FORWARD TO BE WITH YOU VERY SOON, LETS HAVE A BABY MY LOVE...I LOVE YOU VERY MUCH AND I MISS YOU. ARE CLOSE TO HONG KONG OR SHANGHAI OR BEIJING....???? HOPE TO SEE YOU MY LOVE AND BE WITH YOU. THANK YOU FOR THE BEAUTIFUL PICS OF YOU AND YOUR DAUGHTER. YOU LOOK SO BEAUTIFUL AND SEXY. I WISH I WAS THERE RIGHT NOW TO KEEP YOU WARM IN MY ARMS AND TO TAKE A WALK IN THE SNOW AND KISS YOU. DON"T WORRY MY LOVE I WILL NEVER STOP LOVING YOU AND I WILL GO THERE TO BE WITH YOU,OK. I SENT YOU MY ADDRESS ALREADY HOPE YOU GOT IT. MY LOVE I WILL CALL YOU LATER THIS WEEK,OK EVEN JUST TO SAY HI FOR FEW MINUTES,OK. I MISS YOU AND I WANT YOU MY LOVE. I WANT TO KISS YOU YOUR LOVING LIPS. 我会送你一个礼物,盼望着很快与你再见。亲爱的,让我们有个孩子吧。我爱你,很想你。 靠近香港还是上海、还是北京? 好像见到你,和你在一起。 谢谢你和你女儿的漂亮照片。 你看起来很漂亮,很性感。我希望我马上把你拥在怀里,温暖你,在雪地里散步,亲吻你。 亲爱的,不要担心,我会一直想你,很快就要跟你在一起。 我已经把我的地址告诉你了。亲爱的,这周晚些时候我会给你打电话,即使只是用几分钟的时间跟你问个好。 亲爱的,我想你,我要你。我想吻你充满爱意的红唇。

英译汉翻译

谢谢你的电子邮件.请不要因为距离而担心我对你的爱,我会为了你去世界上任何一个地方,这个我丝毫不会介意.我只想跟你在一起,一辈子爱你. 你是我的中国公主,而且我也会拥有你的爱.我也非常想念你,而且我经常会想起你.我把你告诉了我家人,他们为我们感到非常高兴.你也会爱我的家人的,他们人都很好. 我希望现在就和你在一起,我的爱人.我想用我的嘴唇感受你的嘴唇.

单片机论文摘要(英译汉)

近年来随着工业的发展,人们对过程控制的精密度和可靠性提出了更多更高的要求,因而液位控制也向着功能齐全,控制灵活,操作简单,控制精度准确的方向发展。液位调节器是生产中应用很广液位测量和控制的设备,所以测量的精确性和控制的准确性是本设备的关键。在研究国内现有传统的液位调节器的基础上,设计的了采用AT89C51单片机为核心,A/D转换器采用ADC0809、D/A转换器采用DAC0832、键盘显示芯片采用74LS165、74LS164。外部数据存储器采用PCF8583;硬件电路包括:温度检测电路、A/D转换电路、D/A转换电路、键盘显示电路、V/I转换电路、电源电路,由这些构成一个单片机液位调节系统。软件包括PID控制算法、液位控制。本系统把单片机应用于液位测量控制中,既提高了产品的功能和质量,又降低了成本。本系统还具有结构先进合理、功能完善、满足控制精度的要求、抗干扰能力强、较高的灵活性和可靠性、通用性好、价格低,使用方便等特点。Withindustrialdevelopmentinrecentyears,processcontrolforprecisionandreliabilityofmorehigherrequirements,andalsotowardtheliquidlevelcontrolfunctions,controlofaflexible,simpleoperation,precisecontrolprecisiondirection.Liquidlevelregulatorisaverywideapplicationoftheproductionofliquidlevelmeasurementandcontrolequipment,sotheaccuracyofmeasurementandcontrolaccuracyisthekeytotheequipment.AvailableinthetraditionalliquidlevelregulatoronthebasisofthedesignusingAT89C51single-chipmicrocomputerasthecore,A/DconverterusingADC0809,D/AconvertersusedDAC0832,keyboarddisplaychip74LS165,74LS164.TheuseofexternaldatamemoryPCF8583;hardwarecircuitincluding:temperaturedetectioncircuit,A/Dconversioncircuit,D/Aconvertercircuit,akeyboarddisplaycircuit,V/Iconversioncircuit,powercircuit,andtheseconstituteasingle-chiplevel-conditioningsystems.Software,includingPIDcontrolalgorithm,levelcontrol.Thesystemappliestothesingle-chipcontrolofliquidlevelmeasurement,notonlytoenhancetheproduct"sfeaturesandquality,andreducedcosts.Thesystemalsohasadvancedandreasonablestructure,functionandmeettherequirementsofcontrolprecision,stronganti-interferenceability,highflexibilityandreliability,versatility,andlowprices,easytouseandsoon.

商务英语英译汉翻译技巧具体有哪些

一、灵活精确运用专业词汇商务英语的翻译要忠实、准确地将源语言的信息用目标语言灵活精确的表达出来,做到原文读者获得的信息与译文读者获得的信息内涵相等,即信息等值。译者在翻译的过程中选词要准确。例如: Payment: By irrevocable L/C at the sight to reach the sellers 30 days before the time of shipment.译文:买方应在装船前30天将不可撤消的即期信用证开到卖方。二、做到用词正式规范商务英语句子结构通常较为复杂,句式规范,文体正式,尤其在公文、法律、新闻、广告中更是如此。 例如:The home of your dreams awaits you behind this door.Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky,you will find the following pages filled with the world"s most elegant residences.译文:打开门,恭候您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。分析:上面是一则广告,该广告中的await,manor,elegant,residence等均是正式语汇,代替了口语中的wait,house,nice,place,使文体显得高雅庄重,一方面能烘托出商品的高贵品质,另一方面又满足了消费者讲究身份、追求上乘的心理。这里原文的文雅用词分别以“恭候”、“企盼”、“宅第”等译出,在风格语体方面尽量与原文相应。三、掌握商务英语翻译中的词性转换在翻译中,将原文中的某一词类转换为译文的另一词类,如在英译汉中,将英语的名词译成汉语的动词,将英语的形容词译成汉语的副词等,这就叫做词性转换。 例如:We find it a necessity to change the country"s economic developing pattern. 译文:我们发现必须要改变国家的经济发展模式(英语名词译为汉语动词 )。 “necessity”在此译作“必须要” 。四、适当增减词量在商务英语翻译实践中,词量增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译过程中要根据原文上下文意思、逻辑关系以及译文语言句法特点和表达习惯,在翻译时,有时增加原文字面没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。例如:All cash bonus shall be subject to income tax .所有现金红利,均须缴纳所得税。(根据汉语行文习惯,增加动词)五、学会正译和反译法英译汉中的正译和反译法显然是指用与英语相同的语序或表达方式译成汉语或是把句子按照与英语相反的语序或表达方式译成汉语;抑或是将英语句子用肯定的汉语或是否定式的汉语表达出来。所谓“反”就是从反面表达,例如:Much to our regret the packing of the landed goods is quite different from that you have promised.从正面着笔可译作:十分遗憾, 到货包装与贵方承诺的相差很大。也可以从反面着笔处理:十分遗憾,到货包装与贵方承诺的大不一样。一般说来,我们译词时多以正译为主,即以肯定译肯定或以否定译否定的方法处理。但从正面翻译并非任何时候都能行得通。英语中有不少词语,如只从正面翻译就可能无法下笔,或者译出来也相当勉强,很难达到既确切又通顺的效果。这种情况下,考虑从反面着笔,即以肯定译否定或以否定译肯定的方法处理,则可译的非常顺手。我们可以逐步地练习使用反译法。其好处在于我们可以更加生动地、突出地、通顺地表达出作者的意思,更加符合中国人的逻辑思维。例如: No smoking! 严禁吸烟!商务英语是以词汇丰富、专业术语数量庞大等特点而区别于普通英语,进行商务英语翻译,首先应具备相关专业知识。其次,要充分理解具体的商务英语的特点,包括词汇特点与句法特点,切莫误解。商务英语词汇与句法复杂、多样,上述只是其中一些最基本的用法,我们尚需在实践中努力探索,在翻译过程中一定要采取灵活的翻译策略,不断提高翻译水平。在世界经济一体化的今天,学习商务英语有着非常重要的意义,同时学好商务英语也有着较为广阔的就业前景。英语是全世界最通用的语言,学好英语是走向世界的第一步,要想融入这个社会,融入这个世界,不被其所遗弃,我们必须不断地努力提升自己,不断地学习、突破。学好英语,才能走向世界。

求高人英译汉

巴拉苏罗等。 ( 1988年)概念化的服务质量之间的距离相对感知客户的期望和评价的服务经验和服务质量的使用多项目规模称为服务质量模型。该服务质量模型包括五个方面的有形资产(有形设施的外观和人员) ,可靠性(能力履行承诺,服务可靠和准确) ,反应(愿意帮助客户并提供及时的服务) ,保证(员工的知识基础,诱导客户的信任和信心)和同情(关爱和个性注意向客户提供的服务供应商) 。 最近的服务质量比额表已被广泛用来衡量信息系统的服务质量(皮特等人。 , 1997年;斯特范等。 , 1999年;卡尔, 2002年;江等人。 , 2002年) 。大规模的服务质量也被用来测量电子商务系统的服务质量( Devaraj等。 , 2002 ;金,李, 2002年) 。有关研究的电子商务服务质量的服务质量检验表,并用它来衡量服务的各种情况,包括网络服务(郭, 2003年;加什等。 , 2003年) ,互联网零售( Kaynama和黑人, 2000年;巴恩斯和Vidgen , 2001年) ,以及电子银行业务(朱等人。 , 2002年) 。大多数研究电子商务服务质量测量的重点是重新措辞服务质量规模的项目。然而,挑战衡量基于网络的服务质量存在由于分歧以网络为基础的和传统的客户服务(李等人。 , 2002年) 。 巴拉苏罗和格雷瓦尔( 2000 )建议,研究是否需要“的定义和相对重要性的服务质量方面的变化时,客户的互动技术,而不是服务人员” (第171页) 。此外,一些研究提出,服务质量规模的项目必须重新才能真正用在网上购物方面(范里尔等人。 , 2001年;桑托斯, 2003年) 。因此,基于SEVQUAL模型审议的特点,网上购物方面应部分改写。此外,以往的研究表明,感知服务质量积极影响客户满意度和购买意向(锈病和Zahorik , 1993年;马敦生等人。 , 2000年) 。然而,在网上购物,很少有研究探讨了有用的相对服务质量方面的预测整体服务质量,客户满意度和购买意愿。 本研究旨在: 获得文书方面的电子商务服务质量的基础上服务质量模型和修改以下参考相关文献的网上购物方面;和 确定如何电子商务服务质量方面的影响整体服务质量,客户满意度和购买意愿。

英译汉合同翻译!急

如果卖方承担连带赔偿责任索赔不符点并已经向买方检验期限内和质量保证期内条款中规定的15、16履行本合同,卖方应尽快解决索赔事宜在一个或任何组合的以下方法。

著名的英译汉和汉译英的译作及其不同的翻译者,要著名点的,很急!!!

红楼梦,有很多个人翻译过的。如果要写论文也很好比较的。 选取的角度也很多。有哪些人翻译过,请百度一下即可。

汉译英,英译汉

When you be absorbed in reading a good book, the time will pass quickly

minimum wage的英译汉

as time limits, to long to do the job. sorry.

英译汉,请译者帮忙呀,万分感谢。

国家公园和气候变化的“国家公园,自然保护区,保护区和特殊科学价值地点(具特殊科学价值地点)的一个重要组成部分,在大多数国家的自然景观。它们的栖息地和地形差别很大,从苔原和冰川公园以北草原湿地在欧洲,在欧洲中部和东部,与草原草原和沙漠地区。几乎所有种类的景观保护的地方。这些保护区是重要的各种植物和动物的生命,他们港湾:驯鹿,熊,狼,罕见类型的鱼类和鸟类。但这些地区的威胁下,从最近的危机--全球气候变化。无论在任何一个国家的立法可以防止一个世界性的问题。究竟是由气候变化引起的问题?戴维,头部的英国自然保育,以科学的一些地区,和他的第一个点突出的巨大变化的自然保护区。”每一个公园或保护区是一个生态系统,”他说,“和储量大,如在加拿大,可能有几种类型生态系统内。有储备的一半大小的西欧,所以它没有意义的谈论他们,因为如果他们都是相同的,或如果气候内是统一的。”伍德概述一些危险的气候变化,公园在北美洲,例如。

英译汉翻译Someday

有一天 我要得到它的权利,我的生活 有一天 我要搞清楚了,也许今晚 因为我知道Imma把事情办好 我知道Imma把事情办好 有一天,有一天, 有一天,有一天, 我一回搞定它,比赛接近,得到的,得到它 不能做一下因为我很大很大的威利 我一回这样做就像比尔·盖茨做了这件事 因为我出生时,我是天生的杀了它 我进入美元,得到,在得到我的美元 我需要大一些,我太大了,小 我要继续工作,就像我的蓝领 我一回去得到它,宝贝,在浅的 有一天 我要得到它的权利,我的生活 有一天 我要搞清楚了,也许今晚 因为我知道Imma把事情办好 我知道Imma把事情办好 有一天,有一天, 有一天,有一天, 只是呼吸喘不过气来, 现在入眠…… 把它 我来到这里从菲律宾 在飞机和一些大的,大的梦想 我离开了所有的事我知道我的后面 喜欢我的妈妈和我的家人 人们告诉我,我不会再来 我得的手指在我的他们的仇敌 这一分钟你就去castivate的原因 造成这一分钟Imma得到我的论文 有一天 我要得到它的权利,我的生活 有一天 我要搞清楚了,也许今晚 因为我知道Imma把事情办好 我知道Imma把事情办好 有一天,有一天, 有一天,有一天, 总有一天,你不知道你是否真的会成功的 有时你想知道如果有任何人来救你 我知道你下来过,比如不能离开地面 仍有什么机会把它周围 只知道你的日子将到、宽恕它们你走的 不要停止believin、宽恕它们你走的 得到,得到,得到,得到了… 或是有一天 我要得到它的权利,我的生活 有一天 我要搞清楚了,也许今晚 因为我知道Imma把事情办好 我知道Imma把事情办好 有一天,有一天, 有一天,有一天, 我一回搞定它,比赛接近,得到的,得到它 不能做一下因为我很大很大的威利 我一回这样做就像比尔·盖茨做了这件事 因为我出生时,我是天生的杀了它 我进入美元,得到,在得到我的美元 我需要大一些,我太大了,小 我要继续工作,就像我的蓝领 我一回去得到它,宝贝,在浅的 有一天 我要得到它的权利,我的生活 有一天 我要搞清楚了,也许今晚 因为我知道Imma把事情办好 我知道Imma把事情办好 有一天,有一天, 有一天,有一天, 只是呼吸喘不过气来, 现在入眠…… 把它 我来到这里从菲律宾 在飞机和一些大的,大的梦想 我离开了所有的事我知道我的后面 喜欢我的妈妈和我的家人 人们告诉我,我不会再来 我得的手指在我的他们的仇敌 这一分钟你就去castivate的原因 造成这一分钟Imma得到我的论文 有一天 我要得到它的权利,我的生活 有一天 我要搞清楚了,也许今晚 因为我知道Imma把事情办好 我知道Imma把事情办好 有一天,有一天, 有一天,有一天, 总有一天,你不知道你是否真的会成功的 有时你想知道如果有任何人来救你 我知道你下来过,比如不能离开地面 仍有什么机会把它周围 只知道你的日子将到、宽恕它们你走的 不要停止believin、宽恕它们你走的 得到,得到,得到,得到了…

相像的用英语怎么说similar英译汉发音

相像的英文是similar,英音发音是sɪmɪlə(r),美音发音是sɪmələr。similar的用法:similar to 是介词,后面接比较对象,用法是 A is similar to B。similar是形容词,后面接比较对象,用法是 A is similar with B。英音发音是sɪmɪlə(r),美音发音是sɪmələr。关于similar的例句:He has a similar problem like me.他有一个和我类似的问题。These two images are maximally similar.这两张图像最相似。We do not see our邻国相似 to ourselves.我们并不认为我们的邻国和我们相似。学习英语的原因:1、英语是全球通用语言英语是世界上最广泛使用的语言,是许多国家的官方语言,也是国际交流的主要语言。掌握英语可以使我们更好地与世界各地的人交流,更方便地获取全球信息,拓展视野,提高国际竞争力。2、英语是职场必备技能在全球化时代,许多国际公司、跨国企业和外企都需要具备英语能力的人才。掌握英语可以增加就业机会,提高职业竞争力,拓展职业发展空间。学习英语不仅可以提高语言能力,还可以提高思维能力、交流能力、跨文化交际能力等。3、了解兴趣爱好学习英语还可以帮助个人更好地了解自己的兴趣爱好。通过接触英语文化,可以发现更多新的兴趣爱好,拓展个人的兴趣范围。例如,通过观看英语电影、听英语音乐、阅读英语书籍等,可以了解更多的文化知识和历史背景,进一步加深对英语文化的理解和热爱。

急求翻译文献,英译汉

73. CORPORATIONS ACTING BY REPRESENTATIVES 代表公司代理 Any corporation which is a Member of the Company may by resolution of its Directors or other governing body authorise such person as it thinks fit to act as its representative at any meeting of the Company or any class of Members of the Company, and the person so authorised shall be entitled to exercise the same powers on behalf of the corporation which he represents as that corporation could exercise if it were an individual Member of the Company. 任何公司的成员来说,这是一个公司可以通过解决其董事或其他监管机构批准这样的人,因为它认为适合作为代表本公司或任何会议成员的任何类公司,授权的人有权行使权力一样代表公司的代表,他的公司可以锻炼如果是一个成员的公司。 74. INSTRUMENT APPOINTING A PROXY TO BE LEFT AT OFFICE 如需委托代理要留在办公室 The instrument appointing a proxy, together with the power of attorney (if any) under which it is signed or a certified copy thereof, or the power of attorney or other authority, shall be deposited at the Office at least forty eight hours before the time appointed for holding the meeting or adjourned meeting at which the person named in such instrument proposes to vote; otherwise the person so named shall not be entitled to vote in respect thereof. 指定代表代理,连同委托书(如果有)或在签署一份核证副本,或委托书或其他机关,应当存入办公室至少有40岁前八小时指定举行这次会议延期召开这样的仪器以提出人投票,否则人这样命名无权就该投票。 An instrument appointing a proxy may also give authority to the person named in the instrument (who shall sign under hand his/her specimen signature on the instrument) to formally agree to any written resolution of the Company, for and on behalf of the appointer, and shall be valid for any written resolution. 乐器指派一个代理也可能会给人以权威的仪器(谁能签下他/她的手签名式样的仪器)的正式同意任何书面决议的公司,并且代表appointer,有效期为任何书面决议。 75. FORM OF PROXY 代表委任表格 Any instrument appointing a proxy shall be in writing in the common form or any form approved by the Directors. 任何乐器上指定一个代理应以书面形式在常见的形式或者任何形式经董事。 DIRECTORS 董事 76. NUMBER OF DIRECTORS 理事名额 All the Directors of the Company shall be natural persons and subject to any provisions of the Act, the number of Directors shall be not less than one who must be ordinarily resident in Singapore. 所有公司董事会的自然人应受本条例规定,大量的董事应不少于一个必须“在新加坡常驻。 Until otherwise determined by a General Meeting, there shall be no maximum number. 直到否则由大会,应无最大数量。 77. REMOVAL OF DIRECTORS 去除董事 The Company in General Meeting may, subject to the provisions of these Articles, from time to time remove any Director before the expiration of his period of office (notwithstanding anything in these Articles or 公司在大会上,经本章程规定,从时光移除任何董事期满前他长期的办公室(尽管这些文章或什么

电脑主板BIOS每项英文分别代表什么意思!英译汉

Basic input output system基本输入输出系统

请求货代方面的英译汉,谢谢!

1 because it is to advance shipment, benefiting foreign, so they need to open bill when booking 2. No mistake about 3 to 4 for the customer, single, dual bills to delete single 5. Should make lists 6 on price, ship company in long-term cooperation relations, unable to offer customers and then change also reserve shall be made and customer requirements, after payment to open 9 after shipment, Singapore, so fill to request to open port charges 10. Customers are no confirmation 11.he didn"t confirm bill rises

化学专业英语,英译汉

臭氧导致退化 通常造成大气臭氧降解的高分子聚合物的条件下可以被看作是正常的;当其它氧化老化过程是非常慢,保持它的性质的聚合物相当长的时间在场的空气中的臭氧浓度,甚至在很小,显著加速老化的高分子材料这个过程是伴随着饱和聚合形成含氧化合物,密集而改变的分子量及损伤力学和电学性能的标本暴露在高分子材料的快速、臭氧一致的各种化合物构成的基础上,饱和脂肪族酯羰基产品、酮、和lactones芳香族化合物以及与苯乙烯的阶段。这是由一个更加渐进形成醚、羟基和终端乙烯基组与时间和浓度这些反应的发生主要与聚合物臭氧的枷锁

化学专业英语,英译汉!!!

磷脂酰丝氨酸缓慢侵袭臭氧比不饱和聚合物。从这次侵袭确定产品的相对收益率为35%双氧水,18%酮,47%酸。这些产品类似自由基链的氧化过程的预期的。对包装膜的结构和力学性能的影响臭氧接触进行研究,报告还说到,臭氧处理影响了聚乙烯和聚酰胺薄膜的差异。它负责氧形成含官能团,在聚乙烯薄膜和拉伸eCeNe在聚酰胺高分子链的降解增加。克拉夫和吉伦观察到,由电离辐射的空气样本周围大气层中存在的行动所产生的臭氧影响聚合物表面。这种看法已在γ-聚(丁二烯辐射降解研究,合作苯乙烯)[SBRrubber]和聚(丁二烯丙烯腈)[丁腈橡胶橡胶]存在。氮,硫氧化物,紫外线和臭氧推动所致,特别是在橡胶制品的普通塑料氧化损伤。臭氧主要影响硫化与主体聚合物不饱和橡胶 链和橡胶拉伸形式的侵袭原因。暴露在臭氧气体导致的线性低密度聚乙烯聚丙烯的力学性能为导向,改变和双向拉伸尼龙[99]。 Gatenholm已研究了聚丙烯微孔结构的臭氧的效果。等规聚丙烯的暴露在表面氧化,进一步提高微孔膜,比臭氧表面积大。

英译汉需要老师教吗

需要,老师鼓励学生多读

英译汉翻译:充填采矿英语翻译,急急急!!!

付费翻译,价格优惠,有需要私信聊

急求:英译汉!

结合翼型端壁透平三元叶片的实验研究摘要:本文介绍为了减少线性叶栅中二次回流,对新形设计进行的一系列详细测量(结果)。讨论了具有翼型端壁和三元叶片形状特性的几何设计,并与文献[1]作了比较。本文也介绍了在叶片表面,静态压力测量,气压探针测量的横向压力分布,以及表面油流可视化的结果;以便建立几何性能和作用的容易理解的图形。尽管,叶片形状和翼型端壁之间的相互作用是复杂的,实验结果展示出的益处,超过单独考虑翼型端壁的设计。关键词:二次回流,翼型端壁,透平机械,叶片设计,透平(或涡轮机),非轴对称

英译汉问题。 求英语或计算机类高人指点

编号 CS462:数据传输的基本概念,网络体系结构,数据安全、误差控制、路由、开关、与拥塞控制的品质。研究网络协议:IEEE 802.倍,TCP / IP、ATM、无线网络和移动计算。

英译汉:

当他咳嗽的时候,他泄露了自己的藏身地点..

翻译中文专业翻译(书名文献英译汉)

恩 2楼答案不错

英语高手 翻译一下这146句吧 英译汉

自己下载个英汉互译的软件吧

英译汉句子在线翻译

自己可上在线翻译网搜查。

求英译汉翻译,谢谢。

当我们念及有创造力人士的时候,跃入脑海的可能都是些发明家或科学家的名字----那是一小撮天赋异禀的人士。把富于创造力及想象力的思维视作凤毛麟角的幸运人士才具备的能力的倾向,忽视了我们在解决日常任务时,那些解决方案必然具备的创造性及想象性的一面,例如新方法新技术的发现及发展,对旧方法或现有发明或产品的改进等。Everyone has creative ability to some extent.每个人都有一定程度的创新能力。Creative thinking involves posing oneself a problem and then originating or inventing a solution along new and unconventional lines. 创造性思维即是给自己提出一个问题,然后创造发明一个新颖而非传统的解决方案。 It involves drawing new analogies, discovering new combinations, and (or) new applications of things that are already known. 它涉及到做出新的类比,发现新的组合,和(或)对已知事物的新的运用。It follows, then, that a creative person will exhibit great intellectual curiosity and imagination. 因此,一个有创造性的人会表现出极大的对知识的好奇心与想象力。He will be alert and observant with a great store of information which he will be able to sort out and combine, in the solution of problems. 他对大量的信息保持敏感并察探入微,因而解决问题时能对信息进行梳理和组合。He will be emotionally receptive to new and unconventional ideas and will be less interested in facts than in their implications. 他在情感上较能接纳新颖的非传统的思想,对事实背后的意义的兴趣高过对事实本身的兴趣。Most important of all he will be able to communicate uninhibitedly and will not be too concerned about other people"s reaction to his apparently “crazy” notions. 至关重要的,是他能够不受拘束的沟通交流,而不太理会旁人对自己明显的“疯狂”表现的反映。People called the Wright brothers mad but it did not stop them from becoming the first men to construct and fly a heavier-than-air craft.人们说莱特兄弟疯了,然而这并没阻止他们成为最早建造并驾驶比空气更重的飞行器的人。供参考。

英译汉,高手来下

ms这叫汉译英吧

翻译:英译汉

关于常规使用OPV(口服脊髓灰质炎疫苗)免疫的经济评估文献数量有限。人们因各种目的,对过去50年里,美国因为常规使用脊髓灰质炎疫苗所节省的费用做过估算。49从疫苗引入美国,大约避免了110万例瘫痪型脊髓灰质炎病例的发生,以及>16万例由脊髓灰质炎造成的死亡,疫苗费用约为17亿美元。由于节省了治疗费用,脊髓灰质炎疫苗产生的纯利润约为1800亿美元。针对具体国家的分析得出的结论是:由使用OPV转变为使用IPV(接种灭毒疫苗,已在澳大利亚、南非和美国使用)所增加的费用并不显著。最近对南非的分析,估算出避免每例脊灰疫苗相关病例(VAPP)(以两剂IPV计算)最少节省74万美元(2005年美元)。50.1996年,分析预计由于成本效率的提高,美国避免每例脊灰疫苗相关病例节省约300万美元(1995年美元)。51稍后,使用实际数据研究发现,美国成本效率提高率约为避免每例脊灰疫苗相关病例节省约1400万美元(2002年美元)。49.最后,最近一项澳大利亚研究提供了由于IPV-OPV转换带来的成本效率提高,避免每例脊灰疫苗相关病例节省约1700万澳元(1999年澳元,汇率为1澳元=约1.7美元)52.成本效率分析并非因预期的经济利益而支持由OPV到IPV的转换。所有引入IPV的这些国家,不管是相继引入IPV-OPV计划,还是单独引入IPV计划,都是为减少或消灭VAPP这个最重要的原因,并希望总体上这种转换能保持公众对疫苗接种的信心。虽然,随着人们的不断努力,IPV成本可能会有所降低,OPV仍是性价比最高的疫苗。随着WPV的彻底消灭,人们会要求停止使用OPV,以杜绝残留的瘫痪型脊髓灰质炎病例(即脊灰疫苗相关病例VAPP和疫苗衍生脊灰病例VDPV),这意味着在灭绝脊灰病毒后期OPV将不再作为常规疫苗存在。

英译汉 翻译

这是我喜欢这部电影的原因:它鼓励人们去维护人的尊严,去体会生活的美,而且最重要的是保持希望永远。他曾经是天生的,那就是死。每个人都是一样的。唯一不同的是忙着活,或者忙着死。电影告诉我们,虽然人只能活一次,但是如果他保持信心,希望好好地活,一次也就足够了。信念是能感觉光在黎明前的黑暗中的鸟,希望这个世界能提供的主要的幸福,和生命应该充满鸟儿的歌声和希望带来的快乐。”那是什么呢?这是心灵的战栗,内心的歌唱,人的灵魂和对自由的渴望飞翔。”在整体来说,除了脚本的弱点和不可信(超过两个),性能均强,如果在点一点二维,时代感的艺术方向彻底而低调,托马斯纽曼的成绩很好的支持,是情感的东西不太强烈或甜蜜。对一个监狱戏剧,暴力不是打起来特别,但这不是自由的威利,要么。出于好奇,肖申克是一个好的夜晚,俗话说。如果概念不抓你从一开始,该文件将抓住你的眼睛。在大多数情况下,令人满意的选项是通常的选择,一个会让观众高兴。虽然这是一个愉快的直接经验,副作用是真正的惊喜的缺乏使得它不持久的比你希望的

英译汉跪求大神翻译,精准翻译谢谢。。。。。

成本经理管理项目成本控制准备文档。准备和执行项目成本控制程序分析影响项目执行进度的管理成本报告修订和控制项目成本费用及利润并向PM和造船所管理报告合同经理准备项目变动通知,变动指令并向所有人呈递。管理VO程序。与所有人保持联系并参与修订、评估和批准变动指令VO程序。与所有人保持联系并参与修订、评估和批准变动指令协调所有人和其他相关方。

relay 英译汉

relay [英]"ri:leu026a [美]"ri:leu026a n. 接替人员,替班;传递;接力赛;继电器 vt. 转播,传达;用驿马递送,使接替;分程传递 [例句]We default to text to relay difficult information.我们依靠短信来传递较难处理的信息。

英译汉:1、The rapid shrinkage in natural resources is pressing for a lower birth rat.

自然资源的迅速收缩迫切需要更低的老鼠出生率!

求英译汉 求翻译 呜呜呜

有道翻译如下:每个人都跳舞。如果你有一个发誓要避免踩着裂纹在人行道上,你跳舞。如果你ha1e曾经跪下祈祷,你跳舞。这些行为都有重要的历史认为2跳舞。舞蹈是3到文明的开始- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -在第四tribe.本土跳舞等于5他们所要的。原始舞蹈是6所有实际的,而不是今天我们所知道的交际舞。土著舞严重性接近7作为一种方法来帮助部落的关键工艺8生存。舞蹈被认为是9直接的方式来击退蝗虫,雨落,10确保男性继承人将会诞生,而11保证胜利在即将到来的战斗。一般由原始12多感动的人,在同样的方式和方向。第十三舞蹈有领导、独奏舞蹈14罕见。使用多少是由15身体的一部份。16这些部落和舞蹈,如果一个土著17漏掉一个台阶,他将被处死18点。幸运的是,同样的刚性19,管理这些人的生活并不适用于20轻松设置今天的舞蹈。

中英文翻译(英译汉)

76。住在乡下,她觉得很切断从她的城市的朋友。77。那个孩子是他父亲的掌上明珠的眼睛。78。他辞职了,因为他没有亲眼看见他的顶头上司眼睛在许多重要的事情。79。我已逐渐成为一个忠实的观众,我想我看到运动是指年轻人成为成熟的男人和女人。80。我找不到文件我需要因为他们都是坏的。二,76。那是不可能的鉴别和隔离一个“英语”的文化,所有的演讲者是常见的英语。77。一位总统应该充满对国家的责任感。78。父母可以帮助青少年的关注使教育有关他们了解他们的生活和学习得最好。79。科学也尚未研制出治疗嫉妒,因此我们的财富让我们幸福的时候,我们只有片刻我们的邻居。80。起初,他们拒绝了,但我还是带他们来我的思维方式。三,76。这是奇迹,科学家们在这样的赛跑获得人类基因组绘制出来。77。他是一个伪君子、一个骗子,一个thief-in事实,他是历史上最伟大的歹徒我一直都知道。78。在一些生物,因为他们不再能节省复制在荒野上。79。她的母亲一直在等待他只要她住在家里。80。她从未将目光从舞台上一会儿。

英文量词,汉译英,英译汉。 四瓶牛奶 一包薯片 三副手套 一碗米饭 两包饼干 十听果酱 一片肉

four cups of milka bag of chipsthree pair of golvesa bowl of rice two bags of cakesten tins of jamsa piece of meata

我想英译汉几个句子

计和测量设备,用于测量仪的一部分功能是比较该功能的标准,用于校准的仪器。 标准的规则是毕业于双方英寸和分数部分inches.these毕业典礼中显示fifure9 。 见chapter13关于统计过程控制。 板凳比较常常被用于现场measurements.they可以携带和使用任何地方,因为他们有自己的内置建设的参考指标表面的立场,并indicator.sone板凳比较使用花岗岩板表面垂直后它内置。他人使用的金属提到surfaces.some其中有锯齿参考表面,使污垢或芯片之间的秋季serrations ,以避免错误的测量。所有替补席上有一个比较的方法使一个垂直的调整和锁定它。最有夹子垂直后,当松开,使指标移到向上和向下调整的时候necessary.some有一个机架把旋钮动作指标向上和向下那么就可以锁定是place.bench compatators一般使用时,快速而准确的测量身高,厚度等必须作出的valiable basis.examples此可以看到不时在machinest或运营商来衡量生产过程中的部分或工作台时,必须部分筛选, or100百分之检查。 参阅第6章内部线程。这里的名称略有变化,在内部线程chapter6.the洪峰和根是看在一个不同的方式,如图9小直径实际上是原来的洞,钻前tapping.the大直径正处于的根源thread.the间距,螺纹深度和角度保持不变。 测量包括间距,小直径和深度的线程击入洞中。有时不深入的要求,因为洞必须利用所有的方式through.the小直径可以简单地衡量一个插件gage.the间距通常是证明weth线程插入仪器像一个如图9

英译汉(软件翻译不给分)

托马斯·科尔创作了众多描绘哈德逊河和新开垦西部景色的浪漫主义美国自然风景画杰作,是哈德逊河画派的奠基人。作为美国本土首个自成体系的自然风景画派,哈德逊画派孕育了两代画家。该画派初期以托马斯·科尔 (1801-1848) 和阿舍·布朗·杜兰德 (1796-1886) 为代表,后衍生出彩光画派和后浪漫主义画派,使风景画在二十世纪美国画坛风靡一时。

翻译:英译汉

3。技术评估  这三个工艺路线、挤压、蒸汽爆炸  和铣削、评价为板  从整体上的外壳不添加生产的合成  粘结剂(图1),产生了所有适当的原材料  对板的生产。但是,最好的结果  获得与铣削,所以这预处理步骤  选定的进一步的研究。影响冲压件的  条件对董事会的力学性能  在进行评估,这说明?C最大180  实现了强度和刚度。之间的压力(  和300次)和按750 kN(3-30 min)  是更少的影响。的干物质含量  但是,有细皮影响董事会特性  有明显提高。 板力学性能(强度的节目  5GPa)的刚度和50MPa相媲美  商业的MDF与超越的粒子  15兆帕的板(强度和刚度的3GPa)。这  在水里的椰肉厚皮肿胀板  少于中密度板和刨花板(8,17和21%,分别  在水中浸泡24小时后),而两者的区别  在水中吸收更明显  (8、24和65%,分别)。 浸泡在热水中后,  椰子外壳板显示无粘结潴留  的机械性能、超越那些中密度纤维板  为两倍。椰子外壳的密度板  1.3-1.4?(3),g厘米 然而,高于用于商业  中密度板和刨花板(0.8厘米和0.7克?3,  分别)。详细报告有关技术资料  将展示证明文件(范  大坝高庆宇,2004)。等。

有两个翻译题(英译汉、汉译英)哪位大神帮看看。不要那种在线翻译的,最好是专业人士翻译的

英译汉:人类的大脑与计算机相比,在与其他大脑进行网络互联方面表现较差,因此我们发明了工具,比如维基百科和谷歌搜索,来帮助这种接口。我们的时间旅行朋友证明了,虽然人类增强项目取得了成功,但我们不能否认它也带来了一定的代价。汉译英:He said those biologists who pointed out the potential health or other risks of genetically modified crops only hinted at possible risks in their research and reported or defended them. As a result, the credibility of these studies became the focus of malicious attacks, causing those scientists who identified issues with genetically modified foods to remain silent.

机械专业英语翻译 英译汉

1.有将近无限的各种材料。该方法了解他们是考虑作为一个大家庭的所有材料。材料是拥有共同的特点是放置到自己在家庭组。虽然在分组重叠系统中存在,这是容易理解的关系时,确定材料2。一种物质的属性的特点,帮助修改和辨别不同的材料。所有属性观察,最能定量测量。属性分为两大类,物理和化学性质。物理性质,并不涉及在物质组成的变化。化学性质都与一个物质转变成另一种。物理性能,又任意分成许多类别。3。这些分支机构承担,如机械,冶金,制造,名字一般,磁,电,热,光,热和光电。不管分舱的名称,物理性质的结果,从材料对一些环境变量,如机械力,温度变化,或电磁场。它可分为主要为机械,热,电,磁,光学性质.4。除其他特点,我们可以列出的理想材料:无尽以下和现成的供应来源;廉价的改进和生产,能源效率;强,僵硬和尺寸在任何温度下稳定;轻,耐腐蚀,无有害影响对环境或人,生物降解;许多次要用途。5.技术上,伪造可能定义,给在被弄皱的公共事业的金属的过程通过塑造它,提炼它和改进它的机械性能通过受控塑料变形在冲击或压力下 6。硬化是一个钢铁加热和冷却过程中提高其硬度和拉伸强度,减少其延展性,并取得良好的晶粒结构。通过锻炼或“绘图”,硬度和脆性可能减少到了服务条件所需的点。7。皮带,链条是用来连接的旋转和动力传动两个或多个轴。该轴可以在彼此相当,而带,也允许一定程度的扭曲。阿凸轮及其追随者形成机制,转换成一个周期性的直线或旋转运动角运动或摆动的议案。8。电火花加工主要用于钻井,拉床,雕刻,压花,以及线切割和类似的车削,铣削,和研磨。9。从经营的角度来看,任何液压系统可分为四个逻辑部分组成:电源输入部分,电力输送系统,控制装置和功率输出部分。

求英文高手帮忙英译汉-房子

美国现在的房价非常高,许多人需要花他们家庭收入的四分之一或三分之一来买一处他们居住的房子。房子的价格取决于其大小和位置。大房子、靠近市区的房子要比小房子、远离市区的小镇上的房子贵得多。但,大多数美国人不会买自己的房子,他们宁愿出租金租房。通常来讲,租房子比自己买房子要便宜的多,而且,当租的房子坏的时候,可以让房东来修。

帮忙英译汉(高分)

chemical adsorption theory, the theory of infiltration, and the diffusion theory, electronic electrostatic theory, weak boundary theory and mechanical coupling theory, the deformation theory and the theory of absorption layer priority. A theory has its own existence, but also according to oneself cannot explain the fact. Sometimes, the two theories on the same problem is opposite, sometimes need several theory combined application to summarize all the experimental facts.1 infiltrating adsorption theoryThe theory is that the bonding, polymer can be divided into two phases. First stage: polymer molecules using macro Brownian motion from the solution of melting, or move to sticking surface, Through the micro Brownian motion, chain molecules are gradually to stick surface polargroup near. No solvents, chain molecules only local close to the surface, and under pressure or heating that can be reduced, viscosity and surface by very near. The second stage: adsorption effect. When he was stuck and adhesive molecular spacing < 5A, van der Waals force begin to occur, thus forming the dipole-dipole keys, dipole induction - dipole, the hydrogen bonding, etc. The theory is that stick relay decided to combine, The Times are: (1) the same kind of adhesive bonding various materials can be, (2) general adhesive and inert, gluing body chemistry between them.Bancroft pointed out: the strong adsorption of adhesive bonding strength, high. Invasive belief: to make matrix can be spread in the fiber, the surface tension of substrate material must be less than or by coupling agent of critical surface tension. The data that bisphenol A surface tension of epoxy resin for 4.25 (10-5N/m, polyester resin for 10-35 5N/m, so the requirement of glass fiber surface tension of critical of epoxy resin is at least 10-4.25 5N/m above, polyester in 35 x 10-5N/m above, otherwise would cause in the interface void. This theory in practice, but not so prove in basic adhesive requirements, and further improve the performance, after improvement should be in the matrix of filler invasive, adsorption theory is a limitation, polymer film experiments showed that needed energy of 108erg/cm2, 104 - more than that between molecules needed to force the energy, which indicates that the interface between the molecules of not only; B experiments show adhesive power depends on the speed of adhesive layer stripping, but between the molecules of weak should not depend on two separate speed on the surface of the adhesive bonding, so not only decided by molecular force, C this theory is adhesive bonding and the polar groups based on the interaction of, so it cannot explain why the polarity between polymer will stick relay.2 bonds theoryIn 1949 Lyaeger and put forward Bjorksten chemical theory. The theory of the main ideas, coupling agent should contain at least two groups, the first kind of functional material and in theory can react in theory, the second groups can be in the curing reaction, and resin bond formation with chain resin, coupling agent, and molecular like "bridge", will be enhanced by a single firm base material and the connected together. For example, using

高分悬赏帮忙翻译英译汉,答题最好者可追加100分

200分也不可能

一小段英文翻译,英译汉,希望高手帮忙,机器翻译、粘贴的就不要过来了~~~~~~

In Witness Whereof, this Agreement has been executed and signed by and between the duly authorized officers of both Parties hereto on 16/08/2013, in 1 (one) original copy, to be retained and kept by the Buyer.作为其证据,本协议由双方正式授权人员履行并于2013年8月16日签署,合同原件一份,由买方持有和保存。The above Priced Bill of Quantities is based on fabrication in Duowei"s Beijing workshop. If certain quantities is agreed to be fabricated in Duowei"s Xinjiang workshop, the saving on domestic transportation shall be counted.上述工程量清单报价取决于多维(Duowei)北京工厂的建设情况。如果多维新疆工厂的工程量一旦确认下来,国内运输的成本节省情况就应计算出来。

一种药物说明,请帮忙翻译过来(英译汉)

每天用药(Colloidal Silver)前喝几杯水。避免阳光直射。至于小孩触及范围之外。孕中或被护理期间用药前,需咨询专业人士的意见。室温下保存。本说明未经食品药品监督局评估。本产品不用于诊断、治疗、治愈或防止任何疾病。成分表每份含量:1/4匙每瓶含量:47每次用量: % 日用量银 5毫克日用量不确定其他成分:蒸馏水用法:每日1/4茶匙,用水口服

英译汉:(请勿用百度,谷歌在线翻译)

But cities are the human nest - they are where most of us live. They could reflect the values of life-enhancing, health-giving cultures. If cities are central to the problem of the ecological crisis they must be central to its solution. In the last few years a worldwide movement has developed which seeks to create ecological cities, cities in balance with nature.

英译汉,是一个公司的大致产品介绍

互通信解决方案亚洲货币单位, 2000年知识产权 亚洲货币单位, 2000IP是唯一的互操作性解决方案,它可以提供一个真正的基于SIP的网关,能提供数字融合后无线电系统的SIP电话,网络和设备。该设备可以给您带来许多好处,从开放式标准的SIP协议到您的无线电系统和收音机功能都会添加到您的系统中。泰苏- 1000 亚洲货币单位- 1000可以连接多达12个设备。它同时交叉连接不同的无线网络,连接无线网络,以电话或卫星通信系统和网络RoIP / VoIP的talkpaths 。 泰苏物 亚洲货币单位- M是一个移动的,不到3磅重的设备适用于关键任务的互操作性为多达4个不同的无线电系统。 泰苏- T的战术智能互连系统 亚洲货币单位- T是一种战术的互连系统,使无线电网关快速配置和部署了多达6个不同的电台或电话系统。 亚洲货币单位和链关键通信管理系统 利用这一解决方案,用户可以快速,有效地信息大群体的人,同时加强协调和应急管理,通过更好地了解情况。 泰苏和清晰:数字蜂窝公共交通总站和LMR 利用这一技术,数字键通手机用户可以按一键通按钮,手机键盘直接连接,或断开,在陆地移动通信。 剂量Ara - 1模拟无线电适配器 该剂量Ara - 1适配器,可以模拟无线电广播的标准运作的会话初始协议( SIP )网络。 NXU网络拖板 网络延伸的NXU股是通用的,独立的设备,无线电通信设备连接到局域网,广域网或互联网使用RoIP技术。 激进党- 1000移动式无线电互连系统 该激进党- 1000是一种可移动的互操作性的系统,包括所有你需要和经营分钟沟通在任何情况下,多个机构运作的不同无线电系统作出反应。 广域互操作性系统(修订) 雷声公司广域互用系统允许用户不同的通信系统彼此沟通地方,区域或系统,跨整个国家。

在英译汉的过程中,经常需要转换词类。请问,这么做的原因是基于英语和汉语在哪

基于英语和汉语的语言结构不同。有时候同一单词在英语和汉语中的词类不同,比如英语中的“run”既可以是动词,也可以是名词,但是在汉语中,“跑”只能是动词。因此,在进行英译汉的时候,有时需要转换单词的词类,以满足句子语法的要求,或者更加准确地表达意思。这样可以让译文更加贴近原意,并使读者更容易理解。英语和汉语是两种基本不同的语言,它们的语音、语法、词汇、表达等方面都存在着很大的差异。具体而言,英语是属于印欧语系,是一种主谓宾语语序指导的形式语言,而汉语则是以声调和字义辨析为主要特征的音形语言。这些不同之处导致了在进行英译汉的过程中,需要进行词类转换、翻译表达等等问题。同时,这些差异也给英语学习和汉语学习带来了挑战,需要学习者付出更多的努力。英译汉是一个需要特别注意的过程,以下是一些注意事项:1、精炼表达:英语表达通常比汉语更加简洁,因此在英译汉的过程中,需要特别注意精炼表达,避免过多的修辞和废话。2、注意语法:英语和汉语的语法结构不同,需要仔细理解原文,确保翻译的语法准确无误。3、注意词汇:英语和汉语的词汇表达方式也不同,有些词汇在英语中有多种含义,需要根据上下文来理解并翻译。4、避免字面翻译:有些词汇、成语等,在英语翻译成汉语时需要注意避免字面翻译,而要根据上下文以及语言习惯来翻译。5、注意文化差异:英语和汉语所处的文化环境不同,因此在翻译时需要注意文化差异,不能将英语中的文化特点照搬到汉语中。6、保持逻辑连续性:英语中的语言逻辑和句子结构可能与汉语存在差异,需要翻译时保持逻辑连续性和句子结构的化简清晰。总之,英译汉需要结合文化和语言背景,注重语法、词汇和表达的准确性,确保翻译贴近原意并符合汉语表达习惯,以保证译文的质量。

英语翻译训练方法之——对英译汉技巧的探讨

要真正掌握英译汉的技巧并非易事。这是因为英译汉时会遇到各种各样的困难;首先是英文理解难,这是学习、使用英文的人的共同感觉,由于两国历史、文化、风俗习惯的不同,所以一句英文在英美人看来顺理成章,而在中国人看来却是颠颠倒倒、断断续续,极为别扭。二是中文表达难,英译汉有时为了要找到一个合适的对等词汇,往往被弄得头昏眼花,好象在脑子里摸一个急于要开箱子的钥匙,却没有。另外,英译汉时对掌握各种文化知识的要求很高,因为我们所翻译的文章,其内容可能涉及到极为广博的知识领域,而这些知识领域多半是我们不大熟悉的外国的事情,如果不具备相应的文化知识难免不出现一些翻译中的差错或笑话。正是因为英译汉时会遇到这么多的困难,所以,我们必须通过翻译实践,对英汉两种不同语言的特点加以对比、概况和总结,以找出一般的表达规律来,避免出现一些不该出现的翻译错误,而这些表达的规律就是我们所说的翻译技巧。 一、词义的选择和引伸技巧 英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手: 1、根据词在句中的词类来选择和确定词义 They are as like as two peas .他们相似极了。(形容词) He likes mathematics more than physics .他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词) Wheat, oat, and the like are cereals .小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词) 2、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。 He is the last man to come .他是最后来的。 He is the last person for such a job .他最不配干这个工作。 He should be the last man to blame.怎么也不该怪他。 This is the last place where I expected to meet you .我怎么也没料到会在这个地方见到你。 词义引伸是我们英译汉时常用的技巧之一。翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引伸,引伸时,往往可以从三个方面来加以考虑。 1、词义转译。当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组时,应根据上下文和逻辑关系,引伸转译。 The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat .太阳能主要以光和热的形式传到地球。 2、词义具体化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较笼统的词引伸为词义较具体的词。 The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.最后一级火箭升得更高,把“阿波罗号”送进围绕地球运行的轨道。 3、词义抽象化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较具体的词引伸为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引伸为词义较一般的词。 Every life has its roses and thorns .每个人的生活都有甜有苦。 二、词类转译技巧 在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。 1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。 The lack of any special excretory system is explained in a similar way . 植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译) As he ran out ,he forgot to have his shoes on .他跑出去时,忘记了穿鞋子。 2、转译成名词。英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。 The earth on which we live is shaped a ball. 我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译) The doctor did his best to cure the sick and the wounded . 医生尽了的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换) 3、转译成形容词。英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。 It is no use employing radar to detect objects in water. 使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译) The sun affects tremendously both the mind and body of a man . 太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译) 4、转译成副词。英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。 When he catches a glimpse of a potentinl antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor .只要一发现有 可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译) 三、汉译的增词技巧 英译汉时,按意义上、修辞上或句法上的需要加一些词,使译文更加忠实通顺地表达原文的思想内容;但是,增加的并不是无中生有,而是要增加原文中虽无其词却有其意的一些词,这是英译汉中常用的 的技巧之一。增词技巧一般分作两种情况。 1、根据意义上或修辞上的需要,可增加下列七类词。 Flowers bloom all over the yard .朵朵鲜花满院盛开。(增加表示名词复数的词) After the banquets ,the concerts and the table tennis exhibitor ,he went home tiredly .在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他疲倦地回到了家里。(增加动词) He sank down with his face in his hands .他两手蒙着脸,一*坐了下去。(增加副词) I had known two great social systems .那是以前,他就经历过两大社会制度。(增加表达时态的词) As for me ,I didn"t agree from the very beginning .我呢,从一开始就不赞成。(增加语气助词) The article summed up the new achievements made in electronic computers ,artificial satellites and rockets .本文总结了电子计算机、人造卫星和火箭这三方面的新成就。(增加概括词) 2、根据句法上的需要增补一此词汇。 Reading makes a full man ;conference a ready man ;writing an exact man. 读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确.(增补原文句子中所省略的动词) All bodies on the earth are known to possess weight. 大家都知道地球上的一切物质都肯有重量。(增补被动句中泛指性的词) 四、正反、反正汉译技巧 正反、反正汉译技巧是指翻译时突破原文的形式,采用变换语气的办法处理词句,把肯定的译成否定的,把否定的译成肯定的。运用这种技巧可以使译文更加合乎汉语规范或修辞要求,且不失原意。这种技巧可分五个方面加以陈述。 1、肯定译否定 The above facts insist on the following conclusions .上述事实使人们不能不得出以下结论。 2、否定译肯定 She won"t go away until you promise to help her .她要等你答应帮助以后才肯走。 3、双否定译肯定 There can be no sunshine without shadow 有阳光就有阴影。 但是,如果翻译时保留英语原来的“否定之否定”的形式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty .他并非不称职。 4、正反移位 I don"t think he will come .我认为他不会来了。 5、译为部分否定 Not all minerals come from mines .并非所有矿物都来自矿山。 Both of the substances do not dissolve in water.不是两种物质都溶于水。 五、汉译的重复技巧 重复技巧是英译汉中的一种必不可少的翻译技巧。由于英译汉时往往需要重复原文中的某些词才能使译文表达明确具体;又由于英汉语言结构不同,重复的手段和作用也往往不尽相同,大致可分为三种。 1、为了明确 I had experienced oxygen and /or engine trouble. 我曾碰到过,不是氧气设备了故障,就是引擎出故障,或两者都出故障(重复名词) Under ordinary conditions of pressure ,water becomes ice at C and steam at 100C. 在常压下,水在摄氏零度时变成冰,在摄氏一百度时变成蒸汽。(重复动词) A locality has its own over-all interest ,a nation has another and the earth get another. 一个地方有一个地方的全局,一个国家有一个国家的全局,一个地球有一个地球的全局(重复谓语部分) 2、为了强调 He wandered along the street ,thinking and thinking brooding and brooding. 他在街头游来荡去,想了又想,盘算了又盘算。 3、为了生动 While stars and nebulae look like specks or small patches of light . they are really enormous bodies. 星星和星云看起来只是斑点点,或者是小片的光,但它们确实是巨大的天体。 六、倒译技巧 英汉词句组成和排列的顺序千差万别,因此英译汉时作些调整,颠倒一下顺序,则是一种极为常见的翻译技巧,这种翻译技巧共分五种类型。 1、复合句倒译技巧。复合句倒译可分为部分倒译和完全倒译两种技巧。 This university 6 newly _established faculties ,namely .Electronic Computer ,High Energy Physics ,Laser ,Geo-physics ,Remote Sensing, and Genetic Engineering. 这所大学现在有电子计算机、高能物理、激光、地球、物理、遥感技术、遗传工程等六个新建的专业。(部分倒译) Many laws of nature actually exist in nature though they have not yet been discovered. 虽然许多自然规律还没被发现,但是它们确实在自然界中存在。(完全倒译) 2、被动句倒译的技巧。被动句倒译时,有时可将被动句倒译成主动句,有时可将状语倒译成主语。 The structure of an atom can be accurately described though we cannot see it. 虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。(被动句倒译成主动句) Table tennis is played all over China .中国到处都打乒乓球。(状语倒译成主语) 3、以否定型副词或条件副词开头的句子的部分倒译技巧。能引起这种倒译的副词有no ,never ,hardly ,no longer . in no way ,not until ,not even ,only 等。 Never before have I read such an interesting book .我从来没有读过这样有趣的书。 4、带有介词短语句子的部分倒译技巧 These date will be of some value in our research work . 这些资料对于我们的研究工作有些价值。 5、习语的倒译技巧。习语的倒译可分为按照汉语的固定顺序倒译和从轻重上加以区分进行倒译以及逆时间顺序进行倒译三种技巧。 For its last 600 miles the Yellow River flows eastwards through the flat , fertile ,North China Plain ,which is densely populated. 黄河最后的六百英里,向东流过平坦肥沃、人口密集的华北平原。(按照汉语的固定顺序倒译) Heal the wounded ,rescue the dying ,practice revolutionary humanitarianism. 救死扶伤,实行革命的人道主义。(以轻重上区分进行倒译) We have to be quick of eye and deft of hand .我们必须眼疾手快。(逆时间顺序倒译) 七、 句子成份的转译技巧 英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,在具体英译汉时,有时往往需要转换一下句子成分,才能使译达到逻辑正确、通顺流畅、重点突出等目的。句子成分转译作为翻译的一种技巧,其内容和形式都比较丰富,运用范围也相当广泛,共包括五个方面的内容。 1、主语转译技巧,可以将句子的主语转译成汉语中的定语、宾语、状语等。 The wings are responsible for keeping the sir plane in the air. 机翼的用途是使飞机在空中保持不坠。(转译成定语) To get all the stages off the ground ,a first big push is needed. 为了使火箭各级全部离开地面,需要有一个巨大的第一次推力。(转译成宾语) Machinery has made the products of manufactories very much cheaper than formerly. 因为机械的缘故,工厂里出的产品比起以前来,价格便宜多了。(转译成状语) 2、谓语转译技巧。可以将谓语转译成定语。 Radar works in very much the same way as the flashlight .雷达的工作原理和手电筒极为相同。 3、宾语转译技巧。可以将宾语转译成主语。 Automatic lathes perform basically similar functions but apper in a varitety of forms. 各种自动车床的作用基本相同,但形式不同 4、定语转译技巧。定语可以转译成谓语和状语。 Neutron has a mass slightly larger than that of proton. 中子的质量略大于质子的质量。(转译成谓语) Scientists in that county are now supplied with necessary books ,epuipment and assistant ,that will ensure success in their scientific research. 现在已给该县科学家提供了必要的图书、仪器和助手,以保证科研工作的成功。(转译成状语) 5、状语转译技巧。状语转译一般指的是状语从句的转译。它可分作把时间状语从句转译成条件状语从句,把地点状语从转译成条件状语从句和把原因状语从句转译成困果偏正复句中的主语等三种形式。 These three colors ,red ,green ,and violet ,when combined ,produced white . 红色、绿色和紫色这三种颜色如果合在一起就变成白色。(时间状语从句转译成条件状语从句) Where there is nothing in the path of beam of light ,nothing is seen. 如果光束通道上没有东西,就什么也看不到。(地点状语从句转译成条件状语从句) Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion. 他深信这件事正确可靠,因此坚持已见。(原因状语从句转译成因果偏正复合句中的主句) 八、 分句、合句汉译技巧 英译汉时,由于两种语言的句子结构大不相同而往往需要改变一下句子结构以适应于汉语的表达习惯。采用分句、合句进行翻译的作法正是为了达到这种目的而运用的一种重要技巧。所谓分句,就是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子;所谓合名,就是指把原文的两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。运用这种分句、合句的汉译技巧可以使译文层次分明,更合乎于汉语的表达习惯。分句流译的技巧共分五种类型,合句汉译的技巧共分三种类型。先谈谈分句汉译技巧的五种类型。 1、主语分句汉译技巧。 A man spending twelve days on the moon would find ,on returning to the earth ,that a year had passed by already. 一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。 2、谓语分句汉译技巧。 It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere. 不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。 3、定语分句汉译技巧 He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each. 他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。 4、状语分句汉译技巧 Sunrays filtered in wherever they could ,driving out darkness and choking the shadows. 阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。 5、同位语分句汉译技巧。 Mary normally a timid girl ,argued heated with them about it. 玛丽平常是个腼腆的姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。

帮忙翻译一段文章,英译汉

在20世纪60年代,亨利Mintzberg对他的5个首席执行官在工作方面做仔细研究。他的发现对长期存在的对于一些经理们的工作的概念提出了质疑。比如在那时大多数人对经理们的观念是他们是深思熟虑的思想者,他们在做觉得之前会认真系统的审核信息。他发现他他的经理还存在很多不同的,不可归类的和短暂的行为。因为他们一直被不断的干扰,所以很难有时间深思熟虑。一半以上的经理的行为持续不到9分钟。除了这些Mintzberg 还提供了定义经理们做什么是基于经理的实际工作的分类图。

帮忙英译汉~产品的保管说明 急在线等

1.Calculatedshelflifesealedbag12monthsat<40度and<90度relativehumidity(RH).在密封包装内且温度<40度and相对湿度<90的情况下,计算保质期为12个月。2.Afterbagisopended,devicesthatwillbesubjectedtoreflowsolderorhightemperatureprocessmusta.Mountedwithin168hoursoffactoryconditions<30度/60%RH.orb.Storedat<20%RH2包装打开后,装置将受制于回流焊接机或高温影响,则必须a.在168小时内,工厂条件为<30度,相对湿度小于60%的情况下安装,或者b在相对湿度小于20%的条件下储存3.Devicesrequirebake,beforemounting,ifHumiditylndicatorcardis>30%whenreadat23+_5度如果湿度指示卡在23+_5度情况下显示读数>30%,安装前装置需要烘培,4.Ifbakingisrequired.devicesmaybebakedfor192hoursat40度,<5%RHor5hoursat125度4如需要烘培,装置应在温度40度相对湿度小于5%的情况下烘培192小时,或在125度条件下烘培5小时。caution:Tape&Realortubeswillmeltat125度,Traysmustbeusedat125度注意:胶带和Real(一种管道?材质?)或管子在125度时会融化,这时必须使用托盘。

翻译一下(英译汉)

重要人物总是喜欢让他人知道自己有多重要。他们开最豪华的汽车,住最宽敞的房子,穿最昂贵的时装,在最高级的餐厅用餐。马莫森先生是顶点有限公司的的总裁。该公司是全国最大的公司,旗下有数千名员工。顶点公司的办公室位于顶点大厦中。该大厦是全城最高的大厦,有50层。总裁马莫森先生的办公室在顶层。一天, 一个人来找总裁。他走到总裁秘书面前。秘书,当然也是全公司最漂亮的秘书。“我名叫约翰,维特金斯。我要间马莫森先生,我的预约是在10点钟。”他这样说道。全楼最漂亮的秘书看看墙上的钟。钟也是全公司最大的钟。“现在10点钟了。”她说:“虽然你很准时,但恐怕你不能见总裁。”约翰,维特金斯很惊讶。“哦,为什么”他问。“马莫森先生在打高尔夫。”“哦,那今天他不来办公室了?“全公司最漂亮的秘书微笑着对他说。“马莫森先生已经来了,因为他的办公室是全世界最大的。“

谁能帮我翻译一下啊.(英译汉)

In accordance with our major database relocation, we are currently having major adjustments and updates of user accounts to verify that the informations you have provided with us during the sign-up process are true and correct. However, we have noticed some discrepancies regarding your account at Paypal. Possible causes are inaccurate contact information and invalid logout process.We have limited access to your account until this issue has been resolved. This is a fraud prevention measure meant to ensure that your account is not compromised. In order to secure your account and quickly restore full access, we require some specific information from you. 按照我们的大型数据库再定位, 我们目前将对用户帐户作重大的调整和更新,以确定您在注册过程中提供的信息都是正确和真实的. 但是,我们注意到你的paypal帐户有一些出入. 可能原因是联系信息不准确和无效的注销过程.我们已限制你帐户的访问,直到这个问题得到解决为止. 这是一项预防欺骗的措施,以确保你的帐户不会被泄密. 为了保证您的帐户和尽快恢复完整访问,我们需要你的一些具体资料. 1. Login follow our secure site and update all necessary informations to your account. 登录我们的安全网站并更新你帐户所有必要的资料.2. Review your recent account history for any unauthorized payments sent or received, and check your account profile to make sure not changes have been made. 检查你帐户新近所有未经批准的发送和接收的历史,检查你的帐户文件以确保没有变动.To get started, please go directly to https://www.paypal.com/ log in to your PayPal account and perform the steps necessary to restore your account access as soon as possible. 开始前,请直接到http://www.paypal.com/注册你的帐户,执行必要的步骤以尽快恢复你的帐户的访问.If you are the rightful holder of the account you must click the link below and then complete all steps from the following page as we try to verify your identity. 如果你是合法的帐户持有者,你必须点击以下链接,完成下一页的所有步骤以便我们证实你的身份.Click here to activate your account 点这击活你的帐户We recently noted one or more attempts to log in to your account from a foreign country. If you accessed your account while traveling, the attempt(s) may have been initiated by you. 近来我们发现几个海外的试图登入你的帐户,如果你在旅行中访问过你的帐户,这些偿试也可能是你启动的IP Address Time Country IP地址 时间 国家218.111.190.231 Feb 20, 2007 14:21:34PDT New Zealand 193.221.198.110 Feb 22, 2007 00:32:56PDT United Kingdom 24.213.200.19 Feb 22, 2007 01:07:29PDT United States Choosing to ignore this message will result in a temporary suspension of your account within 24 hours, until you will choose to solve this unpleasant situation.选择忽略这些信息将会导致你的帐户24小时被封,直到你选择解决这个不愉快的情形为止.

大学英译汉里的两个句子翻译

我按个人理解来答提问一那样翻译,最好记住它的用法吧,有时候有些问题是没有为什么的,它就是那样提问二,我认为你的翻译也可以,但是人家的翻译显得有文采一些,翻译不一定要一字一句对着翻译的

四六级翻译是汉译英还是英译汉

你好!四六级翻译46 level translation

英译汉,一段英文论文,看不太懂,请高手帮忙翻译下,不胜感激!

电子商务对新丝路:阿聚宝盆研究OpportunitiesThe的丝绸之路是一个重要的贸易航线,欧洲和亚洲之间的一千年ago.It连接位置在中欧和东欧,那些散落在西部,中部和东部地区。在更近的时候,它一直被忽视的商业,与其他港口和航线的发展。在本文中,潜在的复兴丝绸之路与电子商务进行了讨论。在这个研究项目中,我们描述中国西部(新疆)和中亚(如哈萨克斯坦)在该地区的新兴电子商务研究机会。(财政,后勤和物理基础设施障碍)确定,加上文化和地方经济的担忧。我们的分析一般是积极的,我们预计将会出现一个新的电子丝绸之路兴国生活和本地的economy.In结论,在适当的时候,我们看到了一个电子丝绸之路为看好,但挑战与numerousopportunities研究。许多基础设施很到位,但缺乏应用。该地区的丰富的文化遗产提供了丰富的机会,但还创建了一个持续的文化保护与特殊的敏感性,我们需要协调多个利益相关者(2000年Verbole)的关注和目标。许多额外的考虑在于在陆地,海上和空中的选项的基础上共享信息和电子商务的灵活性之间的权衡的性质。整体而言,我们认为,突出的丝绸之路历史已经重新在全球电子商务的意义。从本质上讲,这是多年的多项目research.Our的努力迄今仅代表电子丝绸之路的第一个步骤下来。扩展大学,企业和政府之间的合作是必要的。这将超越原型(测试床)和行动研究项目的联合小组和讲习班向发展,从而影响电子丝绸之路的成功实施和使用。仅供参考

关于配电监控的翻译,英译汉,求高手啊

(车间、工厂等)应包括配电监控设备来提供车间内在132KV的输入电压下经由415V的主要配电情况。所有配电开关的切换和故障情况的应该与负载流一起,通过网络显示出来。应当对以下参数进行监控、存储,并显示(反映)到每个配电盘和其他关键领域的主开关上。括号里是原文中因被动语态而被省略的词,这里为了句子完整而加上去的。

求英译汉

航空运输航线几乎是无限的,但他们的密度在北大西洋,在美国北部和欧洲,在北太平洋。航空运输的限制是多方面的,包括网站(商业飞机需要约3300米的跑道起降),气候,雾和天线电流。活动是联系在一起的三、四部门,特别是金融和旅游业,贫於长距离移动的人。最近,航空运输已容纳越来越多的高价值货物并发挥着越来越大的作用在全球物流。多式联运涉及多种模式的组合使用,使各自的优势,每个模式是更好的利用。虽然多式联运运输申请客运量,如使用不同,但相互关联的模式的公共交通系统,它是在货物运输,最显着的影响已被观察。集装箱运输是一个功能强大的矢量联运一体化,使海上及陆上运输方式更有效地互连。电信盖一个灰色区域而言,如果他们可以被视为一种运输方式不像真正的交通,电信往往没有肉体。然而,它们的结构,作为网络的一个几乎无限的能力非常低的限制,其中可能包括自然地理学、海洋群众可能损害确定电缆。他们提供的瞬时运动信息(光速理论)。波传输,因为其覆盖范围有限,往往需要变电站,如蜂窝电话网络。卫星往往利用地球静止轨道,变得拥挤。网络中的高成本和低成本的特点许多电信网络的分布,这是连接到第三和第四纪部门(股票市场,企业对企业的信息网络,等)。通信可以提供一个替代个人运动在一些经济部门。短语与词组

英语好的人请进来帮我翻译(英译汉),谢绝电脑翻译 请帮我把这两段话翻译成英语,句子通顺语言优美

⑤无物无U无U无无无无无无U呜呜

求翻译(英译汉),一定高分追加奖励!

好强大

商务信函翻译(英译汉)

翻译的都不错 怎么不给分 (都几天了 可以公布答案吗 请尊重大家的劳动成果 若回答满意 请采纳为最佳答案 谢谢 若不满意可继续追问)

请教一句话英译汉,这句话有点长~

传统的模具材料相比,我们的supermaterials确保最可靠的生产过程中发动机及动力总成植物世界各地的边缘和磨料在两个定义应用,以及增加切割和磨削速度,延长工具的生活,更低的总运行成本,提高运作效率
 1 2 3 4  下一页  尾页